Ugyan zömüket időszámításunk előtt alkották, napjainkban is megállják a helyüket. Azok az igazságok, megállapítások, vélemények és gondolatok, amelyeket tartalmaznak a latin bölcsességek, utitársaink lehetnek a mindennapok útvesztőjében. Testvérrovatunk, az IGAZSÁGOK hasonló gondolatcsoporttal foglalkozik.
Kedves "Tudorok"! Sok érdekeset tanultam most tőletek, a fórumbejegyzéseket olvasgatva. Van egy középiskolás unokám, akinek az iskolája címerében a következő latin mondat (idézet?) van: "Lux veritatis dulcissima omnium rerum est"
Sajnos, csak nagyjából értem a tartalmát. Köszönöm a segítséget.
Quod licet Iovi, non licet bovi -- amit szabad Jupiternek, nem szabad azt az ökörnek Lupo ovem commisisti -- farkasra bíztad a bárányt Bos ad arandum natus est -- az ökör szántásra született A bove maiori discit arare minor -- a nagyobb ökörtől tanulja a kisebb a szántást Elephantem ex musca facis -- elefántot csinálsz a légyből Coclea in consiliis, in facto esto volucris -- meggondolásban légy csiga, tettekben madár Aliena capella gerit distentius uber -- más kecskéje teltebb tőgyet cipel Annosa vulpes haud capitur laqueo --- vén rókát nehéz tőrbe csalni Canis caninam non est pellem -- a kutya a kutyabőrt nem eszi meg Aquila non captat muscas -- a sas nem kapkod legyek után Corvo quoque rarior albo -- ritkább a fehér hollónál Turbato melius capiuntur flumine pisces -- zavaros vízben könnyebb halat fogni Asinus stramen mavult, quam aurum -- a szamárnak többet ér a szalma mint az arany Vulpes pilum mutat, non mores -- a róka váltja a szőrét, de nem a természetét Asinus vivus plus valet ac leo mortuus -- többet ér egy élő szamár egy döglött oroszlánnál ...
A földről keresnék idézetet latinul-és jólenne ha meglenne hozzá a magyar fordítás! állatos idézetre is szükségem lenne, latinul ,és magyar fordítással! előre is Köszönöm!
Hirundines aestvo tempore praesto sunt, frigore dulsae recedunt. Ita falsi amici. - -A fecskék a nyár idején velünk vannak, ha hideg lesz, eltávoznak. Ilyenek a hamis barátok is.
Kérek valakit fordítsa le nekem azt az egyszerű szöveget, hogy "angyalok földje". Kerestem minden féle fordítósite-ot, de úgy éreztem, hogy itt biztos sikerrel járok majd. FONTOS LENNE SOS.