Ár nAthair, atá ar neamh, Go naofar d’ainm, Go dtaga do ríocht, Go ndéantar do thoil ar an talamh, Mar a dhéantar ar neamh.
Ár n-arán laethúil tabhair dúinn inniu; Agus maith dúinn ár bhfiacha, Mar a mhaithimidne dár bhféichiúna féin. Agus ná lig sinn i gcathú, Ach saor sinn ó olc.
Feszítsd meg ismét íjadat, és vedd célba kedvenc céltábládat!
-----------------------------------------------a profétai szövegek rendre REJTETT értelmüek próbára teszik józan elménket sok itt a munka dehát az egész élet az ám ! Égiek segitsetek Ámen !
Lukács evangéliuma Jézus születési idõpontját Augustus császár népszámlálási rendeletének idejére teszi, amikor Quirinus volt a szíriai helytartó. A Jézus születése utáni gyermekgyilkosságokat Heródes (i. e. 37-4) rendelte el : Jézusnak Augustus trónra lépése és Heródes halála (i. e. 4) között kellett születnie. De szûkítsük a kört. Augustus kõbe vésett önéletrajza, a híres Ankarai emlékmû szerint három népszámlálást tartott : i. e. 28-ban, i. e. 8-ban és i. sz. 14-ben.
Vagyis az egyetlen szóba jöhetõ évszám: i. e. 8.
---------------------------------
Dicsőség és hála a messiás /krisztus/ világtanito munkásságáért !Ámen !
Mennyben lakó én Istenem! Könyörgök, légy mindig vlem. Ha kél a fény napkeleten, A te szemed rajtam legyen. És ha leszáll napnyugaton: Te légy Atyám az oltalom. Terjeszd ki rám áldó kezed: Legyen áldott a te neved. Ámen.
"Légy áldott, Urunk, Jézus Krisztus, az élő Isten Fia. Te vagy a világ Megváltója, Urunk és Megváltónk, aki az Atya jobbján trónol. Jöjj, Urunk Jézus, és segíts, hogy együtt élhessünk te mindig, és belépsz atyád birodalmába. Ámen."
Én nem vallási egyházi kötöttségek szerint hanem a magam módján.
Isten alatt az univerzum népét értem,objektiv törvényét-etikáját.
Mindannyionkban is van egy egyetemes érintettség affinitás szélesléptéküség kicsit istenek vagyunk mi is.Lényünk Szivében átlengjük a mindenséget. Ámen !
Ez is jó, de közben én is találtam egy újabb gyöngyszemet Cseh Tomi egyik könyvében.
Füst-a-Szemében hunkpapa lakota főnök imádsága 1863 környékéről, a Por-folyó (Powder River) alsó folyásánál jegyezték föl, az akkori Dakota Territóriumban (ma ez a terület Wyoming államban van, Johnson megyében, de ez mellékes).
Ezt nézzétek, milyen gyöngyszemet találtam, lakota nyelvű, eredetileg egy Naptánc-ének:
Ate Wakan Tanka, Omakiyayo Wa Niwachin yelo, Wa Niwachin yelo Ate Wakan Tanka, Omakiyayo Unsiya Ceicecielo Wa Niwachin yelo, Wa Niwachin yelo Ate Wakan Tanka, Omakiyayo
In English: Father, Great Spirit, Help me I want to live, I want to live Father, Great Spirit, Help me Pitifully I pray I want to live, I want to live Father, Great Spirit, Help me
Van a német nyelvterületen az ún. Krisztus-ima is, nem tudom, hogy ennek a magyar változata nálunk mennyire elterjedt.
Németül:
Das Christusgebet:
"Sei gepriesen, Herr Jesus Christus, Sohn des lebendigen Gottes. Du bist der Erlöser der Welt, unser Herr und Heiland, der zur Rechten des Vaters thront. Komm, Herr Jesus, und steh uns bei, dass wir alle Zeit mit dir leben und in das Reich deines Vaters gelangen. Amen."
Van a magyar kereszténységben is közismert asztali áldás, azaz étkezés előtti imádság:
"Jövel Jézus, légy vendégünk,
Áldd meg, amit adtál nékünk."
Namost ennek az eredetije is német volt, egész pontosan evangélikus német, valószínűsíthetően a pietista irányzat egyik vezéralakjától, Nikolaus Ludwig von Zinzendorf gróftól származik:
"Komm, Herr Jesus, sei unser Gast,
und segne, was du uns bescheret hast."
(NIKOLAUS LUDWIG REICHSGRAF VON ZINZENDORF UND POTTENDORF, 1753)