"Kado san nichi pushipe! Tu avesas Krajasica! Tu akanak sityol romanes? Tu san jek godyaveri, ternoj haj pre shukarij gazhe cini romnyi shej. Pa tute feri shukara zhanav suno te dikhav. Pa mende khanchi lasho chi zhanav te phenav. Milaj fajman le lole kireshi per mure kan te kecij. Me som axtom, de feri jek chorrij haj maladoj kalo romano shavo."
Ez vagy nem kérdés! Te leszel királynő! Te most tanulsz cigányul?Te vagy egy okos,fiatal és szép nő,kis cigány asszony lány. Én rólad csak szépet tudok.Álmot lássak.Mi rólunk semmi jót nem tudok mondani.Nyáron (...)a piros cseresznyét a fülemre akasztom.Én vagyok (...),de csak egy szegény, és bolond fekete cigány fiú vagyok!
Hatalmas kérésem lenne.Nemtudok cigányul.:( Sem írni,sem olvasni,viszont szeretném tudni mit jelentenek azok a mondatok amiket egy fiú ír nekem.Remélem semmi olyan ami cenzúrázatlan vagy ami miatt kitiltanának innen:)Köszönöm ha segítetek,fontos lenne!:D
Nagyon hálás lennék, ha segítenétek az alábbi szöveg fordításában:
Kado san nichi pushipe! Tu avesas Krajasica! Tu akanak sityol romanes? Tu san jek godyaveri, ternoj haj pre shukarij gazhe cini romnyi shej. Pa tute feri shukara zhanav suno te dikhav. Pa mende khanchi lasho chi zhanav te phenav. Milaj fajman le lole kireshi per mure kan te kecij. Me som axtom, de feri jek chorrij haj maladoj kalo romano shavo.
Vash odi na phedyom khanchi ke personilikane na zhanglyam te vorbinas pal adi! khanyikaha... De O Drago Del te zhutil man, akkor shavel avla man... Hi kanak o manush odi gindyil naj khanchi padi luma, soske trubul te iparkodil, te trajil. De jekhar, pekh dyes, kanak opre ushtyel, nish na számitil podi, angla leste perel peski baxt. Sakoneske kasi kamos te kivaniíj! Thaj te del la O DEL But baxt karing lako trajo! Te Zhutil la O Del te rakhel pesko számítasi......
Nagyon szépen köszönöm az előző fordítást, sokat segített!!!
"Kivel mész az új házba? Nem is mondtál nekem semmit. Milyen csávó vagy te, hogy az apádat kihagyod egy ilyen szép dologból [/ munkából?] ??? ... :-)"
A másodikat is megpróbálom, talán jó lesz, de nem biztos:
"Azért nem mondtam semmit, mert személyesen nem tudtunk (?) beszélni erről. Senkivel se még. De ha a Jóisten megsegít [engem], akkor [shavel - ezt nem értem] jönni fog nekem valami... valaki... Még nem tudom... :-)"
Segítségeteket kérném! Az alábbi lovári szövegről nagyon fontos lenne tudnom, hogy mit jelent!
Ha nem nagy kérés, akkor ide küldjétek a fordítást: orvakor@citromail.hu
"Kasa zhas ando nyevo kher? Chi na phendan mange khanchi. Ta sosko shavo san tu, kaj tye dades avri mukhes anda kasave shukara butya??? ... :)
Vash odi na phedyom khanchi ke personilikane na zhanglyam te vorbinas pal adi! khanyikaha még... De O Drago Del te zhutil man, akkor shavel avla man variso... variko.... meg na zhanav....:)
Szia! A bares kamav tut muro ilo(azaz jilo) tiroly azt jlenti pontosan nagyon szeretlek téged és a szívem a tied!muro jilo - szívem a tyiro - a tied.Örülök , hogy segítehettem
sziasztok!Most tanulgatom a lovári nyelvet és nyugodtan kérdezzetek, próbálok segíteni mivel érdekel nagyon.A bares (baresz) az nagyon, a tyiro/-i az a tied pl. tyiro shavo, tyiri shej
1. Mit jelent az pontosan, hogy "lela pala tute"? A szótár alapján a "pala tute" = 'mögötted, utána', de az első szót nem találtam sehol.
2. Vajon a roma névelő/névmás (o, e, le, la stb.) újlatin átvétel? Ezt abból gondolom, hogy a spanyolban nagyon hasonlít:
Határozott névelő: el (hn), la (nn), lo (sn), los (hn tsz), las (nn tsz); például el hombre 'a férfi/az ember', la mujer 'a nő/asszony', lo bueno 'a jó', lo malo 'a rossz', los hombres 'a férfiak', las mujeres 'a nők/asszonyok'.
Személyes névmás (3. személy):
Alanyeset: él (hn), ella (nn), ello (sn), ellos (hn tsz), ellas (nn tsz)
Tárgyeset: lo (hn/sn), la (nn), los (hn tsz), las (nn tsz)
A baj ott van, hogy a roma=ember, azt akarják használni, vagy jelezni!(igaz jelent még nős férfit is, mindig röhögnöm kell, amikor egy nő azt mondja, hogy ő nős férfi!) A roma ember, tehát nincs egy roma abc! Szerintem, aki nem tud arabusul, ne beszéljen arabusul! Beszéljünk magyarul! Rendben? Magyarul cigány, mi sem mondjuk a másik embernek, hogy a mi nyelvünk szavait használja, mert az azt jelenthetné, hogy a mi nyelvünk magasabbrendű! De ez nem igaz! Egy német németül beszél, ez a természetes! (különben is a cigányok olyan nyelven beszélnek, ahol laknak, aki cigányul az sem érti a másikat)Csak mi görcsölünk, hogy minden más nyelv szavait használjuk, ne a mienket. Pedig a magyar nyelv a világ egyik leggazdagabb nyelve! Hát legyünk büszkék rá! Ha lefordídjuk milyen durva tud lenni! " Az ember gyerekek és a magyar gyerekek együtt járnak iskolába! Vagy;Az emberek és a magyarok egyformák!" hát nem röhej??? Mindha mi nem is lennénk emberek!!!! Akkor ki a rasszista!!!