senki nem akart becsapni,komolyan itt üldözési mániája van mnidenkinek? :) a jelek szerint akkor rosszul emlékeztem a 2.szinkron dátumára,és hamár a pontosságnál vagyunk,moképes vhs 87 perc,tv-s moképes vágott verzió 79perc,fordítsd oda 89 perc
Ha a 9906-osodat hozzá nem szóltad volna, itt vitából is kevesebb lett volna. De mostmár tényleg hagyjuk. Vagy írj még valamit, ha magadnak akarod az utolsó szót.
Ez így nem állja meg a helyét.A Morcos misszionáriusokat 1992-ben jelentette meg a Mokép VHS-en, és a szinkron is 1992-ben készült,én is ekkor vettem meg 17 évesen. Nem tudom tudjátok-e, de ez egy erősen vágott változat, min. 10-12 perc hiányzik belőle. Mégis a szinkronja egy kicsit übereli a másik MTV-set, amit 1993. augusztusában mutattak be,és a szinkront is ez évben, 1993-ban készítették hozzá. Ez már egy teljes változatos olasz képpel bír. Vagyis egy év különbség van a két szinkron között, tehát egyértelműen meghatározható, hogy a moképes az eredeti szinkron, ami a Morcos misszionáriusok címet viseli.Tehát ezt sehogysem lehet félremagyarázni, akármennyire is szeretnél, nem tudsz becsapni. :):)
egyedül itt TE kezdted a személyeskedést amit utólag próbálsz azzal magyarázni,h nekünk van "értelmezési" problémánk,ezt egy normál,átlag ember nem hagyja szó nélkül, egyértelmű.De szerintem sokkal többet foglalkoztunk már ezzel a kérdéssel amennyit ér,ráadásul úgyis elbeszélünk egymás mellett,ergo semmi értelme a vitának...
Felőlem. De azt már látom, hogy ha idetévedek, és hozzászólni van kedvem, vigyyáznom kell mit írok. (Még ha csak azt is, hogy "Milyen szép ma az idő!", mert valaki esetleg ezt is félreérti, személyeskedésnek veszi, aztán meg borul a bili, viták egymás-hegyén hátán.)
Ne haragudj, de te most frankón mellédumálsz. Énmost a 9906-osodról beszéltem, amivel te az egészet elkezdted. (Utána csak annyi volt, hogy prosztó beszólásra prosztó módon reagáltam.) Dehát egyszerűbb mellébeszélni, mint beismerni, hogy igazságtalanok voltunk, és elnézést kérni. Tipikus magyar mentalitás.
ne haragudj de saját magadadból csinálsz hülyét, vagy szerinted az "öreg nyugodjál le rossz napod van" hsz-ed nem személyeskedés és még te próbálsz itt nekem jómodorról beszélni?:) vicces....mégis mit vártál,hogy reagálok erre.... de sztem oktassál olyanokat akik evők erre mert én nem, bocs
Szerintem pedig, ha nem vagy biztos abban, hogy egy hozzászólás neked ment, akkor legésszerűbb, ha nem reagálsz rá ilyetén módon. Arról nem is beszélve, hogy ha neked címeztem volna, akkor valószínű válaszként küldöm el, nem gondolod? De még ha reagálsz is, azt is lehet normálabb stílusban. "ha nekem címezted a személyekedést tartsd meg magadnak!" helyett talán valami ilyesmi "Ha esetleg nekem címezted, légyszi ne személyeskedj! Ha nem nekem, akkor elnézést, ne vedd magadra!" vagy valami ilyesmi. Ami itt általad lement az kábé olyasmi, mint hogy az utcán fejbevágok valakit, és miután látom ki az, azt mondom: "A francba! Jól van na, nem téged akartalak, összetévesztettelek valakivel".
Kioktatás és magyarázás helyett ilyenkor legközelebb csak nyilatkoznod kell,ahogy sokadik hozzászólásodra is tetted,hogy ironikus megállapítás volt és nem személyeskedés,szal elnézést ha félreérthető voltam....Egy normális ember ezt általában így reagálja le és nem ismeretlenül minősít embereket. Részemről téma lezárva, így is túl sokat foglalkoztam idegen okostojásokkal.
Kész kabaré, ami itt lett. De mára elég. Mindenkinek jó éjt! (Remélem, ezt a mondatot senki nem érti félre, evvel a mondattal jó alvást kívánok a topik valamennyi olvasójának, semmi minősítés vagy ilyesmi. :O )
Nem éppen. Csak te értetted ÍGY félre. High-8 olvtárs láthatólag levágta, hogy a hozzászólásom egy irónia, csak valamiért azt hitte, hogy ezt személyesen neki szánom. (Még mindig nem tudom, miért.) A te félreértelmezésedhez, már megbocsáss, külön művészet kell.
így már érthetőbb a dolog. de mivel kettőből ketten értettük félre az eredeti mondanivalódat, hidd el, hogy némileg félreérthető volt, abban a formában. ebben a hozzászólásodban már egyértelműbben leírtad a dolgot.
ugyanakkor mindentől függetlenül, kérlek ne állapíts meg, ne jelents ki velem kapcsolatban semmit, mert nem ismersz. azt hiszem én sem tettem egyszer sem se veled se mással, sértő, bánó akárhonnan nézem.
minden bizonnyal az olvtárs is ezt vette személyeskedésnek, mert nem volt egyértelmű ez a "ne szövegelj" kijelentés így elsőre. de ha még úgy is volt, hogy én / mi nem értettük helyesen, akkor is elég lesz annyi, hogy "félreértés történt, nem ezt írtam".
Tényleg ne haragudj, nem akarok a lelkedbe taposni, de neked egyértelműen értelmezési problémáid vannak. Vagy pedig a magyar nem az anyanyelved. De oké, bontsuk elemeire a dolgot:
A hozzászólásom egy merő feltételes módú irónia, amelyből kitűnik, hogy én is amellett vagyok, hogy hagyják meg az eredeti címeket. Az első mondat ezt kiválóan szemlélteti:
Komolyan ez olyan, mintha a Terminátor-filmeket olyan címen adnák ki, hogy:"Gyilkos a jövőből."
A második mondatom pedig ráerősít az ironiára amolyan toldalékképpen funkcionálva:
De te örülj neki, hogy hajlandóak kiadni, és ne szövegelj.
A két mondat tartalmának együttes értelmezése: Az, hogy a Bud-filmeket kiadták így más címen, és egyesek nem értik, hogy miért elégedetlenkednek sokan, pontosan olyan, mintha a Terminátor-filmeket kiadnák "Gyilkos a jövőből" címmel, és ha valaki elégedetlenkedne, akkor azt kapná, hogy ne szövegeljen, örüljön, hogy kiadták.
Magyar nyelvtan- és szövegértés tanóra vége. Remélem, mostmár kapizsgálod.
Ne haragudj, de marhára nem értem, miről szövegelsz. Engedelmeddel beidézem a hozzászólásomat:
Komolyan ez olyan, mintha a Terminátor-filmeket olyan címen adnák ki, hogy:"Gyilkos a jövőből." De te örülj neki, hogy hajlandóak kiadni, és ne szövegelj.
Na, már most, szeretném, ha kiemelnéd ebből azt a részt, amelyben embereket minősítek, felszólítok, vagy ilyesmi. Tűkön ülök a kíváncsiságtól.
No igen, így is van. Ahogy mondod, a magyar hangoknak, színészeinknek meg kell adni a tiszteletet, hisz nekik köszönhetően még tovább nő a filmek élvezeti értéke. Ha ők nem működtek volna közre, ne felejtsük el, mi sem tudnánk élvezni ezeket a filmeket ennyire. Ez a minimum, hogy a stáblistát meghagyják. Itt jegyzem meg, hogy a többi BSTH-s kiadónak esze ágába se volt belepiszkálni egy szinkronba se, úgy, ahogy volt, meghagytak minden kiadványon mindent. :)
mielőtt ismeretlenül bármi félét is gondolsz az én igényességemről pl.,én már akkor beszereztem külföldi eredeti dvd-kből a lehető legjobb minőségben a filmjeiket amikor az itthoni BS-TH kiadások száma max a 20 körül volt...1 dologban egyetértek veled,h más címet ne írjanak rá a borítóra hanem azt ami valóban rajta is van,ez ugyanúgy a szinkronra is igaz. a Morcos misszionáriusoknál pontosan nem határozható meg egyik se eredeti szinkronnak mert mindkettő azonos évben készült ugyanazon 2 szinkronhanggal!
Komolyan ez olyan, mintha a Terminátor-filmeket olyan címen adnák ki, hogy:"Gyilkos a jövőből." De te örülj neki, hogy hajlandóak kiadni, és ne szövegelj.
Teszem azt, meglátom a boltok polcain a "A két Miami szuperhekus"-t, és esetleg nem tudom fejből az alcímeket, csak annyit hogy Extralarge. Látván ezt a kreált címet, azthiszem, hogy valami olyan sorozatról van szó, amit még sosem láttam Bud Spencertől.
Pláne, hogy rímel a "Szuperhekusok" BS-TH film címére, még inkább annak angol címére, ami "Miami supercops" volt. Mivel a borítón Johnny Firpo is ott vigyorog, először megfordult a fejemben, hogy talán azt adták ki újra? Tudjátok, a sas biztosítja a jövőtöket!... :-)