Amit még el tudok képzelni, ha jól tudom, a -tare gyakorító-igeképző a latinban, tehát lehet pl. a FARCIRE-ből > FARC(I)TARE > FARCTARE, és innen FARCTUS. Egy biztos, hogy ez a gyakorítóképző a kései latinban elvesztette a funkcionális jelentését, vö. SALIRE 'ugrik' és SALTARE 'ugrál' v. 'táncol', de pl. sp. salir 'kimegy, kiugrik (átv.)' és saltar 'ugrik/ugrál'.
Én inkább arra gondolnék, h az imperfectum-tő hatására került be a c, kicsit talán a facio analógiájára. Ezt nem nevezném archaizálásnak. A hiperkorrekcióhoz hasonlít, de igazából annak sem az.
Igen, hát az orvosi részéhez nem értek, csak nyelvészetileg próbáltam levezetni. Ezek szerint egy archaizáló újításról van szó (én a Finály-féle latinszótárban néztem, ott -c- nélkül szerepel), erre a lehetőségre nem is gondoltam.
Bár ilyenre is van nem kevés példa a spanyolban: kl. sp. efeto > mai efecto, kl. sp. conceto > mai concepto (a 17—18. századi normativizálás/nyelvújítás során elég sok szót "visszaarchaizáltak", ez bizonyos esetekben csak a helyesírást, máskor a kiejtést is érintette).
A c a késői latinban került bele, pontos időt nem tudok.
Az orvosi latinba -ahol egy terület /= egy adott keringési egység, a famodellben egy ág/ elhalását jelenti, nyilván az értelme miatt került, bár az infarctus igazából nemcsak eltömődés/dugulás következménye lehet, pl keringési elégtelenség miatt is elhalhat egy adott terület. A dolog érdekessége még, h uezt a jelenséget másképp nevezik, ha a test más részén történik.
Visszaolvasva magamat, tehát ha nem derült volna ki egyértelműen, helyesen INFARTUS lenne, -C- nélkül. Az orvosi kifejezés valószínűleg régies vagy rosszul rögzült alak, de ehhez nem értek.
Vö. PERCUNCTARI (régies) v. PERCONTARI, 'kérdez' > sp. preguntar.
FARCIO (FARCIRE) = 'megtölt', 'teli tölt'. Ebből múlt idejű melléknévi igenév: FARTUS, -A, -UM ('megtöltött, teli töltött'), az IN- pedig be-, tehát magyarul kb. 'betelítődés', 'eldugulás'. A -c- benne valószínűleg egy régies vagy hiperkorrekt alak.
Vö. spanyol [estar] harto, -a (de) (< FARTU[M], -A), 'elege van', 'teli van a hócipője'.
Sziasztok! Egy nagy kérésem lenne. Megtudná valaki mondani hogy ez megfelelően van-e leírva? "I mi tesoro más grande es el afecto de mi padre" Elvileg azt jelentené hogy "Apám szeretete a legnagyobb kincsem". Nagyon örülnék ha valaki tudna segíteni. köszönettel noki
Szeretném segítségeteket kérni a nyelviskolák tengerében... a bőség zavarával küzdök, azonban valami "nyelviskola-tesztet" vagy hasonló véleményezést sehol se találtam. Talán nektek van valami tippetek, hol érdemes spanyolt tanulni.
Röviden a keresési paramétereim: Budapest 5., 6., 11. kerület, teljesen kezdő nyári tanfolyam, esti órákkal (munka után).
A Cervantes Intézetről jókat hallottam, de aránylag drága, a Cosmopolitant néztem még, de fogalmam sincs milyen a színvonal.
Kérlek segítsetek, hol érdemes elkezdeni tanulni ezt a gyönyörű nyelvet?
az, hogy mi külön nyelv, egy clusterezési probléma. Csak közmegegyezés kérdése tud lenni, mint ahogy az állatok fajokra osztása is -- lévén a nyelvészek/biológusok minden igyekezete ellenére nem lehet úgynevezett egzakt ekvivalenciarelációt megadni egy biztos és működő eligazodásra... (A matekosok kedvéért, általában a tranzitivitással van a baj). Ennek eredménye, hogy valóban elsősorban aktuálpolitikai kérdés, hogy mi nyelv, és mi tájszólás. A valenciánok ragaszkodnak ahhoz, hogy ők nem katalánok, és így a nyelvük sem egy enyhe katalán tájszólás, ők önállóan akarják utálni a spanyolokat, és nem a katalánokkal együtt, hogyne, hogy aztán azok telepedjenek rájuk. Így aztán a valencián a katalán mellett külön hivatalos nyelve az EUnak, és így a dokumentumok mindkét nyelven megjelennek. Igaz, ezen dokumentumok közötti egyetlen különbség az, hogy az elejére az egyiknek az van írva, hogy ez katalánul van, a másikra meg az, hogy valenciánul, mert az írott változatban aztán tényleg semmi különbség nincs...
Itt persze :) Teljesen itt is ragadtam egy idore, nem tudok hazamenni, de azert nemsokara ez csak valtozik :)
Gyerekem ketnyelvu (erdekes modon a magyar gyerekem az, a felver meg nem az :D) illetve azert talan kicsit jobban megy neki a portugal, de ez a suli 'bune'.
En mar nem beszelek sehogy, csak portunholul :D:D Teljesen megrekedtem a ketto kozott, es nehezemre esik barmelyik is kulon-kulon :)))) (spanyolul mar nem tudok ugy mint regen, portugalol meg meg nem tudok, es a ketto veszettuk interferal is raadasul :) De vigan elelek ezzel azert :))
QQQuuuuuiiiiiiillllllllllllllllllllllllllaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!4 :-))))))))))))))))))))))) Örülök, h látlak!!! Ott vagy még a világ sarkában? Lányod hogy boldogul az iskolával és a nyelvekkel? És TE? Szoktál még beszélni spanyolul v már csak portugálul?
Szep ,erdekes orszag ! Sok erdekes ember itt van! De vannak emberk akik ismerek es JO EMBEREK!!!!!!!!!!!!!!Azok magyarok!!! Gyakorlas kell is nekem. En buszke vagyok szuletesemre,HAZAMRA!!!!! Sok szerencse kivanok Onnek!!!!
Ne regen elek itt,de ne is regota tanulok en magyarol.De szep nyelv!!!!!! Nekem tetszik!!!!! Szakkepzett egeszsegügy dolgozo vagyok . Ön mit lehet tudni?
Hay mucha gente en Hungria que no tiene preconcepciones, ni por los bolivianos por causa de esta historia muy triste. (yo por ejemplo tengo una hija semi boliviana y ella no tiene problemas por causa de esto) Y vive bastante gente de tu pais en todo Hungria y me parecia que tenian buenos contactos con otros latinoamericanos que estan alla, existia una 'amistad latina' sin fronteras :) Talvez no se ha cambiado esto mucho.
Koszonok ,hogy segeteni szeretne Ön de ez csak jelzes ! Ne veszekedenek egymasal mert egy nemzet együtt jo és ne egymas ellen harcolon. Sok ember ne szeret minket itt Magyarorszag mer borunk szine sötet és ne magyar nyelv anyanyelv. De az nem mindenki jelemzo!!!!!!!! Jo itt ,itt paradicsom nem ugy mint Latin America van. Tovabb minden jot !