Keresés

Részletes keresés

Törölt nick Creative Commons License 2012.08.12 0 0 1721

Kedves Mindenki!

 

Segítségeteket kérném egy-két furcsaság megfejtésében, ami nekem, mint önálló nyelvtanulónak, elakadást okoz.

 

Itt van pl. a következő mondat:

 

Der Franchisenehmer muss bestimmte Waren oder Dienstleistungen des Herstellers vertreiben und dabei die gesamte Marketingkonzeption des Franchisegebers verwenden. Er stellt also sein Wissen und sein Konzept zur Verfügung, die der Franchisenehmer mit eigenem unternehmerischen Elan vor Ort umsetzt.

 

A kérdésem az lenne, hogy helyesen lett-e ragozva az unternehmerisch szó, vagy pedig "unternehmerischem" a helyes alak?

 

 

A következő mondatokban pedig a "sein" ragozása bizonytalanított el. Helyesen lett vajon ragozva mindkét mondatban?

 

Besondere Formale Anforderungen an Ausbildung oder Werdegang sollen nicht unbedingt gestellt werden – wichtiger ist    eine überzugende Persönlichkeit und starkes Interesse am Handel.

Bei kleinen Unternehmen sind z. B. ein Mindestkapital und die Eintragung ins Handelsregister nicht nötig.

 

Előre is nagyon köszönöm segítségeteket, meglátásaitokat!

Törölt nick Creative Commons License 2012.07.07 0 0 1720

Sziasztok!

 

 

A lányom Bécsben szeretne tanulni az egyetemen, Ősztől !

Van valaki, akinek ilyen terve van ?

És egy másik kérdés, Német nyelvi csoportról tud valaki Pécsett ?

 

Előre is köszi a választ !

nita2010 Creative Commons License 2012.06.09 0 0 1719

Sziasztok! Bécsben keresek német tanárt, aki heti 1-2nap este tudna vállalni. Köszönöm!!!

aljona Creative Commons License 2012.06.01 0 0 1718

Köszönöm szépen!!

Előzmény: asx (1717)
asx Creative Commons License 2012.06.01 0 0 1717
Előzmény: aljona (1716)
aljona Creative Commons License 2012.06.01 0 0 1716

Üdvözlök mindenkit!

 

Egy kis segítséget kérek.

Elbizonytalanodtam a Német nyelvtani gyakorlókönyv (nem csak) középiskolásoknak egy feltételes módot gyakoroltató mondatával kapcsolatban.

 

Hogyan helyes:

 

Wenn ich Sissy gewesen wäre, wäre ich als bayerische Prinzessin geboren gewesen - vagy

 

Wenn ich Sissy gewesen wäre, wäre ich als bayerische Prinzessin geboren worden?

 

Leírná nekem valaki a geboren weren és a geboren sein ragozását Indikativban, mind a hat igeidőben?

 

Előre is köszönöm!

Törölt nick Creative Commons License 2012.05.08 0 0 1715

A legrégibb német nyelvű Miatyánk, a Kr. u. I. század kikövetkeztetett nyelvállapota alapján:

 

Fađer unsere ini χiminai,

weiχnaid namôn þînan,

kwemaid rîkjan þînan,

werþaid weljô þînaz

χwê ini χiminai swê anâ erþâi,

χlaiban unseran sénteinan gebe unsiz χijô đagô,

aflête unsiz, þat skulaniz sîme,

swé wez aflêtamiz skulamiz unseraimiz,

neχ bringaiz unsiz ini fraistôn,

ake lausî unsiz afa ubelai.

 

Þînan esti rîkjan, maχtiz, wulþuz-uχ ini aiwans.

pudingman Creative Commons License 2012.02.01 0 0 1714

Bandscheibenvorfall.

Előzmény: Törölt nick (1713)
Törölt nick Creative Commons License 2012.02.01 0 0 1713
Üdv!

Meg tudná nekem valaki mondani, hogy a gerincsérvet, hogyan mondják Ausztriában? Eddig nem találtam meg egy szótárban sem. Köszönöm.
akos.kovacs Creative Commons License 2011.12.28 0 0 1712

Eladó ez a könyv: http://www.libri.hu/konyv/kerdesek-es-valaszok-nemet-nyelvbol.html Új, használatlan.
Akit érdekel írjon. 

cszoli Creative Commons License 2011.12.28 0 0 1711
Er meint, dass er gespielt haben werde
Avagy
Er meint er werde schon gespielt haben
Előzmény: Kovács szaki (1708)
cszoli Creative Commons License 2011.12.28 0 0 1710
1. Ich könnte gespielt haben
Előzmény: Kovács szaki (1707)
grunds Creative Commons License 2011.12.23 0 0 1709

Ismét kösz.

 

Sejtettem, hogy kerülni kell ezt a két ragozást :)

 

 

Előzmény: Kovács szaki (1708)
Kovács szaki Creative Commons License 2011.12.23 0 0 1708

Bocsánat, lemaradt az elözö hsz vége az "er würde gespielt haben"

 

Ezt a függöbeszédben használják, tehát pl.:

 

Èn mesélek arról valakinek, hogy miröl morfondírozik Nadal a jövö júniust illetöen. Erre én mondom, hogy Nadal szerint ö június 20-ára már lejátszotta az elödöntöt.

Tehát: Er meint, dass er gespielt haben würde....

Előzmény: grunds (1706)
Kovács szaki Creative Commons License 2011.12.23 0 0 1707

Na, ezek már bonyolultabbak, föleg nekünk, magyaroknak.

Magyarázat helyett inkább két példával próbálom leírni, hogy miket jelenthet az, hogy „ich werde gespielt haben“.

 

1.  Letartóztatott a rendörség, kihallgatáson vagy, gyilkossággal vádolnak. Azon rugóznak, hogy mondd meg, hogy mit csináltál egy hónappal ezelött, november 22-én délután 3 órakor. Te nem emlékszel, nem vagy biztos semmiben. A rendörség azt állítja, hogy te a késöbbi gyilkosság áldozatával teniszeztél, de te nem vagy már biztos benne, de nem is tudod teljes biztonsággal kizárni…Erre azt mondod: lehet, hogy játszottam, nem tudom kizárni, de nem is vagyok benne biztos. Valószínüleg akár játszhattam is vele…Ekkor mondanád németül: „Ich werde gespielt haben…“

 

2.  Te vagy Rafael Nadal és azon gondolkodsz, hogy mit fogsz csinálni majd jövö júniusban. Tudod, hogy akkor lesznek a wimbledoni elödöntök, amelyeken te emberi számítás szerint részt fogsz venni, hiszen te vagy a világranglista vezetöje. Ezért pl mondhatod ezt: 2012 június 20-ára biztosan már lejátszottam az elsö elödöntöt. Tehát van ebben a mondatban egy “jövöbeli múltidö“ Na, ekkor is azt mondanád németül, hogy: am 20. Juni 2012 werde ich schon gespielt haben…

 

 

Előzmény: grunds (1706)
grunds Creative Commons License 2011.12.23 0 0 1706

Köszönöm.

És visszafelé is tudnál segíteni?

Mik ezek?

 

ich werde gespielt haben,

ich würde gespielt haben

Előzmény: Kovács szaki (1705)
Kovács szaki Creative Commons License 2011.12.23 0 0 1705

Játszanék: Ich spielte (de a köznyelvben sokszor inkább az "ich würde spielen"-t használják, valószínüleg azért, mert ez egyértelmübben fejezi ki a feltételes módot)

Játszhatnék: Ich könnte spielen vagy ich dürfte spielen

Játszottam volna: Ich hätte gespielt

Játszhattam volna: Ich hätte spielen können / dürfen

Előzmény: grunds (1704)
grunds Creative Commons License 2011.12.23 0 0 1704

Üdv!

 

Egy ragozási gondom volna, amire nem találtam egyértelmű táblázatot vagy leírást:

 

játszani : spielen

 

játszanák (most v majd), játszhatnák (most v majd)

játszottam volna, játszhattam volna

 

a feltételes mód melyik ragozási formái illenek ide?

 

lásd:

http://conjugator.reverso.net/conjugation-german-verb-spielen.html

pudingman Creative Commons License 2011.12.21 0 0 1703

Aha! Az örült johannest minek fogadod el? Csak nem igazságnak?:-))

Előzmény: Törölt nick (1702)
Törölt nick Creative Commons License 2011.12.21 0 0 1702

Ha olvasási gyakorlatként írtad be, akkor elfogadom.

Az igazságtartalmát nem vizsgálom:-)

Előzmény: pudingman (1700)
Atom-anti Creative Commons License 2011.12.21 0 0 1701

Német fonetikai szótagoláshoz tud valaki valami anyagot? Akárhogy keresek rá, minden oldal és könyv csak az elválasztást tárgyalja, az meg nem érdekel, az le van írva sok helyen.

pudingman Creative Commons License 2011.12.21 0 0 1700

Ez a karácsonyi születésnap kb. annyira igaz, mint a "feltámadás"

 

Itt egy kis olvasnivaló németül:

 

Wintersonnwende versus Christfest

Wann ist Jesus wirklich geboren?

 

Dass wir Weihnachten am 24. und 25. Dezember feiern, ist keineswegs Zufall. Allerdings weniger deshalb, weil Jesus Christus an diesem Tag geboren sein soll, sondern weil er schon vor den Anfängen des Christentums eine besondere Bedeutung hatte. Sie wurde im wahrsten Sinne des Wortes durch den Himmel selbst vorgegeben: Es ist der Tag der Wintersonnwende, von diesem Zeitpunkt an beginnen die Tage wieder länger zu werden. Fast alle Völker und Religionen haben diesen "Sieg der Sonne über die Finsternis" mit besonderen Festen und Kulten gefeiert.

"Denn am 25. Dezember geschieht dieser Einschnitt, der eine Wende ist, und es beginnt zu wachsen der Tag, da das Licht den Zuwachs bekommt...."

(Epiphanios, 315-403 v. Chr.)

Sonnengötter zur Wintersonnwende...
Gerade im Mittelmeerraum, in dem das Christentum in den ersten Jahrhunderten nur eine Religion unter vielen war, mischten sich die verschiedensten Kulte und Gebräuche. Besonders etabliert waren der Mithras-Kult und die Feiern zu Ehren des thrakischen Gottes Dionysos. Dionysos wurde im alten Griechenland als Erlöser und Gott der Fruchtbarkeit und des Wachstums verehrt. Das "Wachsen" der Tage stand für seinen Einfluss. Die Anhänger des Mithras-Kultes dagegen verehrten einen - ursprünglich indischen - Lichtgott.

Mit der Ausbreitung des römischen Reiches wanderte dieser Glaube aus Mesopotamien und Vorderasien ein und wurde zu Beginn des vierten Jahrhunderts zur römischen Staatsreligion erklärt. Die Wintersonnwende galt seitdem als offizieller Reichsfeiertag, als Geburtstagsfeier des "sol invictus" - der unbesiegbaren Sonne. Auch die Idee eines Geburtsfestes zur Wintersonnwende war keineswegs eine Erfindung des Christentums: Im ägyptischen Glauben wurde an diesem Tag das Fest der Göttin Isis und die Geburt des Horuskindes gefeiert.

Wann ist Christus geboren?
Für die noch vergleichsweise junge Religion Christentum war es nicht leicht, sich in der Fülle der etablierten Kulte und Gebräuche zu etablieren. Die ersten Christen kannten noch keine Feier zur Geburt Jesu, einziger Feiertag war das Passahfest. Erst nachdem sich die neue Religion weiter ausgebreitet hatte, unternahmen Kirchenfürsten die ersten Versuche, Ereignisse im Leben Christi und auch seinen Geburtstermin zu berechnen und danach einen Festkalender anzulegen.

Der Legende und auch diesen Berechnungen nach konnte Christus jedoch auf keinen Fall mitten im Winter geboren worden sein. Glaubte man den Berichten von den "auf dem Felde lagernden Hirten", muss die Geburt zwischen Frühjahr und Herbst stattgefunden haben, denn nur dann hielten sich die Hirten Judäas und mit ihren Herden überhaupt draußen auf. Entsprechend kursierten Termine am 28. März, 2. oder auch am 19. April oder 20. Mai. Allerdings war dabei von vornherein klar, dass sich dieses eher unauffälligen Termine nicht gegen die etablierten Feste der "heidnischen " Kulte würden durchsetzen können. Was also tun?

Ein heidnisches Fest wird annektiert....
Im Jahr 217 ging die Kirche in die Offensive: Papst Hippolytos setzte sich für den 25.Dezember als Tag der Christgeburt ein. Er hoffte, damit die ursprünglich "heidnische " Bedeutung dieses Festes langsam mit christlichen Inhalten zu "unterwandern. Währenddessen breitete sich das Christentum immer weiter aus und begann, sich zu etablieren.

Um 330 schließlich wurde es offiziell: Kaiser Konstantin erklärte das Christentum zur römischen Staatsreligion und funktionierte kurzerhand den alten Sonnengott zum Christengott um, der als "lux mundi" - Licht der Welt - die "Sonne der Gerechtigkeit erschaffen hat". Damit wurde auch die Christgeburt auf den 25. Dezember fixiert, seit 381 sogar als offizielles Dogma der Kirche.

Im Mittel- und Nordeuropa sollte es allerdings noch einige Jahrhunderte dauern, bis sich das neue Christfest gegen die germanischen und keltischen Sonnen- und Fruchtbarkeitskulte zur Wintersonnwende durchsetzen konnte. Im deutschen Sprachraum erkannte eine Synode den 25. Dezember erst im Jahr 813 als allgemeinen kirchlichen Feiertag an.

Előzmény: Törölt nick (1699)
Törölt nick Creative Commons License 2011.12.21 0 0 1699

OFF:

 

az Apokalipszis rettenetes képeiről áttértem Lukács evangéliumának olvasásához (Das Evangelium nach Lukas).

Főleg a születéstörténet és az akörüli események. Ez jobban illik advent és a karácsony hangulatához.

 

Egyre jobban élvezem ezt a német nyelvű Biblia-olvasást.:-)))))

 

ON:

 

Ez a német is olyan nyelv, hogy százszor könyebb olvasni, mint írni rajta.

Meg németről magyarra már elég jól le tudom magamban fordítani a mondatokat, de fordítva ez komoly nehézségeket okoz.:-((((

Előzmény: Törölt nick (1698)
Törölt nick Creative Commons License 2011.12.15 0 0 1698

Az azért már jó, amikor már vannak sikerélményei az embernek a germán nyelv olvasása során.

Így vagyok most én a német nyelvű Biblia olvasásával.

Most pl. az Offenbarung des Johannest, azaz János Jelenéseit olvasom.

 

Hű, hogy az mekkora, hogy németül olvashat az ember az Apokalipszis fenyegető, szörnyűséges, ugyanakkor mégis hatalmas ívű, patetikus eseményeiről...

Előzmény: cszoli (1695)
Törölt nick Creative Commons License 2011.12.13 0 0 1697

Hmmmm...

 

Értem én a humort, de ne vigyük el a topikot vallásfórum irányba:-)

Előzmény: pudingman (1696)
pudingman Creative Commons License 2011.12.13 0 0 1696

Barmherzigkeit= irgalmasság

 

Tudod, amit a keresztények gyakoroltak, mikor megégettek ártatlan embereket, hogy megmentség a lelküket:-)

Előzmény: Törölt nick (1694)
cszoli Creative Commons License 2011.12.13 0 0 1695

ezek azért nem extra középkori szavak, hanem a vallás terminológiája, igaz,mint ilyent, valóban nehéz pontosan fordítani.

Szerintem kezdj egy mai bibliával, és utána ez is sokkal könnyebben fog menni.

Előzmény: Törölt nick (1694)
Törölt nick Creative Commons License 2011.12.12 0 0 1694

No, ezzel lebőgtem.

 

A Wohlgefallenre azt hittem, hogy valami teológiai szakkifejezés, közben egyszerűen azt jelenti, hogy "tetszés, kedv".

 

Barmherzigkeit?

Kegyesség?

Törölt nick Creative Commons License 2011.12.08 0 0 1693

Van egy Luther-féle német Biblia-fordításom, bár nem gótbetűs, hanem normál latin betűs, és szerintem a helyesírása is modernizálva lett.

 

Bele-bele szoktam olvasgatni, egészen jól érthető különben, leszámítva a (Luther és munkatársai által kreált???) speciális teológiai szakkifejezéseket.

Bár ha egy magyar nyelvű Bibliát is maga elé vesz paralell az ember, azért elég jól ki lehet következtetni e szavak jelentését is.

Előzmény: cszoli (1692)
cszoli Creative Commons License 2011.12.08 0 0 1692

Google a barátunk....

http://www.neue-rechtschreibung.de/

 

 

A többit köszi, magam csak Neuhochdeutsch-csal (azaz a mai élő német nyelvvel)  foglalkoztam, nyelvtörténettel nem, bár nagyon érdekel. Majd utánanézek...

 

 

Előzmény: Törölt nick (1691)

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!