Keresés

Részletes keresés

rumci Creative Commons License 2004.12.29 0 0 1875
A jelen jogi helyzet nem egészen így szabályoz. Csak a bejegyzett tizen-egynéhány nemzetiséget illeti meg ez a jog, és őket sem az, hogy tetszőleges nevet adjanak a gyereküknek, hanem az, hogy a nemzetiségi utónévkönyvből tegyék ezt. Mivel a kiadvány friss, és még nem volt a kezemben, nem tudom, hogy mi a teendő abban az esetben, ha valaki utónévkönyvön kívüli nemzetiségi nevet akar bejegyezni.
Előzmény: RogerWilco (1874)
RogerWilco Creative Commons License 2004.12.29 0 0 1874
Erre egy kiskapu lehetne - ha nemzetiség vagytok, akkor nem érvényesek az általános szabályok. Miért ne mondhatnátok, hogy ti kelet-patagón* nemzetiség vagytok, és kelet-patagón nyelven a Zolya bizony így irandó. Föleg annak tudatában, hogy szvsz Mo-n bárki bármilyen nemzetiségünek vallhatja magát.

* vagy bármely számotokra szimpatikus nemzetiség
Előzmény: betta1 (1841)
LvT Creative Commons License 2004.12.29 0 0 1873
Ad Podol(l)ai:

Utánanéztem: Podolie a XVII. sz.-ig magyarul Leszéte volt, utána lett a szlk. Podolie alapján Podola. 1910-ben a hivatalos névrendezés során kapta a Felsőleszéte nevet.

---

A fenti egyébként ezt érdekes terminus post quemként is szolgál: a Podol(l)aiak ezt a nevet a XVII. sz.-nál nemigen kaphatták korábban.
Előzmény: LvT (1866)
LvT Creative Commons License 2004.12.29 0 0 1872
Kedves Mezőbándi!

Kappéter: Netes eloszlását tekintve egyértelműen a Kappeter németnek tűnik. Találtam Koppeter variánst is, így egyelőre úgy vélem, egy Kopf-Peter jellegű kettős vezetéknévvel van dolgunk. De érdekes adatok miatt még körülnézek a svéd és dán szótáraimban (sajnos norvégom nincs, miközben az adat norvég volt).
Előzmény: Mezőbándi (1869)
LvT Creative Commons License 2004.12.29 0 0 1871
Kedves bal900!

> A Lőrék Győr környékén éltek. Lehet-e vajon, hogy egy Ráckevéhez közeli településről (Lórév) kapták a nevüket kis módosulással?

Teljességgel kizárt, miként a Lórév > Lóry is. Az etimológia, amit adtam, biztos, "tankönyvi" eset.

> A Tolnay tényleg nemesi ág. 1687-ben kapott armálist, de ekkor már szintén Győr környékén éltek (Vámos). Birtok adományozásról nem tudok.

Miként az "is" szócskával jeleztem, a parasztioknál említett motívumok a nemeseknél is szóba jönnek.
Előzmény: bal900 (1870)
bal900 Creative Commons License 2004.12.28 0 0 1870

Kösz LvT

 

A Lőrék Győr környékén éltek. Lehet-e vajon, hogy egy Ráckevéhez közeli településről (Lórév) kapták a nevüket kis módosulással? Nem tudok semmi biztosat, de találtam egy Lóry János nevű prefektust Lórévben...ebből gondoltam, hogy netán ez a Lóry a Lórévből lett, majd belőle Lőre...

De arra is találtam halvány nyomokat, hogy Lőrinczi mint vezetéknév módosult Lőrévé.. (ekkor azonban Lőricz mint településről kapták a nevüket)...vélemény?

 

A Tolnay tényleg nemesi ág. 1687-ben kapott armálist, de ekkor már szintén Győr környékén éltek (Vámos). Birtok adományozásról nem tudok.

Várom válaszod, a segítséget köszönöm.

Üdv,

bal900

Előzmény: LvT (1865)
Mezőbándi Creative Commons License 2004.12.28 0 0 1869
Milyen eredetű a Kappéter és mit jelent?
LvT Creative Commons License 2004.12.28 0 0 1868
Corrigenda:

- Megnéztem a szláv telefonkönyvben -> Megnéztem a szlovák telefonkönyvben

- bár egy l-lel írva -> bár egy l-lel és y-nal írva
Előzmény: LvT (1867)
LvT Creative Commons License 2004.12.28 0 0 1867
Kedves syeren!

> Az Alföldön: Kiskunhalason, Hódmezővásárhelyen élnek ilyen nevű rokonaim. Tudtommal ez egy elég ritka vezetéknév.

Megnéztem a szláv telefonkönyvben: van négy találat (bár egy l-lel írva), kettő Pozsonyban, kettó Túrócszentmártonban, vö. ITT. Tudtál róluk?

(P.S. Mivel a Podolie gyakori szláv helynév, a Podollay név szláv változatai -- Podolský, Podolák, Podoliak, Podolec, Podolan stb. -- nem ritkák.
N.B. Ha keresni akarnál a szlk. telefonkönyben, az "Area Telephone Code" mezőbe írj "0"-t [azaz egy nullát]; a vezetéknév eleje pedig a "Surname"-be: a Podol sz összes "rokon" nevet felhozza.)
Előzmény: syeren (1859)
LvT Creative Commons License 2004.12.28 0 0 1866
Ad Podollay:

> Ennek a seggítségével találtam rá egy Podolie nevű helyre a vágújhelyi járásban, melynek a neve (illetve valószínűleg egy részének a neve) valaha Podola volt. [...] Az említett lista szerint a helység magyar névváltozata Felsőleszéte volt, a helyi lakosok nevezték nyilván a helséget Podolának.

A helyzet az, hogy a település eredeti neve a szláv Podolie volt (ill. nyelvjárási ejtésben Podolia), amelyet a magyarok Podola alakban vettek át és használtak a XX. sz. elejéig. Akkor a hivatalos településnévrendezés keretében egy csomó településnevet "megmagyarosítottak": azóta van Felsőleszéte is.
Előzmény: Kis Ádám (1861)
LvT Creative Commons License 2004.12.28 0 0 1865
Kedves bal900!

Lőre: A Lőrinc személynév régi Lőr rövidülése -e kicsinyítő képzővel (modernebb analógia gyanánt: Lóránt > Lór + -i > Lóri )

Tolnay: Lakosnév Tolna település, de méginkább a megye nevéről. Paraszti-polgári eredet esetén szülőhelyre, egy korábbi lakóhelyre utalhat. Nemesi eredet esetén ehhez csatlakozik még a birtokközpont lehetősége is.
Előzmény: bal900 (1863)
Rács Creative Commons License 2004.12.27 0 0 1864

Drága LvT!
Ezennel nagy tisztelettel megköszönöm segítségedet. Hátha egyszer viszonozhatom!

Üdv : Rács

Előzmény: LvT (1857)
bal900 Creative Commons License 2004.12.27 0 0 1863

Tisztelt "Névfejtők"

 

A Lőre és a Tolnay nevek eredete érdekelne. A lőrére adja magát a megromlott bor, de nem hiszem, hogy az lenne a helyes. A tolnay pedig gondolom tolna megyéből származó........Milyen ötletek vannak még?

bal900

Kis Ádám Creative Commons License 2004.12.27 0 0 1862

Nőjenek nagyra a leánykák :))

 

Kis Ádám

Előzmény: betta1 (1860)
Kis Ádám Creative Commons License 2004.12.27 0 0 1861

Kedves syeren!

 

Mint az -i képző sejteti, helynévi eredetről van szó.

 

Találtam egy érdekes névlistát, ahol szlovákiai helységek neve szerepel magyarul és szlovákul. A magyar nevekből általában kettő is van, gondolom azért, mert Trianon előtt a felvidéki helységeknek két nevük is lehetett, egy magyar és egy belső keletkezésű szlovák, azaz, ahogy a helyi lakosok hívták.

Ennek a seggítségével találtam rá egy Podolie nevű helyre a vágújhelyi járásban, melynek a neve (illetve valószínűleg egy részének a neve) valaha Podola volt. Ha térképen keresed, a Vágújhelyről Nagyszombatba vezető 504-es út mellett találod meg, kb. 15 km Vágújhelytől délre.Az említett lista szerint a helység magyar névváltozata Felsőleszéte volt, a helyi lakosok nevezték nyilván a helséget Podolának.

 

A Podolie/Podola név kb. völgyit, völgymentit jelet.

 

Kis Ádám

 

 

Előzmény: syeren (1859)
betta1 Creative Commons License 2004.12.27 0 0 1860
Kedves Ádám
Nagyon szép a Zoé, minket mégsem ez az eredeti változat fogott meg, hanem a jelentése. A másik lányunk a "boldog" nevet viseli. Vagyis a nagyobbik Gerda Beáta, a kicsi Zoja Virág.
Én hiszek abban, hogy egy ember igazán "viseli" a nevét.
Betta
Előzmény: Kis Ádám (1854)
syeren Creative Commons License 2004.12.27 0 0 1859
Kedves Fórumosok! Szeretném, ha segítenétek abban, hogy mi lehet a Podollai (régebben Podolai) vezetéknév eredete, honnan származhat. Az Alföldön: Kiskunhalason, Hódmezővásárhelyen élnek ilyen nevű rokonaim. Tudtommal ez egy elég ritka vezetéknév. Előre is köszönöm: Kovács Hajnalka anyja neve: Podollai Katalin :)
LvT Creative Commons License 2004.12.27 0 0 1858
Kedves Mezőbándi!

> Éppen az eltérő anyakönyvezés miatt gondoltam, hogy nem nagyon lehet a két névet megkülönböztetni: attól, hogy egy település katolikus anyakönyvében van három Melchior, a református anyakönyvben pedig két Menyhárt, még lehet, hogy "élőben" ténylegesen öt Menyhárt volt.

No igen, ez a Kőszívű ember fiaiban is tárgyalt probléma. Úgy vélem, nem csak a vezetéknevek nem voltak fixek anno, de a személynevek sem: pontosabban a mai gyakorlattal szemben egy névnek nemcsak egy alakváltozata lehetett, hanem több is, és ez "környezetfüggő" is lehetett volt. Az alapeset., ugye, az András vs. Endre, amit csak a mai szigorú anykönyvezés, és a betta1 által kérhoztatott rigid gyakorlat választott ketté.

Azt is elképzelhetőnek tartom, hogy valaki családi körben Menyus legyen, de a falu bírája előtt már Melchior: ezt értettem környezetfüggőség alatt.

Ugyanakkor szlovák környezetben külön név volt a Melchior és a Meinhard (ill. folytatóik), így lehetnek olyan területek az országban (emcsak szlovák, de német területen is, és meglehet ilyenek által befolyásolta magyar körzetekben szintén), ahol a két név nem egymás alakváltozata volt, hanem független nevek voltak, akár anyakönyvileg is.

Persze már kérdés, hogy egy retrospektív vizsgálatban összevonjuk-e a névváltozatokat: Menyhért, Menyhárt, Melchior, Merchior, Meinhard stb. Azt hiszem, a legjobb nem összevonni, mert azzal többet torzíthatunk.
Előzmény: Mezőbándi (1856)
LvT Creative Commons License 2004.12.27 0 0 1857
Ad Ortmann: előző hozzászólásom óta konzultáltam egy jobb németszótárral. Eszerint a német Ort főnév jelentése itt mégsem 'hely(ség)', hanem az archaikus 'sarok, vég, széle vminek; csúcs, fok, hegy'. Így a helymegjelölés egyértelműen a faluszélre utal.
Előzmény: LvT (1855)
Mezőbándi Creative Commons License 2004.12.27 0 0 1856
re: Melchior

>>Hajdú adataiból kiindulva 1801-től mindenképpen megkülönböztetődnek, hiszen az 1838-as hozzászólásban külön gyakorisági értékeket tudtam adni mindkettőre.

Ezen kívül a gyanúm az, hogy ez a protestáns népességben gyakoribb ez a név, ahol nem feltétlenül latin anyakönyvezés volt. <<

Éppen az eltérő anyakönyvezés miatt gondoltam, hogy nem nagyon lehet a két névet megkülönböztetni: attól, hogy egy település katolikus anyakönyvében van három Melchior, a református anyakönyvben pedig két Menyhárt, még lehet, hogy "élőben" ténylegesen öt Menyhárt volt.

De ezek szerint vannak más támpontok is az anyakönyvezési gyakorlaton kívűl.
Előzmény: LvT (1851)
LvT Creative Commons License 2004.12.27 0 0 1855
Kedves Rács!

Ortmann: Gyakori német családnév: olyan településen belüli lakóhelyet jelölő ragadványnév, mint nálunk a Alvégi, Felvégi stb. Jelentését tekintve olyan férfi (n. Mann) ragadványneve volt, aki a település egy Ort 'hely' nevű részén lakott. Forrásom szerint ez a helynév gyakran jelöli a faluvégét, ill. a falun áthaladó országút környékét.
Előzmény: Rács (1852)
Kis Ádám Creative Commons License 2004.12.26 0 0 1854

Kedves betta1!

 

Mi itt többnyire neylvészkedünk. Amit Te felvetettél, nem igazán nyelvi kérdés.

 

Különben a Zoé miért nem jüött be? Olyan szép név.

 

Kis Ádám

Előzmény: betta1 (1853)
betta1 Creative Commons License 2004.12.26 0 0 1853
Kedves Válaszolók
Sajnos nehéz pár mondatban beleláttatni egy ember gondolataiba, életébe. Nem ragaszkodom olyan nagyon az " ly"-hoz, mivel anyakönyveztettem a lányom Zojaként (megjegyzem rövid O -val bár ez sem volt létező forma, erre viszont kaptunk engedélyt). + úgy választottunk nevet, hogy tudtuk a Zoé eredetét, jelentését.
Amiért hozzátok fordultam egy kis remény lett volna, hogy ne kelljen feladni egy ma már csak álmot. ( a lányom ettől függetlenül a világ legragyogóbb teremtése!!!)
Még egyszer köszi mindenki válaszát
Sziasztok
Rács Creative Commons License 2004.12.26 0 0 1852

Tisztelt LvT!

Látom neked ez a téma a kisujjadban van. Nem tudom honnan, de sokat, nagyon sokat tanulmányozhattál, mire ezt a tudást összszedted. Én semmire sem jutottam, pedig sokszor nekikeseredtem. Ha még megtennéd, hogy a (sajnos nekem cseppet sem hangzatos) Ortmann családnévről valamit elő tudnál halászi, akkor megígérem több kérdéssel nem zavarlak. Ha ezt megteszed nagy tisztelettel megköszönöm!

Üdv : Rács

Előzmény: LvT (1851)
LvT Creative Commons License 2004.12.26 0 0 1851
Kedves mezőbándi!

> (A sulica etimológiáját lehet tovább követni?)

A délszláv sulica szónak a csehben sudlice felel meg. Ez nyilvánvalóvá teszi az etimológiáját: su- igei alap + -dlo eszköznévképző + -ica kicsinyítő képző. (Az őszláv dl hangkapcsolat csak a nyugati szláv nyelvekben maradt meg, a déli és keleti szláv nyelvekben egyszerű l lett belőle.)

A su- igei alap ma már improduktív, jelentése 'dob, vet' volt. A mai származékai közt említhetők a szlk. sunút' sa 'csúszik', a cseh souti 'tol, csúsztat', sut' 'kőgörgeteg, omladék' stb. szavak.

> Menyhárt, Melchior:
Lehet, hogy nem voltam elég figyelmes, de el lehet egyáltalán különíteni a Melchior és a Menyhárt nevet? Hiszen a róm.kat. anyakönyvekbe latin formában anyakönyvezték a keresztneveket és tudtommal a Menyhártot/Menyhértet rendszerint Melchiorként jegyezték be.


Hajdú adataiból kiindulva 1801-től mindenképpen megkülönböztetődnek, hiszen az 1838-as hozzászólásban külön gyakorisági értékeket tudtam adni mindkettőre.

Ezen kívül a gyanúm az, hogy ez a protestáns népességben gyakoribb ez a név, ahol nem feltétlenül latin anyakönyvezés volt.

Így meglehet, hogy korábban (vagy akár a közöltem XIX. sz.-i adatokban is) a Menyhért ~ Melchior megoszlás eltérő anyakönyvezési gyakorlatot takar. Alkalmasint eltérő etnikait is, hiszen szlovák területen Mel kezdetű vezetéknevek keletkeztek (pl. Melis), nem Men kezdetűek. Ez arra utal, hogy szlovák körben önálló név volt a Melchior (ált. Melichár formában), és ebből következően a n. Meinhard folytatója sem esett vele egybe.
Előzmény: Mezőbándi (1847)
LvT Creative Commons License 2004.12.26 0 0 1850
Kedves betta1!

Én mint Palóc-vidéken (ha annak déli szegélyén is) felnőtt személy elmondhatom, hogy a *Zólya egyáltalában nem palócos, miként pl. az *utólya sem az útója helyett.

Sőt Zólya név is nem létezik, ilyen alaknak csak akkor lenne létjogosultsága, ha a forrásul szolgáló névben lágy (vagy már a magyarban meglágyult) l lenne. Ilyen eset az Ibolya, amely végsősoron a latin Viola névre megy vissza; vagy az Orsolya, amelynek eredete az Ursula alak.

A /zója/ ejtésű névvel azonban nem ez a helyzet, sosem volt benne l, ez ugyanis az orosz Зоя női név átvétele, melyben eleve я azaz ja van. És a gázvezetékéről elhíresült Jamburg helynév sem lett a magyarban *Lyamburg, de a Krasznaja armija sem *Krasznalya armilya...

A *Zólya írásmód tehát teljesen olyan, mintha rumci példája alapján *Lyuditnak kívánnád a lányodat anyakönyveztetni: joggal utasították el; és minden, még esetleg fel nem keresett kompetens fórum is el fogja utasítani.

Az orosz Зоя ~ m. Zója egyébként a görög Ζωή ~ m. Zoé név átvétele, amelynek jelentése 'élet'. (Az etimológiából látható, hogy az oroszban a /j/ hang csak ejtéskönnyítés miatt szúródott be. Ilyen ejtéskönnyítő /j/ van a m. fiatal -- ejtve: /fijatal/ -- szóban is, és mégsem írjuk filyatalnak, sőt még a palócok sem így írják!)
Előzmény: betta1 (1846)
LvT Creative Commons License 2004.12.26 0 0 1849
Kedves FernandóFernandez!

Benyák: Igen tipikus cseh-szlovák név. A (jelenkorban zömmel szlovákok által használt) Beňo a szlk. Beňadík, cs.-szlk. Benedikt nevek rövidült becézője (és mi pl. a családon belül a m. Bence név visszaadására használjuk). A Benyák < szlk.-cs. Beňák név ebből a Beňo személynévből -ák nagyító képzővel képződött.

(A nagyító képző a kicsinyítő képzőhöz hasonló használatú, de azzal ellentétes értelmű: korban, méretben nagyobbik családtagot, rosszalló hozzáállást stb. jelent. Az olaszban ilyen pl. az -one képző: vö. Giorgone festő 'nagy György', Piedone filmkarakter 'nagylábú'.)
Előzmény: Törölt nick (1840)
rumci Creative Commons License 2004.12.26 0 0 1848
További meggondolás-megfontolás. Az ly a magyar helyesírás hagyományos írásmód fejezetébe tartozik. Ez azt is jelenti, hogy nem születhet újabb ly-os szó(elem). Na mármost ti épp ilyet szeretnétek csinálni. Minthogy ez képtelenség, a Nyelvművelő Osztályon csak egyféleképpen dönthettek. Az, hogy találtál anyakönyvi bejegyzést semmiféle érvelőerővel nem bír, ugyanis 1. Magyarországon nem precedensjog van; 2. egy hiba elkövetése nem jogosít fel másokat arra, hogy ezt a hibát elkövessék (durván fogalmazva ez a hivatkozás olyan, mint ha bolti lopáson kapva azt mondanád, engedjenek el, mert a szomszéd Pisti tegnap ugyanitt lopott, és őt nem vették észre, és jóízűen megette már azóta a libacombot).
Igazából nem értem, miért ragaszkodsz ahhoz az ly-hoz ennyire. A Zója nevet magyarul így írják.
Mezőbándi Creative Commons License 2004.12.26 0 0 1847
LvT, köszi a Cuca cuccokat.

(A sulica etimológiáját lehet tovább követni?)


Menyhárt, Melchior:

Lehet, hogy nem voltam elég figyelmes, de el lehet egyáltalán különíteni a Melchior és a Menyhárt nevet? Hiszen a róm.kat. anyakönyvekbe latin formában anyakönyvezték a keresztneveket és tudtommal a Menyhártot/Menyhértet rendszerint Melchiorként jegyezték be.
Előzmény: LvT (1836)
betta1 Creative Commons License 2004.12.26 0 0 1846
Köszi a válaszokat.
A Zolya nevet az 1992-es népességnyilvántartóban megtalálhatja bárki, nem mi találtuk ki, mi csak megtaláltuk, bár ez azóta is csak nekünk probléma. 7 hónapon keresztül így vártuk a gyermekünket (persze, ha lány), a helyi anyakönyvvezető azt mondta létezik a név. Mivel azonban máshol született meg a kicsi jött a fekete leves. Az elutasító okokat az MTA munkatársától kaptuk.
Viszont, ha ezt tudjuk előre valószínű keresünk másik nevet, na de nem 1 hónapos babának.

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!