Mi lenne, ha lenne egy olyan fórum, ahol megoszthatnánk egymással a tapasztalatainkat, a különböző anyagokat amiket több/kevesebb sikerrel használtunk, és tarthatnánk sorstársainkkal a kapcsolatot.
Ha érdekel, itt a helyed!
Jé, nekem van egy fekete tanár ismerősöm, ráadásul pont angoltanár, és tényleg azt mond, amit akar. Ez a demokrácia, és ezt szokta meg otthon, Los Angelesben is, ahol az egyetemet elvégezte (Shalina is ismeri, Todd néven :-)
A nyelvtanárok többsége meg azrt lakik (nagy)városban, mert ott vannak gimnáziumok meg egyetemek-főiskolák, azaz a tanulni vágyókl ilyen helyekre csoportosulnak.
Ököritófülpösön viszonylag kevesen akarnak bármilyen nyelvet tanulni, nemcsak abszolút értlkben, hanem a lakosság arányában is. És mondjuk ÖIF lakosságának 1%-a nem igazán mérhető össze mondjuk Győr lakosságának 25%-ával. A különbség olyan 4-5 nagyságrend lehet (elnézést az ököritőfülpösiektől, ha ez nem így lenne) - egyik település lélekszámát sem ismerem pontosan, bár mindkettőben jártam.
Tudod, a nyelviskolák szintjén is érvényesül a kereslet-kínálat kegyetlen piaci farkastörvénye.
"Ahol én élek, a lelkiismeretes sulik mind működnek és virágoznak." Netán Szlovákiában élsz? Mert azért "szakmabeliként" illene tudnod, hogy a Gyurcsány-csomag padlóra tette a nyelvoktatás-piacot. Ahogy annak idején a Bokros-csomag is. Lehet ám nagyokat mondani, csak felesleges. A nyelvoktatás árérzékeny szolgáltatás. Megszorítások idején nem "virágzik". Persze alkalmazottként nem kell látnod, hogy mekkora marketinggel, és mekkora veszteségekkel tartják fenn a "virágzó" cégek a tanulólétszámot. Csak kicsit arcoskodásnak tűnik, hogy békaperspektívából próbálod fikázni a műholdas képet.
Tényleg, most hogy mondod, a nyelvtanár nem a piac igényeihez alalmazkodik, maradna inkább a kétszázfős kisfaluban! Logikus meglátásod van!
"A lelkiismeretes, felkészült tanárokat, az ilyen tanárokat foglalkoztató nyelviskolákat sem akarják megfizetni. "
Ahol én élek, a lelkiismeretes sulik mind működnek és virágoznak. Az emberek igenis megfizetik a jó helyeket, de tudod mit? Ők sem vagyonokért árulják a nyelvtanfolyamokat, hanem _normális_ árakon. Egyébként sem látom tönkremenni máshol sem az igényes helyeket. Viszont vannak feketelistások is, ahol egyre kevesebb a tanuló. Miért? Ha egy hely nem megfelelő, még a tanár is hírét viszi, hogy ne oda menjenek a tanulók. Sokszor az ilyen helyek viszont nem a tanárok miatt igénytelenek, hanem a vezető miatt.
"...pont azért, mert a képzetteket sokan nem akarják megfizetni." A lelkiismeretes, felkészült tanárokat, az ilyen tanárokat foglalkoztató nyelviskolákat sem akarják megfizetni. Messziről jött feketetenár azt mond, amit akar. Ezt hívják marketingnek. Nem a hozzáértésen, hanem a marketingen múlik, hogy egy (fekete)tanár mennyit tesz zsebre. Talán egy kis faluban híre megy, ha dilettáns egy nyelvtanár. Ezért lakik a nyelvtanárok többsége nagyvárosban vagy Budapesten. Ahol mindig találnak újabb balekokat.
Te mondtad azt , hogy a diplomás nyelvtanárok többsége dilettáns.
Ezzel szemben a többiek azt, hogy a nyelvtanárok egy része valóban dilettáns, és a képzettek közt is akadhat, de nem a többség. A fordítók közt meg rengeteg a képzetlen, ebből fakadóan hozzá nem értő, pont azért, mert a képzetteket sokan nem akarják megfizetni. (Lóci konkrétan azt a szót használta, hogy némelyik, nem azt, hogy mind.) És ebben semmi nevetséges nincs.
Használ valaki internetet nyelvórán az oktatáshoz? Úgy néz ki, alkalmunk lenne szgépet használni órán, ill. van internet-elérhetőségünk is. Az érdekelne, szoktatok-e használni netet, tudtok-e javasolni olyan oldalakat, amelyekkel valóban megéri foglalkozni, amit már kipróbáltatok. Jelenleg a csapat elementary szinten van (nyelviskolai csoport, felnőttek), így később lenne majd izgalmasabb dolog, pre-inter ill. intermediate szinteken.
CALL oldalak többezrével vannak összeszedve a neten, ismerem a legtöbb fórumot is (iteslj.org és tsai), inkább a konkrét tapasztalat érdekelne.
Most irja egy ismerősöm: "Sürgősen keresek heti 2 napos délutáni elfoglaltsága ANGOL NYELVTANÁRT akkreditált felnőttképzési intézményhez. Kezdés szinte azonnal. Kérlek küldj e-mailt." Érdekel vkit?
Nem, van a törvényben valami olyan, hogy aki elmúlt 50, annak már nem kell vizsgázni. Persze lehet, hogy ez csak 1988-ra vonatkozott (mikor a törvény megjelent), hogy aki _akkor_ elmúlt már 50 :-)
Tudom. Alapvetően lusta vagyok, és szeretek műfordításban olvasni regényeket, de az utóbbi években időnként olyan gagyi, iskolai fogalmazvány stílusban fordított könyvek akadtak a kezembe, hogy az újabban megjelentek közül inkább eredetiben olvasom, amit lehet.
Jól kinéznénk, ha mondjuk Tandori Dezsőnek 45 évi műfordítói pálya után most vizsgát kéne tennie! :-) Kizártnak tartom, hogy ez az őrület bekövetkezzék.
Az sajnos nagyon látszik a mai műfordításokon, hogy nem befutott írók csinálják, mint ahogyan régebben, hanem hakniban nyelvtanárok meg sokszor egyetemisták.
Én ezt tudom, mg azt is, hogy ahhoz nem kell semmilyen vizsga, de erről nem tudtam meggyőzni az önkormányzatnál az ügyintézőt, és mint mondtam, mutatta a "nagykönyvét", amiben tényleg az van írva, hogy kell.
(És logikus is, mert szakfordításnál nem árt érteni a szakmát is, viszont műfordításnál inkább az irodalmi véna számít, persze nem árt, ha nem fordít nagyon mellé az illető, mert annyira azért illik tudni a forrásnyelvet is; itt NEM rólad beszélek, mielőtt még magadra vennéd, de néhány az utóbbi 20 évben fordított könyvet tekintve vannak, akik inkább bátrak, mint tudnak.)
Szóval lelkileg készülj fel, hogy a SZJ-szám-megújításkor lesz egy küzdésed.
Biztosan így van, de én hangsúlyozottan nem szakfordításról beszéltem, és szerintem freyya sem. Tény, ami tény: az én bt-m "fordítás" besorolással műfordítást végez, aminek fogadói könyvkiadók, és elsősorban persze szépirodalomról van szó, bár nem látom, miért ne minősülhetne terminológiailag akár szakfordításnak pl. egy történelmi monográfia lefordítása. Nem tudom, mi a (törvényi?) definíciója a szakfordításnak, amihez vizsga és engedély kell, mik, milyen területek tartoznak bele.
Nem teljesen, legalábbis én nem így értelmezem a következőket:
R. 1. § (1) A rendelet hatálya kiterjed a) a munkáltatókra, valamint az általuk munkaviszony keretében foglalkoztatott szakfordítókra és tolmácsokra, továbbá b) munkaviszonyon kívül szakfordítást és tolmácsolást végző személyekre.
Nem igazán, mivel ezek nem igekötők :-) Legalábbis a catch up with-ben a with semmiképp, és hát ugye nem ugyanazt jelenti, mint a catch up, with nélkül.
Egy időben a Beckett's be jártam elég sokat, az tényleg tökéletes volt csevegéshez, és akár egyedül is be lehet ülni, sokan egyszerűen a bárpulthoz telepednek. Angolokkal, amerikaiakkal és írekkel is találkoztam ott. Tényleg olyan, mint ahogyan a filmeken is megy, hogy odaülsz a bárpulthoz, rendelsz valamit, és a következő percben már beszélgetsz a melletted ülővel. Nem az a szokásos hazai típusú vendéglátó, ahol mindenki elszeparáltan csak azzal kommunikál, akivel odament, legfeljebb lopva lesi a többi asztalt.