Én mindig azt magyarázom, a tanítványaimnak, hogy a német nyelv az bizony Lego. :) Kiválóan lehet benne skatulyázni. Persze ismerni kell a szabályokat. ;)
Én is megcsináltam a BGF gazdaságit tavaly, bár én előtte csináltam fordításokat. Keresd meg a Neue Wirtschaftthemen c. könyvet, nagyon jó. Én nem vettem meg, könyvtárból kölcsönöztem-hosszabbítgattam. A vizsga szerint témákra van bontva és jól, olvasmányosan van leírva. (pont angolból nem találtam ilyent)
Ha a szövegértést akarod fejleszteni, akkor van néhány jó link, ahol német podcast-okat lehet találni a világ minden témájáról. Ez annyival jobb, mint egy sima rádióhallgatás, hogy ha valamit nem értesz, akkor egyszerűen visszajátszod az mp3 felvétel tetszőleges részét, amíg rá nem jössz a megoldásra. Ezek itt találhatók összegyűjtve, lehet belőle mazsolázni:
A "stichwörter"-nél kiválasztod a témát, és rádszakad a sokaság :-)
Keresd meg a "letzte episode" címszót, és a mögötte álló "alle ansehen" feliratra kattintva időrendi sorrendbe mutatja a régi podcastokat is, bármelyik lejátszható, vagy letölthető.
Az alábbi egy másik link, kifejezetten tanulási célra, ez annyivl több, hogy az mp3 anyag mellett a transcript-je is megvan pdf formátumba, tehát ha valamit nem értesz, nemcsak hogy visszajátszhatod, de el is olvashatod a nem értett szöveget. Ez egy kissé szájbarágós, lassú, angol anyanyelvű tanulóknak készült.
Itt is lehet mazsolázni, a régebbi anyagok is letölthetők. Ha a hanganyagot mp3 lejátszóra teszed, akkor még a lejátszási sebességgel is lehet játszani, ha túl lassú az alap, meg lehet pörgetni, hogy dinamikusabb legyen.
Láttom itt nagyon nyomjátok a nyelveket, úgyhogy egy kis segítséget szeretnék kérni. már beírtam más forumokba, de persze mindenhol csak kérdeznek és alig válaszolnak a kérdésekre, nyelvvizsga ügyben.
Szóval ősszel el akarok menni szakmai német középre, gazdasági témában, januárban megpróbáltam a BGF -et, de sajna nem sikertült. Azóta nem tudtam németezni, mert munkahelyem lett. De végre túl szeretnék rajta lenni. szóval, ha valakinek van valami tuti ötlete, hogy melyik nyelvvizsgát érdemes megpróbálni, valamint a felkészüléshez, azt nagyon megköszönném!
Elkezdtem átismételni a nyelvtant, német rádiót hallgatók illetve teszteket töltögetek, eddig!
Esetleg még megkérdezhet a jelölt egy angol katonai vizsgára készülőt, arra hátha többen készülnek. Ha anyagot nem is, de ihletet lehet abból is meríteni.
Tehát magyar katona, aki németből fog nyelvvizsgázni? HM-be nem tud betelefonálni az illető?
Ha végképp nem lesz semmi, akkor készítsd úgy, mintha általános középfokra menne, plusz magyar jogszabályok (honvédelmi törvény, Büntető Törvénykönyv katonai része) német fordításait vegyétek át. Esetleg kereshetsz valami katonai német weboldalt, ahol fegyvernevek és ilyesmik vannak. Más ötletem végképp nincs.
Én felkészítésénél-korrepetálásnál (mat, fiz, kém, angol, régen ritkán német) megkövetelem, hogy a jelölt hozza magával az anyagokat/könyveket, amiket tudni kell. Nehogy az én hibám legyen a bukása, mert nem tudtam milyen követelményt kell teljesítenie.
az illető gyakorló katona, akinek előirták a nyelvvizsgát, s nincs pillanatnyilag a közelében senki, aki ebben segithetne. Tény, hogy anyag sem nagyon létezik, a vizsga arra épül, hogy a jelölt rendelkezzen általános nyelvtudással, s szakmai szókinccsel, aminek birtokában meg tudja oldani a szakmai szövegeket tartalmazó feladatokat. Nem úgy, mint pl. a gazdasági szakmai nyelvvizsga, ahol már bőséges tananyag áll rendelkezésre.
Van minden olyan szakmának megfelelő nyelvvizsga, ahol munkaköri kötelezettség a nyelvvizsga letétele. Már a középiskolában volt olyan diákom, aki letette, mert akkor még kiválthatta vele az érettségit.
Tudna valaki segiteni? Katonát kellene felkészitenem szakmai nyelvvizsgára, de semmi anyagom nincsen, a ZM Nemz.véd. hez nincs semmi kapcsolatom, nem segitenek.
Persze, jónak magyarázom, visszaolvasva a topikot te ott élsz kint.
A topikban kerültek terítékre érdekes dolgok, könyvajánlók, Konjuktiv/Futur II/Passiv vs. intransitiv sein-os igék/helyfoglaló általános alany/elöljárószó és névelő összevonása a hangsúlyozás függvényében, az itthoni nyelvoktatás hibái-története, tanári-tanulási módszerek, egyéni e-learning és német szerepe az angol térnyerésével, stb. Látszik, az angollal eléggé le is ült a topik.
A felhozott magyar példamondatok közül a második egyértelműen hibás, csak nem súlyos fokú a hiba. A magyar nyelv szórendje nem olyan kötött, mint a németé vagy az angolé, de nem is olyan szabad, hogy össze-vissza lehessen pakolni benne a szavakat. Az ilyen esetekre fel lehet állítani szabályt/skatulyát, csak oltári nehéz. Nyelvészek dolga lenne, hogy ezeket az anyanyelvi beszélő számára egyértelmű, szabályokba még nem foglalt jelenségeket beskatulyázzák a nyelvtanulást elősegítendő.
Nem azt akartam, mondani, hogy az osztrákok ne tudnának (az elhatárolást kifejező, feltételes kötőmód a magyarban is befigyel...) helyesen németül. Tudnak, és valószínűleg ők sem mondanák "darauf sehr"-nek. Csak azt írtam, hogy ők szeretik ehhez hasonlóan (de azért mégis nyelvtanilag helyesen!) bonyolítani a dolgokat. Ott sem mindenki osztrák, de azoknak meg is látszik a beszédjén. Attól is függ, mennyire iskolázott körben nézünk szét. Műveltebb rétegek ott is rendes, érthető, tiszta Hochdeutsch-ot beszélnek, főleg, ha megkéri őket rá az ember. De egy falusi parasztember olyan tájszólást csillogtat meg, hogy félelmetes, és hiába kérem, hogy próbálja érthetőbben-másképp mondani, nem tudja.
Amarilli: igen valószínű volt, hogy Bp. De nem árt letisztázni, megéri azt a +1 szót. Így, akinek nem egyértelmű, az is bátrabban ajánlkozik.
Én azt írtam, hogy szerintem nyelvtanilag nem hibás...
Ez nem jelenti azt, hogy helyes is! Talán a magyar nyelvhez közelebb állsz és lehet, hogy jobban megérted mi a különbség: 1.) nagyon örülök annak, hogy... 2.) örülök nagyon annak, hogy...
Egyik sem hibás nyelvtanilag, mégis a második mondatot így nem használod. Akkor miért gondolod, hogy a németben ez másképpen van? A német nyelv sem Lego, hogy szabályokba skatulyázva szépen egymás után szóról szóra felépítjük. Itt is vannak kifejezések amire semmilyen szabály sincs még is egy németnek egyértelmű.
Azért azt nem gondoltad komolyan, hogy az osztrákok nem tudnak helyesen németül? Igaz, hogy kisebb nagyobb dialekttel, de tökéletesen beszélik a nyelvet!
Akkor fog ott akadni dögivel tanár. Google-ban keress rá a "német" "oktatás" "Budapest" vagy "nyelvvizsga" "felkészítés" kulcsszavakkal. Esetleg évfolyamtársaknál érdeklődj, vagy nézd meg a hirdetőújságban.
Vidéken én úgy csináltam, hogy bementem a nyelvi tanszékre az egyetemen, és kértem, hogy ajánljanak megbízható tanárt. Igaz kissé drága volt 2006-ban (2000Ft/óra számla nélkül), de értett hozzá és többet tanultam tőle, mint előtte 10 év alatt a sok béna állami, oroszból átképzett/sváb tanártól. Meg is lett a nyelvvizsga elsőre. Igaz nekem csak szóbelire felkészítés / kommunikációs képesség edzése kellett. Elég jó írásbeli alapokkal rendelkeztem, nyelvtannal nemigen kellett időzni, az írásbeli már régóta megvolt.
Esetleg kerületi középiskolából is lehet keríteni egy tanárt, vagy ott is ajánlhatnak valakit, akinek jók a felkészítési statisztikái.
retrócsaj: azért azt írd le, hogy hol keresnéd konkrétan. Melyik város? Mire készítsen fel? Tantárgy? Érettségi/felvételi? Nyelvvizsga valamelyik fajtája és foka?
asx: ha a másik szórend sem hibás, akkor megnyugodtam. Már megijedtem, hogy több mint 13 évi némettanulás után ilyen béna maradtam. Végül is a nyelvtankönyv is azt írja, hogy "általában" ott áll a kötelező kiegészítő.
A régóta kint élő törökök inkább szűkszavúak, mint nagyon hibásak. Sok töltelékszót/hangot használnak, egyszerűbben fogalmaznak és érdekesen keverék a kiejtésük. A kitekert szórendet az osztrákoknál figyeltem meg leginkább. Mindent kitekernek és bonyolítanak, amit csak lehet.
Nem tud valaki átfogó német nyelvtant ajánlani középfok fölött, a Karácsony-Tálasi-könyv helyett? Mert ez a max. "középiskolák számára" van ajánlva.
Igen ugyan azok, ha az egész weben keresel, de nekem alapállásban osztrák oldalakra van állítva a kereső és ezt állítottam át német nyelvű oldalakra...
A magyar google pedig ha nem megyar nyelvű oldalakt keresel akkor az egész weben keres, nem tudsz csak német nyelvű oldalakat kerestetni vele. Csak ennyi a különbség.
Egyébként nyelvtanilag az "Ich freue mich darauf sehr, daß..." sem hibás szerintem, csak a német (meg az osztrák) így nem használja, hanem inkább a külföldiek beszélnek így németül, kitekert sorrendben. Ezért gondoltam, hogy biztos török oldal lehet.
Azt hiszem, hogy megtaláltam a "sehr darauf" szórendre a szabályt. A Karácsony-Tálasi-féle nyelvtankönyvben: - M63-as szabály, e) pont: az ige (itt: freuen) és kötelező kiegészítője (itt: darauf) mondatkeretet alkot, a kiegészítő a mondat végére kerül. - M70-es szabály: az ige (itt: freuen) kötelező kiegészítői (itt: darauf) általában a mondat végén, ill. ha ezt a helyet az igei állítmány ragozatlan része már elfoglalta, a mondatkeret zárótagja előtt helyezkednek el.
Ez utóbbi most a példában nincs, de ha lenne: "Ich habe mich sehr darauf gefreut, daß ...", és tényleg "darauf sehr"-re 0 találat van, míg a helyes változatra 1150.
Ennek ellenére nem érzem rossznak a helytelen szórendet. Igencsak a mélyére kell nézni, hogy biztos legyen, nekem legalábbis nem volt ennyire egyértelmű elsőre.