Sziasztok, nagy kedvencem a film. Érdekes, hogy nekem is most jutott eszembe megkeresni az említett bibliai idézetet. Rá is kérdeztem a megoldásra a vallás-filozófiában, nem gondoltam volna, hogy először itt kell próbálkozni :-) A megoldást is megtaláltam ma reggel. Szerintem a filmbeli idézet hatásosabb mint az eredeti, valahogy jobban illik bele.
Az ominózus Pumpkin-Honey Bonney mondatok kétszer hangzanak el. Először így:
Pumpkin: Everybody be cool, this is a robbery!
Honey Boney: Any of you fuckin' pricks move, I'll execute every motherfucker last one of you!
A végén, amikor már tudjuk, hogy Jules és Vincent is ott van. Ezt most pontosan nem tudnám idézni, mert nem találom a forgatókönyvet, de csak az utolsó pár szó változik.
Amúgy nekem ez a kedvencem:
Jules: We should have shotguns for this kind of deal.
Vincent: How many up there?
Jules: Three or four.
Vincent: Count our guy?
Jules: Not sure.
Vincent: So, there could be five guys up there?
Jules: Yes.
Vincent: We shouls have fuckin' shotguns!
Butch: De veled és velem mi lesz?
Marcellus: Elmondom, hogy lesz veled és velem. Mostantól nincs olyan, hogy te és én. Te el fogsz utazni. Még ma este elutazol. És ha elutazol, akkor el vagy utazva...
"17 And I will execute great vengeance upon them, rebuking them in fury: and they shall know that I am the Lord, when I shall lay my vengeance upon them."
"25:17 I will execute great vengeance on them with rebukes of furious anger. Then they will know that I am the Lord, when I lay my vengeance on them."
"17I will execute great vengeance on them with wrathful punishments. Then they shall know that I am the LORD, when I lay my vengeance on them."
"17] And I will execute great vengeance upon them with furious rebukes; and they shall know that I am the LORD, when I shall lay my vengeance upon them." (King James version)
"17: I will execute great vengeance upon them with wrathful chastisements. Then they will know that I am the LORD, when I lay my vengeance upon them." (Revised Standard version)
Nem tudom, lehet-e még kapni, könyv formátumban a librinél vettem meg egyszer az öcsémnek, tán még a kivágott, több verzióban felvett részek párbeszédei is benne voltak, elején Mia Wallace hevert, mint a plakáton...
Nem hiszem, h. ez az oka, h. kitalált szöveg - bár a Bibliában abszolúte nem vagyok szakértő... Én is kerestem már, magyar és angol változatban is, és úgy rémlik, meg is találtam, csak nem szó szerint így volt. Azt mondjuk valószínűsítem, h. a forgatókönyvíró, amerikai lévén, nagy valószínűséggel nem katolikus, hanem valami másmilyen Bibliából vette az idézetet. Elég sok nem-katolikus keresztény vallás van, sőt, szerintem Amerikában csak Biblia-értelmező és kiadó csoportból is több tucat van.
De biztos, h. nem kitalált...
MARSELLUS
What now? Well let me tell you what now. I'm gonna call a couple pipe-hittin' niggers, who'll go to work on homes here with a pair of pliers and a blow torch.
to Zed)
Hear me talkin' hillbilly boy?! I ain't through with you by a damn sight. I'm gonna git Medieval on your ass.
"There's a passage I got memorized, seems appropriate for this situation:
Ezekiel 25:17. "The path of the righteous man is beset on all sides by the inequities of the selfish and the tyranny of evil men. Blessed is he who, in the name of charity and good will, shepherds the weak through the valley of darkness, for he is truly his brother's keeper and the finder of lost children. And I will strike down upon thee with great vengeance and furious anger those who attempt to poison and destroy my brothers. And you will know my name is the Lord when I lay my vengeance upon you!!!"
BUMMM BUMMM BUMMM...
Kérdésem, szakértő topiktársaimhoz:
az Ezékiel 25.17-et megnéztem katolikus valamint Károli bibliában, ilyen fomában nem találtam.
A magyar szinkron szerintem a legjobb az egész világon, fantasztikus hangú és tehetségű színészeink vannak.
De van 1-2 film, amit (anglomán is vagyok) egyszerűen képtelen lennék szinkronizálva megnézni. egyébként pont kettő van, a Pulp fiction és a Matrix.
szerintem "I'll execute every motherfuckin' last one of ya", én így hallom, de azt hiszem, a forgatókönyvben nem így van.
Nagyon nagy film, évekig a kedvencem volt (na jó, ezen kívül is léteznek még jó filmek a világon...), de a maga nemében felülmúlhatatlan! Én szórakozásból csak úgy szotkam olvasgatni a forgatókönyvet is. Csak angol nyelven láttam még, el se tudom képzelni magyar szinkronnal.
minden idők egyik legjobb filmje és így lerohad a topic?????????
amúgy szerintem a magyar szinkron itt is nagyon jó, láttam eredteiben vagy ezerszer meg németül egy párszor és magyarul is sokszor.. persze az eredeti a legjobb de jól sikerült a fordítás...
viszont nekem még nincs meg az hgy mi van a táskában...
Bájdövéj szinkron. Állítólag a Pulp Fiction fordítója találta ki a "maroktelefon" szót a mobilra, és ebben a filmben hallható először. Persze ezt asszem Csiszár Jenőtől olvastam valahol, szóval nem biztos, hogy igaz :-) (bocs, Jenő)