A jelen jogi helyzet nem egészen így szabályoz. Csak a bejegyzett tizen-egynéhány nemzetiséget illeti meg ez a jog, és őket sem az, hogy tetszőleges nevet adjanak a gyereküknek, hanem az, hogy a nemzetiségi utónévkönyvből tegyék ezt. Mivel a kiadvány friss, és még nem volt a kezemben, nem tudom, hogy mi a teendő abban az esetben, ha valaki utónévkönyvön kívüli nemzetiségi nevet akar bejegyezni.
Erre egy kiskapu lehetne - ha nemzetiség vagytok, akkor nem érvényesek az általános szabályok. Miért ne mondhatnátok, hogy ti kelet-patagón* nemzetiség vagytok, és kelet-patagón nyelven a Zolya bizony így irandó. Föleg annak tudatában, hogy szvsz Mo-n bárki bármilyen nemzetiségünek vallhatja magát.
Utánanéztem: Podolie a XVII. sz.-ig magyarul Leszéte volt, utána lett a szlk. Podolie alapján Podola. 1910-ben a hivatalos névrendezés során kapta a Felsőleszéte nevet.
---
A fenti egyébként ezt érdekes terminus post quemként is szolgál: a Podol(l)aiak ezt a nevet a XVII. sz.-nál nemigen kaphatták korábban.
Kappéter: Netes eloszlását tekintve egyértelműen a Kappeter németnek tűnik. Találtam Koppeter variánst is, így egyelőre úgy vélem, egy Kopf-Peter jellegű kettős vezetéknévvel van dolgunk. De érdekes adatok miatt még körülnézek a svéd és dán szótáraimban (sajnos norvégom nincs, miközben az adat norvég volt).
A Lőrék Győr környékén éltek. Lehet-e vajon, hogy egy Ráckevéhez közeli településről (Lórév) kapták a nevüket kis módosulással? Nem tudok semmi biztosat, de találtam egy Lóry János nevű prefektust Lórévben...ebből gondoltam, hogy netán ez a Lóry a Lórévből lett, majd belőle Lőre...
De arra is találtam halvány nyomokat, hogy Lőrinczi mint vezetéknév módosult Lőrévé.. (ekkor azonban Lőricz mint településről kapták a nevüket)...vélemény?
A Tolnay tényleg nemesi ág. 1687-ben kapott armálist, de ekkor már szintén Győr környékén éltek (Vámos). Birtok adományozásról nem tudok.
> Az Alföldön: Kiskunhalason, Hódmezővásárhelyen élnek ilyen nevű rokonaim. Tudtommal ez egy elég ritka vezetéknév.
Megnéztem a szláv telefonkönyvben: van négy találat (bár egy l-lel írva), kettő Pozsonyban, kettó Túrócszentmártonban, vö. ITT. Tudtál róluk?
(P.S. Mivel a Podolie gyakori szláv helynév, a Podollay név szláv változatai -- Podolský, Podolák, Podoliak, Podolec, Podolan stb. -- nem ritkák.
N.B. Ha keresni akarnál a szlk. telefonkönyben, az "Area Telephone Code" mezőbe írj "0"-t [azaz egy nullát]; a vezetéknév eleje pedig a "Surname"-be: a Podol sz összes "rokon" nevet felhozza.)
> Ennek a seggítségével találtam rá egy Podolie nevű helyre a vágújhelyi járásban, melynek a neve (illetve valószínűleg egy részének a neve) valaha Podola volt. [...] Az említett lista szerint a helység magyar névváltozata Felsőleszéte volt, a helyi lakosok nevezték nyilván a helséget Podolának.
A helyzet az, hogy a település eredeti neve a szláv Podolie volt (ill. nyelvjárási ejtésben Podolia), amelyet a magyarok Podola alakban vettek át és használtak a XX. sz. elejéig. Akkor a hivatalos településnévrendezés keretében egy csomó településnevet "megmagyarosítottak": azóta van Felsőleszéte is.
Tolnay: Lakosnév Tolna település, de méginkább a megye nevéről. Paraszti-polgári eredet esetén szülőhelyre, egy korábbi lakóhelyre utalhat. Nemesi eredet esetén ehhez csatlakozik még a birtokközpont lehetősége is.
A Lőre és a Tolnay nevek eredete érdekelne. A lőrére adja magát a megromlott bor, de nem hiszem, hogy az lenne a helyes. A tolnay pedig gondolom tolna megyéből származó........Milyen ötletek vannak még?
Mint az -i képző sejteti, helynévi eredetről van szó.
Találtam egy érdekes névlistát, ahol szlovákiai helységek neve szerepel magyarul és szlovákul. A magyar nevekből általában kettő is van, gondolom azért, mert Trianon előtt a felvidéki helységeknek két nevük is lehetett, egy magyar és egy belső keletkezésű szlovák, azaz, ahogy a helyi lakosok hívták.
Ennek a seggítségével találtam rá egy Podolie nevű helyre a vágújhelyi járásban, melynek a neve (illetve valószínűleg egy részének a neve) valaha Podola volt. Ha térképen keresed, a Vágújhelyről Nagyszombatba vezető 504-es út mellett találod meg, kb. 15 km Vágújhelytől délre.Az említett lista szerint a helység magyar névváltozata Felsőleszéte volt, a helyi lakosok nevezték nyilván a helséget Podolának.
A Podolie/Podola név kb. völgyit, völgymentit jelet.
Kedves Ádám
Nagyon szép a Zoé, minket mégsem ez az eredeti változat fogott meg, hanem a jelentése. A másik lányunk a "boldog" nevet viseli. Vagyis a nagyobbik Gerda Beáta, a kicsi Zoja Virág.
Én hiszek abban, hogy egy ember igazán "viseli" a nevét.
Betta
Kedves Fórumosok!
Szeretném, ha segítenétek abban, hogy mi lehet a Podollai
(régebben Podolai) vezetéknév eredete, honnan származhat.
Az Alföldön: Kiskunhalason, Hódmezővásárhelyen élnek ilyen nevű rokonaim.
Tudtommal ez egy elég ritka vezetéknév.
Előre is köszönöm:
Kovács Hajnalka
anyja neve: Podollai Katalin :)
> Éppen az eltérő anyakönyvezés miatt gondoltam, hogy nem nagyon lehet a két névet megkülönböztetni: attól, hogy egy település katolikus anyakönyvében van három Melchior, a református anyakönyvben pedig két Menyhárt, még lehet, hogy "élőben" ténylegesen öt Menyhárt volt.
No igen, ez a Kőszívű ember fiaiban is tárgyalt probléma. Úgy vélem, nem csak a vezetéknevek nem voltak fixek anno, de a személynevek sem: pontosabban a mai gyakorlattal szemben egy névnek nemcsak egy alakváltozata lehetett, hanem több is, és ez "környezetfüggő" is lehetett volt. Az alapeset., ugye, az András vs. Endre, amit csak a mai szigorú anykönyvezés, és a betta1 által kérhoztatott rigid gyakorlat választott ketté.
Azt is elképzelhetőnek tartom, hogy valaki családi körben Menyus legyen, de a falu bírája előtt már Melchior: ezt értettem környezetfüggőség alatt.
Ugyanakkor szlovák környezetben külön név volt a Melchior és a Meinhard (ill. folytatóik), így lehetnek olyan területek az országban (emcsak szlovák, de német területen is, és meglehet ilyenek által befolyásolta magyar körzetekben szintén), ahol a két név nem egymás alakváltozata volt, hanem független nevek voltak, akár anyakönyvileg is.
Persze már kérdés, hogy egy retrospektív vizsgálatban összevonjuk-e a névváltozatokat: Menyhért, Menyhárt, Melchior, Merchior, Meinhard stb. Azt hiszem, a legjobb nem összevonni, mert azzal többet torzíthatunk.
Ad Ortmann: előző hozzászólásom óta konzultáltam egy jobb németszótárral. Eszerint a német Ort főnév jelentése itt mégsem 'hely(ség)', hanem az archaikus 'sarok, vég, széle vminek; csúcs, fok, hegy'. Így a helymegjelölés egyértelműen a faluszélre utal.
>>Hajdú adataiból kiindulva 1801-től mindenképpen megkülönböztetődnek, hiszen az 1838-as hozzászólásban külön gyakorisági értékeket tudtam adni mindkettőre.
Ezen kívül a gyanúm az, hogy ez a protestáns népességben gyakoribb ez a név, ahol nem feltétlenül latin anyakönyvezés volt. <<
Éppen az eltérő anyakönyvezés miatt gondoltam, hogy nem nagyon lehet a két névet megkülönböztetni: attól, hogy egy település katolikus anyakönyvében van három Melchior, a református anyakönyvben pedig két Menyhárt, még lehet, hogy "élőben" ténylegesen öt Menyhárt volt.
De ezek szerint vannak más támpontok is az anyakönyvezési gyakorlaton kívűl.
Ortmann: Gyakori német családnév: olyan településen belüli lakóhelyet jelölő ragadványnév, mint nálunk a Alvégi, Felvégi stb. Jelentését tekintve olyan férfi (n. Mann) ragadványneve volt, aki a település egy Ort 'hely' nevű részén lakott. Forrásom szerint ez a helynév gyakran jelöli a faluvégét, ill. a falun áthaladó országút környékét.
Kedves Válaszolók
Sajnos nehéz pár mondatban beleláttatni egy ember gondolataiba, életébe. Nem ragaszkodom olyan nagyon az " ly"-hoz, mivel anyakönyveztettem a lányom Zojaként (megjegyzem rövid O -val bár ez sem volt létező forma, erre viszont kaptunk engedélyt). + úgy választottunk nevet, hogy tudtuk a Zoé eredetét, jelentését.
Amiért hozzátok fordultam egy kis remény lett volna, hogy ne kelljen feladni egy ma már csak álmot. ( a lányom ettől függetlenül a világ legragyogóbb teremtése!!!)
Még egyszer köszi mindenki válaszát
Sziasztok
Látom neked ez a téma a kisujjadban van. Nem tudom honnan, de sokat, nagyon sokat tanulmányozhattál, mire ezt a tudást összszedted. Én semmire sem jutottam, pedig sokszor nekikeseredtem. Ha még megtennéd, hogy a (sajnos nekem cseppet sem hangzatos) Ortmann családnévről valamit elő tudnál halászi, akkor megígérem több kérdéssel nem zavarlak. Ha ezt megteszed nagy tisztelettel megköszönöm!
A délszláv sulica szónak a csehben sudlice felel meg. Ez nyilvánvalóvá teszi az etimológiáját: su- igei alap + -dlo eszköznévképző + -ica kicsinyítő képző. (Az őszláv dl hangkapcsolat csak a nyugati szláv nyelvekben maradt meg, a déli és keleti szláv nyelvekben egyszerű l lett belőle.)
A su- igei alap ma már improduktív, jelentése 'dob, vet' volt. A mai származékai közt említhetők a szlk. sunút' sa 'csúszik', a cseh souti 'tol, csúsztat', sut' 'kőgörgeteg, omladék' stb. szavak.
> Menyhárt, Melchior:
Lehet, hogy nem voltam elég figyelmes, de el lehet egyáltalán különíteni a Melchior és a Menyhárt nevet? Hiszen a róm.kat. anyakönyvekbe latin formában anyakönyvezték a keresztneveket és tudtommal a Menyhártot/Menyhértet rendszerint Melchiorként jegyezték be.
Hajdú adataiból kiindulva 1801-től mindenképpen megkülönböztetődnek, hiszen az 1838-as hozzászólásban külön gyakorisági értékeket tudtam adni mindkettőre.
Ezen kívül a gyanúm az, hogy ez a protestáns népességben gyakoribb ez a név, ahol nem feltétlenül latin anyakönyvezés volt.
Így meglehet, hogy korábban (vagy akár a közöltem XIX. sz.-i adatokban is) a Menyhért ~ Melchior megoszlás eltérő anyakönyvezési gyakorlatot takar. Alkalmasint eltérő etnikait is, hiszen szlovák területen Mel kezdetű vezetéknevek keletkeztek (pl. Melis), nem Men kezdetűek. Ez arra utal, hogy szlovák körben önálló név volt a Melchior (ált. Melichár formában), és ebből következően a n. Meinhard folytatója sem esett vele egybe.
Én mint Palóc-vidéken (ha annak déli szegélyén is) felnőtt személy elmondhatom, hogy a *Zólya egyáltalában nem palócos, miként pl. az *utólya sem az útója helyett.
Sőt Zólya név is nem létezik, ilyen alaknak csak akkor lenne létjogosultsága, ha a forrásul szolgáló névben lágy (vagy már a magyarban meglágyult) l lenne. Ilyen eset az Ibolya, amely végsősoron a latin Viola névre megy vissza; vagy az Orsolya, amelynek eredete az Ursula alak.
A /zója/ ejtésű névvel azonban nem ez a helyzet, sosem volt benne l, ez ugyanis az orosz Зоя női név átvétele, melyben eleve я azaz ja van. És a gázvezetékéről elhíresült Jamburg helynév sem lett a magyarban *Lyamburg, de a Krasznaja armija sem *Krasznalya armilya...
A *Zólya írásmód tehát teljesen olyan, mintha rumci példája alapján *Lyuditnak kívánnád a lányodat anyakönyveztetni: joggal utasították el; és minden, még esetleg fel nem keresett kompetens fórum is el fogja utasítani.
Az orosz Зоя ~ m. Zója egyébként a görög Ζωή ~ m. Zoé név átvétele, amelynek jelentése 'élet'. (Az etimológiából látható, hogy az oroszban a /j/ hang csak ejtéskönnyítés miatt szúródott be. Ilyen ejtéskönnyítő /j/ van a m. fiatal -- ejtve: /fijatal/ -- szóban is, és mégsem írjuk filyatalnak, sőt még a palócok sem így írják!)
Benyák: Igen tipikus cseh-szlovák név. A (jelenkorban zömmel szlovákok által használt) Beňo a szlk. Beňadík, cs.-szlk. Benedikt nevek rövidült becézője (és mi pl. a családon belül a m. Bence név visszaadására használjuk). A Benyák < szlk.-cs. Beňák név ebből a Beňo személynévből -ák nagyító képzővel képződött.
(A nagyító képző a kicsinyítő képzőhöz hasonló használatú, de azzal ellentétes értelmű: korban, méretben nagyobbik családtagot, rosszalló hozzáállást stb. jelent. Az olaszban ilyen pl. az -one képző: vö. Giorgone festő 'nagy György', Piedone filmkarakter 'nagylábú'.)
További meggondolás-megfontolás. Az ly a magyar helyesírás hagyományos írásmód fejezetébe tartozik. Ez azt is jelenti, hogy nem születhet újabb ly-os szó(elem). Na mármost ti épp ilyet szeretnétek csinálni. Minthogy ez képtelenség, a Nyelvművelő Osztályon csak egyféleképpen dönthettek. Az, hogy találtál anyakönyvi bejegyzést semmiféle érvelőerővel nem bír, ugyanis 1. Magyarországon nem precedensjog van; 2. egy hiba elkövetése nem jogosít fel másokat arra, hogy ezt a hibát elkövessék (durván fogalmazva ez a hivatkozás olyan, mint ha bolti lopáson kapva azt mondanád, engedjenek el, mert a szomszéd Pisti tegnap ugyanitt lopott, és őt nem vették észre, és jóízűen megette már azóta a libacombot).
Igazából nem értem, miért ragaszkodsz ahhoz az ly-hoz ennyire. A Zója nevet magyarul így írják.
Lehet, hogy nem voltam elég figyelmes, de el lehet egyáltalán különíteni a Melchior és a Menyhárt nevet? Hiszen a róm.kat. anyakönyvekbe latin formában anyakönyvezték a keresztneveket és tudtommal a Menyhártot/Menyhértet rendszerint Melchiorként jegyezték be.
Köszi a válaszokat.
A Zolya nevet az 1992-es népességnyilvántartóban megtalálhatja bárki, nem mi találtuk ki, mi csak megtaláltuk, bár ez azóta is csak nekünk probléma. 7 hónapon keresztül így vártuk a gyermekünket (persze, ha lány), a helyi anyakönyvvezető azt mondta létezik a név. Mivel azonban máshol született meg a kicsi jött a fekete leves. Az elutasító okokat az MTA munkatársától kaptuk.
Viszont, ha ezt tudjuk előre valószínű keresünk másik nevet, na de nem 1 hónapos babának.