Bocs, túl hamar küldtem el. Szóval a Gloria victis ennek antitézise, 56-ra nagyon szerették alkalmazni, de korábban már a francia forradalomra is. Tudtommal nincs meg a forrása. Viszont van egy ilyen című Juhász Gyula vers is.
Biztosan többen is leírták (latinul ugyanis nem "beszélünk" - mint helytelenül a topikcím mondja). Egy most eszembe jut. Camus (és?) Márai a magyar forradalom bukása után.
Egy kis gondom van a képen látható, pirossal bekarikázott részen levő szöveggel. Még a földműves és özvegy szó megy, de a középső nem tudom mi lehet, ha valaki meg tudná nekem fejteni, azt megköszönném.
Bár, hogy én is kekeckedjem egy kicsit: a borealis megjelölést nem nagyon láttam még városi ingatlanos oklevelekben. Helyette az a parte septemtrionali-t használták.
A középkori városi oklevelekben az a parte orientali, a parte australi etc. kelet felőlit, észak felőlit stb. szokott jelenteni. Az adott szövegkörnyezettől függően lehetséges, hogy itt is arról van szó, hogy a Dunajec felőli Alpokról van szó.
A lefordított mondat ebből a Karaffa (Caraffa) Károlyné De Grünn Terézia ( -> Madarász János és Garai (Karay) Erzsébet unokája) 3-dik birtokára vonatkozó leírásból származik. Ezt a birtokiratot az 1760-as évek közepén írták a Sopron megyei Szentmiklós mezővárosban; feltételezem, hogy a herceg Esterházyak (Szentmiklós "fő"földesura) kérésére.
Az elsőnél továbbra is az az érzésem, higy jobb, ha külön hagyjuk. "Az Alpokból, Dunajec vidékéről". A másodikban szerintem Neked van igazad, elég pongyola a szakirodalom fordítása - aztán persze lehet, hogy benézünk valamit, de nem valószínű.
Nem tudom, segítettem-e... Nem szeretem az okleveleket :)
Szövegkörnyezet nélkül nem lehet ezeket megmondani, de arra sajnos nekem biztos nincs erőm, hogy egy oklevelet végigböngésszek, nagyon fárasztó műfaj. Biztos jó úgy ahogy Te gondolod. :)