Jó lenne látni a riportot! Mivel külföldön vagyok, ezért most nem tudom megnézni sajnos. A Minimax honlapján meg az "Aktuális Híradó" alatt a novemberi van.
Remélem, most szombaton valaki fel tudja venni, és felrakni Youtube-ra.
A legutóbbi Minimax hiradóban mutatták a szinkronos munkálatokat. Sajnos - szokásom szerint - a végére értem oda, így a szinkronhangokról semmit sem tudok... Esetleg ha valaki látta... valamit mondhatna...
Végre leszinkronizálták kedvenc sorozatunk második szériáját is. Tartják magukat az ígért időponthoz, jövő év elején adják le a Minimaxon. Itt vannak a vetítési időpontok...
Bocs! Megint én. Annyira megörültem nektek, hogy mindjárt írtam és nem olvastam. Közben ez megtörtént, így kaptam választ a kérdésemre. Akkor az első évad elérhető. Köszi!
Sziasztok! Tök véletlenül akadtam rátok. Bocs, hogy zavarok, de gyerek koromban nagyon szerettem ezt a mesét és ma este rátaláltam egy videós oldalon egy-két részére. Meg is néztük pici fiammal, neki is nagyon tetszett. Lehet, hogy még egy generáció nő fel Arkana történetein. Nagyon régen kerestem már. Nem tudjátok, hogy kiadták-e dvd-n? Mivel sokkal jobb, mint a cartoon-os agyament mesék (szegény fiam némelyiktől megrémül - közli, hogy én ezt nem szeretem). Előre is köszi a segítséget.
Korábban a Kletta nevű fórumozó(lány?) levelezgetett egy Shagmir nevű francia törökkel, aki a francia nyelvű rajongói oldalt csinálja. A srác tud egy kicsit magyarul a történelmi tanulmányai miatt, úgyhogy őt és Klettát kellene körbeudvarolni a 2. évad magyar felirataiért. ;)
Mondjuk azzal nem értek egyet, hogy "Sajnos nem a bal oldali borítót kaptuk a sorozathoz". Nem mondom, hogy ne lehetettek volna igényesebbek is a borítók (bár nekem személy szerint semmi bajom sincs velük), de konkrétan a cikkben ábrázolt bal oldali borító szerintem kimondottan ijesztő, valaki nagyon átértelmezte a karaktereket és az egész sorozat hangulatát, ez a Bikk/Bakk leginkább egy horrorfilmbe illene :).
"Az igazi az lenne, ha Fakas Antal, Hacser Józsa, Harkányi Endre és Maros Gábor is elvállalná a munkát. Bár az első kettőre szinte 0 az esély a koruk miatt."
Hacser Józsa 78 éves, a Wikipedia szerint 2006-ban még szerepelt több filmben is (Üvegtigris 2., De kik azok a Lumnitzer nővérek?). Nem sokkal idősebb, mint Harkányi Endre. Talán azért még őt is rá lehetne beszélni :). Neki különösen markáns hangja van, nem tudnék mást elképzelni Popócici hangjaként!
"Viszont a második évadban sajnos van egy plussz dal, a Flashbick."
Szóval abban van :). Az albumot hallgatva ezt a dalt nem tudtam hová tenni, akkor ezért.
"Kérdés. hogy Kováts Kriszta és Gergely Róbert elvállalja-e?"
Jó lenne, ők annyira még nem idősek. És akkor felvehetnék újra a főcímdalt is, jobb hangminőségben. (Meg szerintem a kalózok dalát is kénytelenek lesznek újravenni, egyrészt a hangminőség, másrészt a kényszerűen cserélendő kalózhangok miatt...)
A magyar szöveg írója vajon aktív még? Az igazi az lenne, ha őt is sikerülne bevonni, akkor garantáltan nem lennének félrefordítások.
Az tényleg jó hír, hogy elvállalnák. De a szerepre felkérni nem a kiadó dolga, hanem a szinkront készítő studióé. És 2010 annyira nincs közel, hogy a szinkront most el kelljen kezdeni készízeni.
Az igazi az lenne, ha Fakas Antal, Hacser Józsa, Harkányi Endre és Maros Gábor is elvállalná a munkát. Bár az első kettőre szinte 0 az esély a koruk miatt. A másik kettő meg talán nagy meggyőzés esetén evállalná.
Viszont a második évadban sajnos van egy plussz dal, a Flashbick. Kérdés. hogy Kováts Kriszta és Gergely Róbert elvállalja-e?
A második évadnak ilyen a vége: http://www.youtube.com/watch?v=osQYuIuhOGo
Az jó hír, amit írsz, hogy a színészek vállalnák, de érdekes, hogy a kiadó miért nem kereste meg őket. Pedig korábban azt írta valaki, hogy igényes szinkront szeretnének, ahhoz pedig alapvető lenne, hogy lehetőség szerint a legtöbb eredeti hangot megtartsák... Én is izgatottan várom a folytatást, remélem, nem kell csalódnom benne (pl. a fordítások is konzisztensek lesznek: emlékszem, milyen kiábrándító volt annak idején, amikor a Disney-féle Kacsamesék-sorozat után kaptam egy képregényt, és teljesen máshogy hívták benne a szereplőket és a helyszíneket). Illetve arra még kíváncsi vagyok, hogy a főcímdalokat újra felveszik -e magyarul! Tényleg, a 2. sorozatban ugyanazok a dalok voltak, mint az elsőnél? Mert ha nem, akkor végül is tárgytalan a kérdés, de ha igen, akkor is valószínűleg újra kell venniük, hogy a ma elvárható hangminőséget produkálják, viszont akkor azt is úgy kellene csinálni, hogy minél inkább emlékeztessen a régi, jól megszokottra.
A napokban lesz egy hosszabb Elsülyedt világok cikk az Index kult rovatában. Sajnos a Canta Brava kiadó vezetőjét vasárnap óta sikertelenül próbálom elérni (csak email cím van a honlapon, lde a levelemre még nem válaszolt)
Interjúztam viszont néhány szinkronhanggal is, többek között Détár Enikővel és Boros Zoltánnal (Shangor). A rossz hír: hivatalosan még egyiküket sem kereste meg a Canta Brava vezetője a 2010-re "ígért" új évaddal kapcsolatban, tőlem hallottak először erről. :(
A jó hír: mindkét színész örömmel elvállalná, Détár Enikő imádja még most is a sorozatot, Boros Zoltán pedig szívesen dolgozna újra a régi kollégákkal, mert már egy ideje nem vállal szinkronmunkát a szakma felhígulása miatt (képzetlen "színészek" extra alacsony fizetésért szinkronizálnak, lásd MGM filmcsatorna, és az összes Index-interjú az elmúlt évekből: Dörner, Simonyi Balázs, Rékasi, Kálloy-Molnár Péter, Speier Dávid, stb.)
doboslikor, el tudnád esetleg küldeni nekem a Canta Brava kiadóval váltott korábbi levelezésedet a