Keresés

Részletes keresés

LvT Creative Commons License 2002.07.25 0 0 216
Kedves Eberhard!
 
> Ami a családneveket illeti, van a falunkban egy érdekes szokás, nevezetesen, hogy egyes családoknak két családnevük van, persze nem hivatalosan.
 
Ilyen apám falujánban is volt, csak a ragadványnév a hivatalos családnév helyett volt használatban.
 
 
> Ez egy kicsit zavarosnak tűnhet, de megpróbálom néhány példával megvilágítani: Braun Sámuel Brandtner, Braun József Bíró
 
Jól értem: a ragadványnév valóban hátra került, miközben az eredeti családnév elől maradt? Amennyiben igen, sváb nyelven sem kerültek egymás mellé? És kíváncsi lennék az okára.
Előzmény: Eberhard (215)
Eberhard Creative Commons License 2002.07.25 0 0 215
Kedves LvT!

Köszönöm a névfejtéseidet, sokat segítettél vele. Ami a dűlőneveket illeti, a falunk határában van néhány érdekes, szlovák hangzású dűlőnév, de azt hiszem, az egy másik topic lenne. Ha érdekel, azért elküldhetem. Ami a családneveket illeti, van a falunkban egy érdekes szokás, nevezetesen, hogy egyes családoknak két családnevük van, persze nem hivatalosan. Ez főleg a régi sváb családokra jellemző, és azért volt rá szükség, mert egy idő után túl sok volt az egyforma vezetéknév. Ugyanis egyes vezetéknevek eltűntek, mások viszont annyira elburjánoztak, hogy gyakran 8-10 család is viselte őket. Hogy mégis különbséget lehessen tenni az azonos vezetéknevűek között, egy második, kiegészítő vezetéknevet illesztettek a nevük után. Ezek nem egyszerű ragadványnevek voltak, hanem több nemzedéken át viselt nevek, amiket gyakran még hivatalos iratokon is feltüntettek. Eredetüket tekintve ezek a neevek lehettek vezetéknevek (ol. egy női felmenő után), kereszt- vagy becenevek, ill. a család valamely ősének foglalkozására vagy a falun belüli lakhelyére vonatkozó elnevezések.
Ez egy kicsit zavarosnak tűnhet, de megpróbálom néhány példával megvilágítani:
Braun Sámuel Brandtner, Braun József Bíró, Ecker Sámuel Stefan, Ecker János Klementpalo, Mayer József Mechl, Mayer József Zochl, Klenk János Friedrich, Klenk József Daumlehner, Blaubacher Pál Közi, Blaubacher János Parti, Braun János Turák.
Úgy tudom, hogy a spanyol nyelvterületen jellemző a két családnév használata, de ott egyértelműen le van szabályozva, hogy az első az apa, a második az anya családneve. Pl. José Antonio Aguilera Vargas .
Ja, és egy előző hozzászólásban olyan román nevet kerestél, ami an-ra végződik, u véghangzó nélkül. Nos, lehet, hogy hülyeséget mondok, de a '94-es foci VB-n a román csapatban volt egy játékos, akit úgy hívtak, hogy: Prodan
Eberhard

Előzmény: LvT (212)
suto Creative Commons License 2002.07.24 0 0 214
Kedves LvT, köszönöm szépen az információkat!
Előzmény: LvT (213)
LvT Creative Commons License 2002.07.23 0 0 213
Kedves suto!

> (Érdekes, hogy az Izsópallaga név egyáltalán nem hasonlít a Hotar-ra, pedig a magyar és román elnevezések általában hasonlóak.)

Utána néztem: Izsópallaga első írásos említése 1508-ból való Isoparlaga alakban. (Az Izsó a Bibliából származó Ézsau személynév régi magyar változata.) 1692-ben pusztává válik, később román telepesekkel alapítják újra a falut. (1773-ban román nyelvű községként írják össze.) A telepesek nem a régi, már elfeledett nevet vették át, hanem a környező falvak lakosai által használt "határ", azaz 'külterület' megnevezést, mivel addigra a régi, eltűnt falu földjei már a szomszéd települések határaiba lettek szétosztva. A magyar hivatalos névhasználat azonban felújította az előző falu nevét nevet.

Előzmény: suto (204)
LvT Creative Commons License 2002.07.23 0 0 212
Kedves Eberhard!

Kiegészítés a Biza családnévhez: a Bize településnév (ma Marcali része) esetén említi a Földrajzi nevek etimológiai szótára, hogy alapja a régi Bize személynév, amely valószínűleg a bízik ige származéka. Eszerint a korábban adott etimológiák közül valószínűleg ez -- ill. a korábbi hozzászólásomban említett 3. lehetőség -- a Biza családnév eredete.

Előzmény: LvT (211)
LvT Creative Commons License 2002.07.23 0 0 211
Kedves Eberhard!

> Úgy látom, járatos vagy a szláv nyelvekben, ezért ismét hozzád fordulok segítségért

A Rell családnév esetén nem "szlavistáért", hanem "germanistáért" kell kiáltani... Ahogy utána néztem, angol és német nyelvterületen is előfordul. Azt sejtem, hogy ez eredetileg germán személynév volt, s mint illyen összekötném a mai német Rilla utónévvel. Ez utóbbi egy 'patak, csermely' jelentésű germán köznévre megy vissza.

Varák: Ez a mai szlovákban 'főzőüst, bogrács' jelentésű szó. Mivel a cseh eredetű -ák képző elsősorban személynevet képez, feltételezem, hogy régebben személyekre is vonatkozhatott pl. 'szakács; szappanfőző; stb.' jelentésben.

Biza: Rokon hangzású nevek pl. a Bizám, Bizán, Bizek, Bizeu, Biziák, Bizik, Bizinger, Bizke, Bizmayer, Bizon, Bizony. Ez a lista nagyon sok megoldást megenged, és nem tudok abban dönteni, hogy a Biza esetén melyik a helytálló.
1. Szóeleji /w/ > /b/ változással a németből. Ekkor gondolhatunk az wi(e)s/wies- kezdetű német nemet rövidített alakjára, beleértve a Wisent 'bölény' köznevet (ez utóbbiból származik -- a latinon keresztül -- az angol bison, szláv bizón stb. Lehet, hogy a név nem közvetlenül német, hanem a szláv formára megy vissza.)
2. Kiindulhatunk a szlovák bizam 'pézsmabunda' szóból, illetve annak előzményéből.
3. De tekinthetjük régi magyar személynévnek is, kiindulva a magyar bízik ige származékaiból is, pl bízó 'aki bízik' > Biza. Ezt erősíti a romános Bizeu névalak, amely egy magyar *Bízó-ból eredhet.
A szláv Bizek, Biziek, Bizik nevekre is igazak lehetnek a fentiek, és nem kizárt, hogy összefüggenek a Biza névvel. Dehogy melyik származik melyikből, azt nem tudom.

Podlaviczky: Szlovák név, jelentése 'podlavicei lakos'. A Podlavice településnevet illetően ld. Besztercebánya nyugati városnegyedét.

Hrncsár: Gyakori szlovák családnév. Pivovar 208-asbeli tippjei közül kettő áll: a Herencsár ennek a névnek a magyaros feloldása, a Gerencsér (> Gelencsér) pedig a délszláv változat magyarosodása (a szlovákban a XIII-XIV. sz-ban lett /h/ a /g/ hangból). A gerencsér egyébként magyar köznév is: a 'fazekas' mesterség egy régebbi neve. A Hrncsár családnév mögött az irodalmi szlovák hrnc^iar /hrncsjar/ 'fazekas' szó áll, amely a hrniec /hrnyec/ 'fazék' szó származéka. Ugyanez szerb-horvátul: grnc^ar 'fazekas' < grnac 'fazék'.
[Ugyanide tarozik a mostanság elhíresült Potter angol családnév: ennek jelentése is 'fazekas' és a pot 'fazék' szó származéka.]

----
> Apai nagyanyám családneve Rell volt, a család ősei Váckisújfaluról (Pest megye, volt váci járás) költöztek a falunkba. Állítólag "tót" származásúak voltak

Lehet is, meg nem tót származású, attól függ, milyen szinten nézzük a kérdést. A pilisi szlovákok közt gyakoriak pl. a Fuhl, a Šalinger stb. családnév. Ennek oka, hogy ezekban a falvakban német-szlovák vegyes betelepítések voltak, és idővel a szlovákok asszimilálták a helyi németeket. Így ezek a családok egyaránt nevezhetők szlovák és német származásúaknak. Apai nagyanyád családja is lehet ilyen szlovák-német kevert eredetű.

----
#205> [Futloch helynév] Egy régi legenda szerint ugyanis a termény egy részét itt rejtették el az adószedők elől.

Ekkor a n. Loch 'lyuk' szó is szóba jöhet az utótag eredeteként, utalhat arra a lyukra (vagyis veremre), amiben a takarmányt elrejtették. Figyelemmel kell ugyanakkor arra lenni, hogy sok helyi földrajzi név magyarázata népi etimológián nyugszik: az elfeledett eredetű névhez az azt magyarázó költött történetek járulnak. Tehát a fenti legenda lehet, hogy csak azért született, hogy a falusiak is a n. Futterloch 'terménygödör' kifejezéssel azonosíthassák a Futloch helynevet. Azaz, lehet, hogy tévút.

Előzmény: Eberhard (207)
LvT Creative Commons License 2002.07.23 0 0 210
Kedves suto!

A román személynevekkel kapcsolatban meglehetősen kevés tudásalapom van. Így nem tudok abban dönteni, hogy a Hotoran / Hotaran név közvetlenül a hotar 'határ' szóból erede-e, avagy egy általad is jelzett helynévi áttéten keresztül (már ha jó ez az etimológia).

Engem azonban aggaszt az -u végződés hiánya, amelyet én -- lehet, hogy tévesen -- egy román névtől elvárnék. Azonban a név a romániai románok közt is előfordul, tehát nem foghatjuk rá, hogy a hangsúlytalan magánhangzó szláv vagy magyar környezet hatására kopott le. Számomra ez gyengíti az általam hozott etimológiát, és megnyugodnék, ha tudna valaki pár -an képzős, de -u nélküli román nevet analógiaként hozni.

Előzmény: suto (204)
LvT Creative Commons License 2002.07.23 0 0 209
Kedves szurke endre!

Köszönöm az infót, aki a névtudományra adja a fejét, annak elengedhetetlen széles körű néprajzi tudás, többek közt az elfelejtett mesterségek és szerszámaiknak az ismerete.
Mivel én a nyelvtudomány egy más részéről kerültem ide a topikba, az ilyen jellegű felkészültségem hiányos.

Előzmény: szurke endre (203)
Pivovar Creative Commons License 2002.07.23 0 0 208
A Hrncsár tényleg érdekes, vannak hasonló nevek/szavak, ahol nincs torlódás, de lehet, hogy nem ugyanerről a tőről erednek: Herencsár (~Viktória, cimbalmos), hranicsár/granicsár ('határőr' a hranica 'határ' szóból, ez tényleg délszláv eredetet sugall), sőt még a Gelencsér/Gerencsér nevet is megpendíteném, bár ezzel már tényleg nem túl erősnek látszik a hasonlóság.
Előzmény: Eberhard (207)
Eberhard Creative Commons License 2002.07.23 0 0 207
Kedves Lvt!

Úgy látom, járatos vagy a szláv nyelvekben, ezért ismét hozzád fordulok segítségért.
Apai nagyanyám családneve Rell volt, a család ősei Váckisújfaluról (Pest megye, volt váci járás) költöztek a falunkba. Állítólag "tót" származásúak voltak, de számomra a név nem tűnik túlságosan szlovák hangzásúnak. Mi lehet a jelentése? Ezen kívül még az alábbi szlovák eredetű családnevek fordultak elő a családfámban:
Varák, Biza (nem tudom ez valóban szlovák-e?), Podlaviczky. Ezen kívül az egyik szomszédunk családneve Hrncsár (nem elgépelés, az elején mássalhangzó-torlódás van, legalábbis írásban, a magyar anyanyelvűek "rencsár, röncsár, esetleg rüncsár" formában ejtik ki. Nekem inkább délszláv eredetűnek tűnik, mint szlováknak. Mi a véleményed?
Köszi, Eberhard

LvT Creative Commons License 2002.07.22 0 0 206
Kedves Pivovar!

Beke: régi magyar személynév, a Benedek rövidülése. Ugyanebből a névből erednek az alábbi helynevek: Béke (ma: Mierovo, Csaalóköz, Szlovákia), Bekecs (Borsod-Abaúj-Zemplén m.)

Borók:
1. Legvalószínűbben a boróka szó változata (régebbről adatolt a végző -a nélküli változat). A boróka szó a szlovák nyelvjárási borovka (irodalmi borievka) 'boróka' átvétele.
2. Kisebb valószínűséggel a régi Bork személynévből ered. Ez szláv eredetű vö. le. Borek, cs. Bor^ek, sz-hv. Borko, amely egyrészt a Bor- kezdetű szláv nevek közös becézése, másrészt a szláv borek ~ borok 'kis fenyőerdő' szóból képzett név. (Vö. Borcsic hn. [ma Borc^ice, Szlovákia]).

Hancsók:
1. legvalószínűbben a magyar hancsik 'határt jelző gyepes földből v. göröngyökből rakott csík; kis földkupac' szóból ered. Ez a hany v. hant szavak -csik összetett kicsinyítőképzős szrámazéka, és adatolt honcsok és höncsök hangalakja is.
2. Esetleg a régi német Hank személynév szlávos kicsinyítőképzős származéka. A Hank név a Johann rövidülése. Vö. Hankvágása hn. (ma Hankovce, Szlovákia).

Jancsó: Régi személynév a János név kicsinyítőképzős alakjából: ez a forma mind a magyarban, mind a szlávban kialakulhatott.

Jóna:
1. Legvalószínűbben a Jónás személynév változata. A bibilia nevek végső -s-ének elmaradásához vö. a 197-es hozzászólást. A név jelentése 'galamb', és eredeti alakja Jónáh, a görögben kapott -s végződést.
2. Esetleg ill. párhuzamosan a János személynév magyar -a kicsinyítőképzős származéka.

Előzmény: Pivovar (202)
Eberhard Creative Commons License 2002.07.22 0 0 205
Kedves Lvt!

Köszönöm a hozzászólásodat, igazán sokat segítettél vele. A Honig szó honi ejtése nagyon is elképzelhető, hiszen az ich, ig végződés ejtése ebben a nyelvjárásban i, pl. Hochdeutsch Ich - én ejtése nálunk egyszerűen i. Méhészet mindig volt a faluban, de ettől függetlenül is elképzelhető a "mézföld" elnevezés, pl. ha egy különösen termékeny földdarabról van szó. A Hochdeutsch a hang mind rövid, mind hosszú változatában az ikladi nyelvjárásban, akárcsak a legtöbb bajor típusú nyelvjárásban o-nak ejtendő: tehát elképzelhető a Lache-Loche-Loch módosulat a Futloch esetében, hiszen ez a terület valamikor a mainál jóval vizenyősebb volt, egy patakocska is folyt rajta keresztül. A Fut előtaggal kapcsolatosan pedig felvetődött bennem a Hochdeutsch Futter-rel való összefüggése, amelynek jelentése - takarmány, (állati) táplálék stb.. Egy régi legenda szerint ugyanis a termény egy részét itt rejtették el az adószedők elől.
Köszi, Eberhard

Előzmény: LvT (199)
suto Creative Commons License 2002.07.22 0 0 204
Kedves Lvt!

Az Erdély-térképemen találtam egy Hotar nevű települést Bihar megyében, amelynek magyar neve Izsópallaga, valamint egy Hota^rel(?) nevűt, amelynek magyar neve Határ. Talán valamelyiknek van köze a Hotorán névhez. (Érdekes, hogy az Izsópallaga név egyáltalán nem hasonlít a Hotar-ra, pedig a magyar és román elnevezések általában hasonlóak.)
A három Hotorán nevű ember közül, akit a román telefonkönyvben találtam, kettő bihari.

Előzmény: LvT (197)
szurke endre Creative Commons License 2002.07.22 0 0 203
Kedves LvT,

a Hochteil-ra egesz veletlenul kaptam egy elfogadhatonak tuno magyarazatot - az allatborok kikesziteset valami magas fal szeru dolgon szaritottak, s ugy tunik, ezen Hochteilok ruhakeszitok voltak.

sze

Pivovar Creative Commons License 2002.07.21 0 0 202
És ez így is van. :-I

"Cserébe'" kérdezek:

Honnan eredhetnek a következő nevek:

Jóna
Borók
Beke (eddig felvidéki, Veszprém megyei, szatmári és erdélyi "csomópontokat" találtam.
Jancsó (talán a János 'csehszlovák' becézése?)
Hancsók (talán ez is?)

Előzmény: LvT (201)
LvT Creative Commons License 2002.07.21 0 0 201
Kedves Pivovar!

Ha a kérdésedre érdemben válaszolnék, azt kockáztatnám, hogy a topikot átteszik a polfórumra ;-)

Így csak ennyit: véleményem szerint itt Közép-Európában nemzeti sport lett a jeles személyek nacionáléjának "einstandolása".

Pl. a hazai köztudat mind Tony Curtist, mind Petőfi Sándort magyarként tartja számon, jóllehet az előbbi a magyar Schwarz Bernátból lett amerikai, az utóbbi pedig a szlovák Alexander Petrovicsból lett magyar. Vi. ennél a két esetnél a nacionálé definíciója nem azonos: az előbbi esetben a leszármazás, az utóbbi esetben önazonosság. A lehetséges választások közül minden nemzet a számára kedvezőbbet fogadja el.

Így lehet román Hunyadi János, hiszen nagyapja valóban egy S,erbe nevű, Havasalföldről áttelepedett személy volt (a nevéhez vö. rom. s,erb 'jobbágy, (rab)szolga'). Ha Tony Curtis lehet magyar, akkor a Hunyadiak is lehetnek románok. Innen már csak apró lépés vezet az Irimie < Irinyi féle alap nélküli "rekonstrukció" felé.

Szóval, szerintem, itt pusztán arról van szó, hogy van, ahol többé, van, ahol kevésbé kulturáltan űzik ezt a kisájátítósdit.

Előzmény: Pivovar (200)
Pivovar Creative Commons License 2002.07.19 0 0 200
LvT,
A hivatkozott link Irinyi 'eredetére' létező "dokumentumon" alapul - bár igazságtartalma éppen a linkelt írásban kérdőjeleződik meg :-)
Az akkori román történelemértelmezés lehet hibás, valahogy úgy működhettek, mint a mi Virág elvtársunk: "-Mi az, elvtársak, hogy nincsen homok? Ha nincs, majd csinálunk!"...
Előzmény: LvT (198)
LvT Creative Commons License 2002.07.19 0 0 199
Kedves Eberhard!

Sajnos, nem tudok neked segíteni. Pusztán néhány gondolatomat írom le:

* Honivoka: A Honiv- éppen visszamehetne a n. Honig 'méz' szóra, ha igazolható lenne a helyi nyelvjárásban e szónak /honi/ ejtése. (A /v/ ebben az esetben hiátustöltőként jelenne meg.)
A szlovákok jelenléte miatt megfontolandó, hogy az előtag mögött nem a szlovák hon 'dűlő' szó átvétele van-e. Még személynévi eredetre gondolhatunk.

* Futloch: Elképzelhetőnek tartom, hogy egy völgynek n. Loch 'lyuk' elnevezést adjanak, annál is inkább mivel a magyarországi nyelvhasználatban a szlk. dolinka 'víznyelő'-t is jelenthet. Ugyanakkor, a n. Acker > sváb oka megfelelés alapján megfigyelhető n. /a/ > sváb /o/ változás felveti, hogy a Futloch szó utótagjának az irodalmi n. Lache 'tócsa, kis tó; (erdészeti) határjelzés' szó felel meg (N.B. A 'tó' a mélyebben fekvő határrészek nevében gyakori akkor is, ha nem vízjárásos a terület.)

Ha a dolog érdekel, akkor figyelmedbe ajánlom, hogy minden megyeszékhelyen van nemzetiségi báziskönyvtár, ahol segíthetnek a helyi helynévtárak, nyelvjárási publikációk, szótárak, atlaszok, kapcsolatok megtalálásában.

Előzmény: Eberhard (193)
LvT Creative Commons License 2002.07.19 0 0 198
Kedves Pivovar!

> Irimiás: Ennek egy változatát láttam már - egy nagy román tudós, Ion I. Irimie nevét

Ez hamis barát avagy népi etimológia :-) Iriny román neve Irina, tehát a gyufa feltalálója nevének Irineannak kellene lennie... (Egyébként Iriny nevét az orosz nyelvjárási ivereny 'forgács, szilánk, kitépett' darab szóból származtatják, az Irimie vezetéknév eredtét pedig éppen te adtad meg 191-esben.)

Előzmény: Pivovar (196)
LvT Creative Commons License 2002.07.19 0 0 197
Kedves suto!

Irimiás: vö. Pivovar #191. A Jeremiás név áll mögötte egyházi szláv közvetítéssel. Az "s"-sel és "s" nélküli alakokat az indokolja, hogy a -jah(u) végű bibliai nevek (itt Jermijahu 'Jahve felemel') meghonosodhattak görögösített "-ias", ill. az eredetihez közelebb álló "-i(j)a(h)" formában is, vö. pl. magyar Jeremiás, de angol Jeremiah (> Jeremy).

Gavris: vö. Kis Ádám #192. A héber Gábriel 'az Isten erős' (> m. Gábor) személynév egyházi szláv alakjából ered, a végső "s" vagy kicsinyítőképző, vagy a bibilia nevekben gyakori "s" végződés hatása. Vö. még a magyar Gábris becéző formát (a rom. Gavris és a m. Gábris ennek ellenére egymástól független fejlemény).

Hotoran:
1. Mivel a Hotaran változat gyakoribbnak tűnik, felvetődik a rom. hotar 'határ' szóval való összefüggés (hotaran kb. 'határban, határon túl lakó személy; tanyasi, külföldi stb.'). Ez a román szempontjából megfelelő etimológia, de nem magyarázza meg, hogy miért gyakori a név mindkét formája a spanyolban. Ha a spanyol és a román név összefügg, akkor csak a spanyol lehet a forrás, mert a hotar szó magyar jövevény a románban.
2. Spanyol az ötletem a latin Autronius nemzetségnévvel, ill. a l. altaria 'oltár', vagy a l. altor 'tápláló, nevelő' szavakkal való összefüggés. (A latin szókezdő al/au a spanyolban o-vá válhat, vö l. alter 'más(odik)' > sp. otro 'más(ik)', ill. l. autumnus 'ősz' > sp. otońo 'ua.'. Hiperkorrekt néma "h" írásban néha megjelenik a spanyolban, vö. l. ovum 'tojás' > sp. huevo 'ua.')
De a fentiek csak hipotézisek.

Vanka: Úgy tűnik összefügg a m. Váncsa ill. cseh Van(y)ek családnevekkel. A Váncsa nevet az Iván név becézésére szokták visszavezetni; a Van(y)eket pedig ezenkívül egyrészt a Ven- kezdetű nevek (pl. Vencel, Vendel) rövidülésével, másrészt a cseh van 'fuvallat, szellő' szóval hozzák összefüggésbe.

Előzmény: suto (190)
Pivovar Creative Commons License 2002.07.19 0 0 196
Irimiás:

Ennek egy változatát láttam már - egy nagy román tudós, Ion I. Irimie nevét, aki feltalálta a biztonságos gyufát. Persze mi úgy ismerjük, mint Irinyi Jánost (meg is maradnék emellett), de a linkben hivatkozott "eredeti" ezt írta anno.

Előzmény: suto (195)
suto Creative Commons License 2002.07.19 0 0 195
Sziasztok!

Azóta megnéztem a román online telefonkönyvben:
a gavris gyakori névnek tűnik, irimiasból volt néhány, de ha a végén nem írtam s-t (irimia), akkor sokat talált. Hotoran csak néhány volt.
Ez talán településnévből vagy más földrajzi névből eredhet.

Előzmény: Kis Ádám (192)
szurke endre Creative Commons License 2002.07.19 0 0 194
Hello,

a Kle az lehet klein is, van, ahol igy ejtik ezt a szot.

sze

Előzmény: Eberhard (193)
Eberhard Creative Commons License 2002.07.19 0 0 193
Sziasztok!

Ne haragudjatok, de egy kis segítségre lenne szükségem. Nem tudom, van-e köztetek olyan, aki jártas a német nyelvjárásokban. A következőkről lenne szó: Ikladon lakom, egy Pest megye északkeleti részén fekvő sváb eredetű faluban. A falu határában sok német eredetű dűlőnév található, de ezek egy részét az irodalmi németből nem tudom levezetni, és a régi öregek sem tudnak helyes magyarázatot adni.
Sajnos, csak hangzás alapján, fonetikusan tudom őket leírni:
Kleoka, Honivoka, Futloch.
Annyit sikerült kiderítenem, hogy az oka a Hochdeutsch Acker-szántó, szántóföld nyelvjárási alakja lehet, de a kle és honiv? szavakkal nem tudok mit kezdeni.
A Loch a Hochdeutschban lyukat, nyílást, rést stb. jelent, de a Futloch egy dombok közé zárt völgyecske, amelynek szlovák neve Dolinka. Ugyanis tót családok is éltek a faluban. Hiába, színes ez a Magyarország. Várom segítségeteket!
Köszi, Eberhard

Kis Ádám Creative Commons License 2002.07.19 0 0 192
Kedves Suto!

Csak találgatások:
Gavris - a Gabriel név orosz változata a Gavriil, ennek lehet ez becézett alakja.
A Hotoránnal kapcsolatban az az érdekes, hogy spanyol nyelvben is előfordul, egy mexikói zenészt hívnak így.
Kis Ádám

Előzmény: suto (190)
Pivovar Creative Commons License 2002.07.19 0 0 191
Az Irimiás első ránézésre is a Jeremiás/Jeromos román átirata...
Előzmény: suto (190)
suto Creative Commons License 2002.07.18 0 0 190
Kedves LvT, Pivovar, Kis Ádám (és a többiek)!

Köszönöm az eddigi segítséget, még van néhány név a tarsolyomban: Hotorán, Gavris, Irimiás.
Ezek a családfám román negyedéből valók (persze nem biztos, hogy mind román nevek).
És még egy (nem a román negyedből): Vanka (esetleg Kvanka).

SM

Előzmény: LvT (189)
LvT Creative Commons License 2002.07.17 0 0 189
Kedves suto!

Előkerítvén egy szlovákiai településjegyzéket, ki kell egészítenem a 185-ös hozzászólásban elmondottakat: a Šútovec családnév a hosszú "ú" miatt talán inkább a Šútovo (m. Sutó, Turócszentmártoni járás, Szlovákia) településnévhez tartozik, mintsem a Šutovcehez.

-----
Visszatérve a Šutovce etimológiájához: a Földrajzi nevek etimológiai szótára nem hozza, így Kis Ádám 179-esbeli orosz šut '(udvari) bolond, bohóc' etimológiájával szemben erőteljesebben vetném fel a közszláv šuty 'szarvatlan; farkatlan; csupasz; suta' (> szlk. rég. šuta 'szarvatlan birka') szóra visszamenő eredet lehetőségét (természetesen személynéven keresztül).

Annál is inkább, mivel utánanézve a dolognak, a šut 'bohóc' speciális orosz szónak tűnik: a közeli rokon ukránban sem él (csak az orosz šutka 'tréfa' szóhoz képzett šutkuvati ige formájában, de maga a šutka szót sem ismeri az ukrán). Ez igen problematikussá teszi ezt az etimológiát. A šuty 'szarvatlan' azonban általánosan elterjedt a szlávságban.

Előzmény: LvT (185)
LvT Creative Commons License 2002.07.16 0 0 188
Kedves Pivovar!

> ehhez kapcsolódó (aligha megalapozott) tippem a "(ko)sutovsky" lett.

Ez igen kevéssé valószínű. Ilyen elvonás akkor képzelhető el, ha a lekopott előtag valamilyen értelmes szócska, vagy az adott szót rendszerint közvetlenül megelőző szóval együtt alkot ételmes egységet (ennek az ellentetje, a hozzátóldás is felléphet hasonló körülmények közt; most hirtelen példa nem jut az eszembe, csak "az anyja" > "a zanyja" eltolódás). De ilyen ebben az esetben nem jöhet szóba.

De a fentieken túlmenően is a Košutovsky Košutov-jának településnévnek kellene lennie (egyébként nem járna hozza a -sky képző). A Košutov településnév pedig elég fiatal, és az oda telepedett Kossuth családról lett utólag elnevezve. Időbeli problémák miatt nem szolgálhatott más lekopásos családnév alapjául. (N.B. Az általad felfedezett Kossuth-lapon a Košútovci felirat -ovci-je nem helynévképző, hanem a magyar -ék toldaléknak megfelelő képző: Kossúthék.)

Van viszont egy šuty' melléknév a szlovákban, amely 'csupasz, kopár, szarv nélküli'-t jelent, és -- gyanítom, de lehet, hogy melléfogok -- a magyar (őz)suta szóval függ össze. Én magamtól a Šutovce helynevet erre vezettem volna vissza, de Kis Ádám 179-es hozzászólásbeli etimológiája bizton a Kiss Lajos-féle Földrajzi nevek etimológiai szótárából származik, azzal pedig csak súlyos érvekkel felvértezetten lehet vitatkozni.

----
> megtaláltam Kossuth Lajos egy szlovákiai rokonának honlapját a családfával együtt, benne Kossuth Lajossal

Etimológiai vonatkozásban itt sok tévedés található: a Kossuth családnév valóban a régi szlovák košút '(őz)bak, (szarvas)bika' szóra megy vissza, de a Rákóczi családnév már nem azt jelenti hogy "ten c^o z^ije v rákosí", vi. 'az, aki nádasban él', és a Rakúsko 'Ausztria' országnév sem "krajina za rákosím" azaz 'a nádason túli ország'. Ezen ország- ill. családnév etimológiáját már kérdésedre korábban megadtam a "Népek nevei magyarul" topik 89-es és 92-es hozzászólásában.

----
> Ott természetesen szlovák írásmód szerint szerepel L'udovít-ként.

Kis off-topic érdekesség: egy magyarországi történésztől tudom, hogy Kossuth Lajos egyik nagybátyja -- ha jól emlékszem a Juraj (errefelé: György) nevű -- a '48-as nemzetiségi ellentétek családon belüli lecsapódásaként megszakította vele és családjával a kapcsolatot.

Előzmény: Pivovar (180)
LvT Creative Commons License 2002.07.16 0 0 187
Erratum: a Šur-/Sur- kezdetű nevek természetesen Šut-/Sut-nak olvasandók.
Előzmény: LvT (186)

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!