Keresés

Részletes keresés

LvT Creative Commons License 2005.10.24 0 0 2914
Kedves Galgadio!

> Ez a hamza esetleg nem arab eredetű?

De. Ennek ellenére Kis Ádám eredeti felvetése is igaz, mert nálunk e név török eredetű. Egyébként az 'oroszlán' az arabban is más: Aszad (amely szintén személynév, vö. a szír elnöki család nevét). Végsősoron a Hamza(t) név jelentése ismeretlen -- egyesek a hamuza(t) 'erős, állhatatos' szóból vezetik le. A hozzá utólag társított 'oroszlán' jelentés két (vlsz. egymást erősítő) forrásból jöhet: (1) Az 'erős, állhatatos' jellemet az oroszlán személyesítette meg, így a jelző idővel magát az oroszlánt is jelenthette (vö. m. farkas, szarvas stb. tabunevek; ill. róka ~ ravasz); (2) A név első ismert viselője Hamza(t) ibn Abdal-Muttalib, Mohamed nagybátyja volt, akit Allah oroszlánjanak (Aszadu-llah) is neveztek. Ez utóbbi miatt a Hamza(t) név és az '[Allah] oroszlán[ja]' jelentés összekapcsolódhatott. A törökben már a személynévi használat és a hozzá társuló 'oroszlán' jelentés sugárzott át.
Előzmény: Galgadio (2910)
Galgadio Creative Commons License 2005.10.24 0 0 2913

"A Csillagok háborújában a tüzérség parancsnoka"

 

Puff!!! Áldozatul estem az amerikai kulturális gyarmatosításnak:)))

 

Természetesen Gárdonyi Géza Egri csillagok c. regényére gondoltam.

Előzmény: Galgadio (2910)
Manta GT Creative Commons License 2005.10.24 0 0 2912

Üdv!

 

Honnan ered a Rurik családnév? Túl kézenfekvő lenne, ha a rurikidák ősatyjától származna... Vagy mégsem?

LvT Creative Commons License 2005.10.24 0 0 2911
Ráadásul be se jön így, mert sessionhöz kötődik az URL :(. Akkor szóban: [Maps] -> Country = Poland -> City or Town = Kaczy -> [Get Map]
Előzmény: LvT (2909)
Galgadio Creative Commons License 2005.10.24 0 0 2910

<A hamza törökül 'oroszlán'.  >

 

Érdekes, én mindig úgy tudtam, hogy az 'oroszlán' törökül 'arszlán'. Személynévként is, vesd össze Arszlán bég (a Csillagok háborújában a tüzérség parancsnoka).

Egyes török nyelvekben az oroszlán 'ruszlán', ez is előfordul személynévként (pl. a perzsáknál, de oszmánoknál is).

A magyar oroszlán szó is a fenti török alakok valamelyikéből származik.

 

Ez a hamza esetleg nem arab eredetű?

Előzmény: Kis Ádám (2903)
LvT Creative Commons License 2005.10.24 0 0 2909
No, de ügyetlen vagyok: http://www.mapquest.co.uk/
Előzmény: LvT (2908)
LvT Creative Commons License 2005.10.24 0 0 2908
A link lemaradt: [link1]
Előzmény: LvT (2906)
LvT Creative Commons License 2005.10.24 0 0 2907
Chugyik 'sovány, szegény'
Előzmény: Galgadio (2905)
LvT Creative Commons License 2005.10.24 0 0 2906
Kedves mézontófű!

Kocziszky: Az n (le. ń) kiesése magyarázható, minthogy ilyen helyzetben a le. ń nem ejtődik, hanem a megelőző mgh.-t teszi orrhangúvá. Az országos lengyel telefonkönyvből adatolható az ń beszúrásával kapott Koczyński név: igaz csak egy ilyen tétel van, de az krakkói.

Ezzel szemben 65 Kaczyński van a lengyel telefonkönyvben. Most, hogy ez mit jelent, nem tudom: mert ugyan nagyon csábító Kaczyński > Koczyński alakulás feltételezése, de lehet, hogy ez tévút. Ennek ellenére a Kaczyński névről fogok beszélni, mivel ez etimologizálható könnyebben.

Ez világosan egy Kaczyń- helynévhez képzett lakosnév: a MapQuest 13 ilyen lengyel városnevet ad ki a jelenkorban is (Kaczyn [+ jelzők], Kaczyna, Kaczyny [+ jelzők], vmint. Kaczynek, Kaczynice, Kaczyniec), vö. {{link1}}. Ezek alapja a kacza ’kacsa’ birtokos melléknévi alakja.

A Koczyński névhez sajnos nem találhatni települést; egyébként nem túl meglepő módon, mivel a lehetséges etimológiai alap (amennyire én látom), csak a magyar eredetű kocz ’hintó’ szó. Ebből pedig nemigen várható településnév. Emiatt az a > o fejlődés felvethető, amelyet ugyanakkor megkérdőjelez, hogy ezzel a név eltávolodna a világosan felismerhető kacza etimológiai alapjától, és ebben a szóban az a az egész szláv területen stabilan megmarad.

Ugyanakkor kimutatható (ugyan a telefonkönyvből nem) a Koszyński név. Ilyen Koszyn- település sem adatolható a jelenkorban, de Lo.-ban van négy idevonható Koszyce (vö. szlk. Košice ’Kassa’), tehát a múltban nem kizárt, hogy volt ilyen. A le. sz > cz változás valószínűsége sem kisebb, mint az a > o-é. Ugyanakkor a Koszyński mellé is van Kaszyński, ami ismét az a ~ o változás lehetőségére utal.

Az is érdekes, hogy a le. Koczyński név külföldön gyakoribbnak tűnik, mint az óhazában. Google-lal vizsgálva az ékezet nélküli, tehát külföldi használatú Koczynski : Kaczynski = 25 000 : 680 000 (1/27), az ékezetes, tehát lengyel Koszyński : Kaszyński = 254 : 2 550 000 (1/10 039). Ez arra utal, hogy a Koczyński-k régebben jobban reprezentálva voltak Lengyelországban, és a név önálló volt már a kibocsátáskor is.
Előzmény: mézontófű (2904)
Galgadio Creative Commons License 2005.10.24 0 0 2905
Sziasztok!

 

További STR hangcsoporttal kezdődő ikladi szlovák családnevek:

 Strihovanyecz és Sztrehovszki

 

Egy helytörténeti munka során kigyűjtöttem az Ikladon 1752 és 2002 között előfordult szlovák családneveket, a legtöbbnél az is megvan, hogy honnan költöztek Ikladra. A rizsával együtt 2 oldal Word-ben, ha valakit érdekel szívesen elküldöm magánban.

 

Az aszódi evangélikus esperes helytörténeti munkájában az aszódi szlovák családok történetét dolgozta fel. Bár nem ígérem 100 %-ra, hogy meg tudom szerezni, de ha valakit nagyon érdekel, megpróbálok beszélni vele.

 

Néhány gyakori aszódi szlovák családnév:

 Chugyik, Ondrik („andráska”), Remenár („szíjjártó”), Hrncsár („fazekas”) és Szikora („szikra”)

 

Egy püspökhatvani helytörténeti munkában pedig azt olvastam, hogy a XVII. sz. második, XVIII. sz. első felében a Felvidékről Magyarország középső részeire vándorolt szlovákok gyakran az előző lakhelyük után kapták családnevüket.

 

Pl.: Ikladról Podlaviczki (Podlavice községből való), Püspökhatvanból Szenyohradszki (Szenyohrad községből való).

 

 

mézontófű Creative Commons License 2005.10.24 0 0 2904

Kedves LvT!

A következő "klán" tag: Kocziszky...

Amit tudok, hogy már a XVIII.sz. közepén éltek Csabán, majd találtam írásos jelentést a migrációról 1822-ből, amikor is Blasius Kocziszky bevádorolt Krakkóból...

Valaki azt mondotta, hogy Kaczinsky...

Tudásodban bízva előre is köszönöm.

Kis Ádám Creative Commons License 2005.10.22 0 0 2903

Kedves DjTom!

 

A hamza törökül 'oroszlán'.  Személynévként is használatos volt a törököknél (v.ö. Leo),

 

Ezt a nevet őrzi ma a XI- kerületben a Hamzsabégi út, amely Érd valamikor nevét (Hamzsabég) foglalja magába.

 

Forrás: Kiss Lajos: Földrajzi nevek etimológiai szótára.

 

Kis Ádám

Előzmény: --=DjTom=-- (2902)
--=DjTom=-- Creative Commons License 2005.10.22 0 0 2902
Sziasztok a Hamza vezetéknév szerintetek mit jelenthet mert sehol sem találom. Lécci válaszoljatok!
LvT Creative Commons License 2005.10.21 0 0 2901
Kedves kürt!

> ez a név hogy Kollari [...] Talán Albánul is jelent valamit

Megnéztem az albán szótáramat: szöveg szerint a kollari a kollar szó határozott alakja lehet egy utóbbi jelentése pedig: ’gallér; keményített gallér; nyakkendő’. Mivel ez egész fiatal átvétel az angol collar ’gallér’ szóból.


> legföképpen kosovo inkább Pristinában találtam az én kollarics nevemhez hasonlo Kollari

Koszovó a szerb állam bölcsője, a szerbek „őshazája”: az albán betelepedés későbbi. Éppen ezért – érzelmi okok miatt – nem akrják a szerbek „elengedni”. Koszovót a magyar történelemben Rigómezőként találod, miként neve is szerb: Kosovo (polje) ’rigó(mező)’. Nem csodálkozhatunk azon, hogy itt is maradt meg a szláv névkincsből, horribile dictu az betelepülő albánokba beolvadó szerbektől.


> Bekir Kollari,Mehdi Kollari stb törökül "ruhaujjat" jelent

Nagyon el vagyok szontyolodva, ezek szerint hiába magyaráztam eddig... Ez a Kollari NEM JELENT „RUHAUJJAT”! Azt a „ruhaujjas” dolgot azért írtam le, hogy arról meggyőzzelek, hogy törökül ez a hangtest nem jelent semmi olyat, ami egy név alapjául szolgálhat.


> vagy csak a törököktől vették át?

Nem tudom, miért ragaszkodsz továbbra is ehhez: a 2893-asban világosan leírtam, hogy az albánok nem a törököktől vették át, hanem a szlávoktól. Azt is leírtam, hogy az albánban a ll nem hosszú l-et jelent, hanem rövid „sötét” l-t, vagyis olyan hangot, aminek az albánok hallják a kemény szláv l-t. A szerb lágy lj-t vennék át az albánok egyszerű l-lel, mert az náluk a „világos” l.

Sőt úgy látom, hogy a név a törökökhöz éppen az albánon keresztül került el a szlávoktól (ezért van két ll, és szóvégi -i). Az albánoktól volt mozgás a törökök felé: még nagyvezírek is kikerültek közülük.


> a kollarics esetében nem lehet hogy e  névre eltörökösödés hatott rá

A Kollarics esetén semmi nyoma a törökösödésnek: a dupla ll még nem törökösödés: Ha Kollarcsi (Kollardzsi) lenne, az lenne a törökösödés.

Még egyszer leírom, amit már többször leírtam: a Kollarics MAGYAROSODOTT alak. Erre utal a hosszú ll, amely a magyarba a XX. sz. előtt átkerült szláv nevek esetén tipikus (vö. a már többször emlegetett horvát Jellasich, szlovák Kollár stb.).
Előzmény: kürt (2894)
Nibelung Creative Commons License 2005.10.20 0 0 2900

Kedves LvT!!

 

Köszönöm szépen a nagy segítséget és a türelmet a sok kérdésemre!!

És minden tiszteletem a tudásod előtt!!

 

Üdv

Balázs

Előzmény: LvT (2899)
LvT Creative Commons License 2005.10.20 0 0 2899
Kedves Nibelung!

> Hogy egy kicsit egyszerűbb legyen mint magyarázni, lefotóztam a név két felbukkanását, ezeket mellékelem most. Látszik hogy egyszer Stregßka név van írva, másodszor pedig Sztregeßka. A "ß" több névnél is előfordul az "sz" jelölésére (pl: Maglodßky, Veßteg)

Feltételezve, hogy a g betű /j/ hangot jelöl, az ß pedig nem szokásos hangértékeben, hanem két hosszú s (ʃʃ), azaz az /s/ hang helyetti íráshiba, akkor a nevet Strejška alakban írhatjuk fel. Ha itt az ej-t a beszélt cseh nyelvnek megfelelően visszavezethetjük egy hosszú í-re, vagy (Mo.-i szlovák nyelvjárásokban nem ismeretlen módon) az ie kettőshangzó disszociált ije változatára. Így megkaptuk a cs. stříška, szlk. strieška ’háztető, fedél, karima’ szót. 20 ilyen tétel van a jelenlegi szláv telefonkönyvben, és ezek férfinévi alakok.


> Most vettem észre, hogy a Palkosogech név mellett létezett ugyanitt:
Mißkogech, Tomasogech, Mikulasogech, Byuriczogech(?), Palyogech, Petrogech

Akkor ez szerintem egyértelműen az -oviech névképző /o(u)jech/ ejtését jelezheti. Itt újabb adat van az ß = /s/-re: Mißkogech = Miškoviech. Ugyanakkor az sima s is lehet /s/, vö. Tomasogech = Tomášoviech. Az adatok egyértelműen személynévi alapokat jelölne, így a Byuriczogech(?) is lehet Buricoviech vagy Buričoviech (vö. szlk. Burica, Buriča nevek < búra ’vihar’, burič ’lázító’). A Palkosogech nevet így én Palkošoviech alakban rekonstruálnám, az š-et a Palko után talán a Tomášoviech, Mikulášoviech nevek analógiás hatása szúrhatta be. (N.B. Meglehet, hogy e nevek is követték az általános szlovák névdivatot, és idővel kikoptak – mint nyelvjárásias változatok --, valami analóg alakulatnak adva át a helyüket, pl. az -oviech lecserélődhetett -ovič-ra, és ezért nem adatolható ma)


> mintha az "szsz" alakkal a hosszú ejtést akarnák jelezni

Jó darabig szsz volt a norma ssz helyett. A nagyszótár történeti korpusza <http://www.nytud.hu/hhc> a XX. sz. fordulójáig hoz rendszeresen aszszony írásmódot (pl. Vörösmartynál is). Ezzel régi művekben azért nem szoktunk találkozni, mert az új kiadások ált. modernizálják a helyesírást.

Ettől tehát ez még nem „kifejezetten hosszú” sz-t jelölt.


> A szlovák "-iš" képzőt nem csak személynevekhez illesztették?

A Tep már személynév is lehetett (a mellékeltem linkre feljövő listán létható a lengyel Ciep változata). Azonban közszavakban is előfordul: tovariš ’segéd; (rég.) barjtárs’, černýš ’csormolya’, mäkkýš ’puhatestű állat’, így szvsz. nem csak személynévhez járulhat (az egyébként -o-val egész közönséges: gajdoš ’dudás’, hladoš ’éhes ember’, hraboš ’pocok, harácsoló ember’, jedoš ’méregzsák’, junoš ’fiatalember’, loptoš ’csibász’, niktoš ’senkiházi’, panoš ’fegyvernök’, sopľoš ’taknyos (kölyök)’, zbrojnoš ’fegyverhordozó’, žgrloš ’zsugori’, de más is: beluš ’fehér ló’)
Előzmény: Nibelung (2896)
Nibelung Creative Commons License 2005.10.20 0 0 2898

Még egyszer (hátha sikerül)

 

Előzmény: Nibelung (2897)
Nibelung Creative Commons License 2005.10.20 0 0 2897

A képek a Sztregszka névről

Előzmény: Nibelung (2896)
Nibelung Creative Commons License 2005.10.20 0 0 2896

Kedves LvT!!

 

Hát ezelőtt meghajolok, én a szlovák középszótáram alapján gondoltam hogy nem gyakori a "str" kezdés.


Hogy egy kicsit egyszerűbb legyen mint magyarázni, lefotóztam a név két felbukkanását, ezeket mellékelem most. Látszik hogy egyszer Stregßka név van írva, másodszor pedig Sztregeßka. A "ß" több névnél is előfordul az "sz" jelölésére (pl: Maglodßky, Veßteg)

 

A "j" hang írása pl: Juhasz, Fay, Vajda (szlovák nevekben Péterin nem láttam még "j"-t azt hiszem)
A "gy" írása pl: Magyar, Debnar,
A "zs" írása pl: Stogežan(?), Križan
"g"-s nevek még pl: Hrg (a Hrk név elírva), Veszteg, Zurgan(?), Stogežan(?), Maglodßky, Bgelik
(lehet hogy a "g" néha "j"-t jelent ahogy gondoltad: pl. Zurjan, Bjelik, sőt láttam Horčjak és Horčgak nevet is!)

 

A Paraszka név Maglódról ered, hogy oda hogy és honnan került, azt egyelőre nem tudom (csak hogy ezért ne nézd még meg Illésfalvát)

 

Megnéztem, voltak olyan nevek Péterin aminek csak egy nőnemű viselője volt, a név mégis hímnemű alakban állt (pl: Eva Letko, Cathrina Brcznický, Catharina Jelsoviczký)

 

Most vettem észre, hogy a Palkosogech név mellett létezett ugyanitt:
Mißkogech, Tomasogech, Mikulasogech, Byuriczogech(?), Palyogech, Petrogech
Ugyanakkor: Kovacs, Csizmar, Račko, Horčjak, és "-ovič" végződés is egyértelmű máshol. De a megadott felsoroláson kívül "ch" nem szerepelt szó végén szerintem.
A Chyba név is előfordul így jelölték az erős "h"-t úgy látom.

 

Így  hogy mondtad hogy a folyó magyar neve Karas, és Krassó régi neve Karassó sokkal jobban hangzik a helynév-eredet! :) Köszönöm!!

 

Paput ~ "szájacska", köszönöm!

 

Az Osza név feltűnése Alpár az 1823-as évben. Ahogy utánanéztem az falu anyanyelvileg szinte színmagyar volt, mindig 1-2 szlovák vagy német nyelvű akadt az összeírások alatt. Így az ottani anyakönyvezés még kevésbé vette figyelembe a szlovák helyesírást mint Péteri adott esetben. A név írásmódja ingadozik az Osza és az Oszsza alak között egy darabig, mintha az "szsz" alakkal a hosszú ejtést akarnák jelezni. Mint laikus ha találkoznék egy Osza nevű emberrel úgy hogy nem ismerem a nevét én Oszát mondanék Ossza helyett, persze lehet hogy ez csak belemagyarázás.

 

A Tepis, ha minden igaz Újbarsról jött, de bővebbet nem tudok, még ez se biztos :( A radixindex alapján Újbarson több német név akadt mint szlovák (persze ezek csak az iparosok, ergo ha a szlovák réteg pl földműves volt akkor nincs benne). A szlovák "-iš" képzőt nem csak személynevekhez illesztették?

 

Ismét köszönök mindent!
Üdv
Balázs

Előzmény: LvT (2890)
Sulakyurt Creative Commons License 2005.10.20 0 0 2895

Szia!

Csak nem Te is egy "Bödőcs" vagy? Ha igen, vagy ha van ilyen családnevű ismerősöd kérlek írj nekem!!! Fontos ! A családot kutatom! 

 

Üdv

Előzmény: snflwrnyc (2863)
kürt Creative Commons License 2005.10.20 0 0 2894
Köszönöm !  Ahoz mit szolsz ,hogy Albániában de legföképpen kosovo inkább Pristinában találtam az én kollarics nevemhez hasonlo Kollari -ikat pl:Bekir Kollari,Mehdi Kollari stb törökül "ruhaujjat" jelent lehet hogy Albánul is jelent valamit vagy csak a törököktől vették át? Meg találtam Kolari -it is egy ellel! Most akkor puszta véletlen hogy a horvát kolar és az Albán kollari ,kolari és  a török kollari szo ennyire hasonlo? Az rentben van hogy Kolarovic a kolar szobol van és nem kizárt hogy a kollarics is csak a kollarics esetében nem lehet hogy e  névre eltörökösödés hatott rá?Várom válaszotokat elöre is köszönöm
Előzmény: LvT (2892)
LvT Creative Commons License 2005.10.20 0 0 2893
Kedves kürt!

Ad albán Kollari: Megnézem a dolgot egy albán szótárban, de így előnézetben számomra továbbra is ez egyértelműen a délszláv kolar ’kerékgyártó, bognár’ foglalkozás- és vezetéknév átvételének tűnik (N.B. Nemcsak a magyarban vannak szláv vezetéknevek...) Az albánban az ll nem hosszú l-t jelöl, hanem veláris l hangot (mint az angol „dark” l), az szóvégi -i pedig határozott névelőnek tűnik.
Előzmény: kürt (2888)
LvT Creative Commons License 2005.10.20 0 0 2892
Kedves kürt!

Krencsics: Német Kren (szb.-hv. hren, cs.-szlk. chren) ’torma’ + k kicsinyítő képző + szb.-hv. -ić (cs.-szlk. -) apanévképző. Elsősorban délszláv adatai vannak.
Előzmény: kürt (2887)
Galgadio Creative Commons License 2005.10.20 0 0 2891

> A Sztregszka-nál azért merült fel bennem a germán eredet, mert a "str" szókezdet úgy vettem észre, ritka a szláv nyelvekben (van de ritka).

Az 1990-es csehszlovák fociválogatottban az egyik hátvéd neve Straka (ejtsd: sztraka) volt.

A szomszéd falunkban, Domonyban pedig máig élő családnév a Sztraka (így sz-szel írva).

Ezek szerint annyira azért mégsem ritka:)))

Előzmény: LvT (2890)
LvT Creative Commons License 2005.10.20 0 0 2890
Kedves nibelung!

> A Sztregszka-nál azért merült fel bennem a germán eredet, mert a "str" szókezdet úgy vettem észre, ritka a szláv nyelvekben (van de ritka).

Szláv nyelve válogatja. A szlovákban pl. streda van az orosz середа (sereda) és magyar szerda (< ószl. sreda) alakokkal szemben. Kis fejszámolást végeztem: az elektronikus szlovák–magyar szótáram 40 333 címszava közül 232 kezdődik str-rel, mígy a német–magyar szótáram 76 844 címszava közül 444. A két adat százalékban kifejezve két tizedes jegyre azonos = 0,58%. (Az Országh-féle angol–magyar nagyszótárban ugyanez: 539 / 106 406 = 0,51%.) Itt tehát nincs tehát eltérés. Ráadásul az orosz–magyar szótárt (tehát olyan nyelvet, ahol a sr- > str- az ún. teljeshangzósság miatt nem teljesen ment végbe) is átnézve az arány 405 / 104 974 = 0,39%. Ez is több, mint a fele a német adatnak.

> Így a Sztregszka is kiejtés alapján lett leírva szerintem

Kiejtés alapján nem lehetett, mert ha még ez lett volna a név alakja, kiejtéskor akkor is /sztrekszka/-nak hangzott volna. Valami csavar mindenképpen van a lejegyzésben. A felmerülő kérdések: hogy írta az illető kéz a /j/, /gy/ és a /zs/ hangoknak megfelelő betűket? Milyen nevek vannak még g betűvel írva?

> Az anyakönyvezés nem volt gót betűkkel írva, egyszerű kézírás.

Írásban nem használtak gót betűt, csak nyomtatásban. Ez azonban nem jelenti azt, hogy a gót írásban alkalmazott elvek ne jelenhetnének meg az ilyen nyomtatott szövegen szocializálódott kézírásban.

> lásd másik nevem: Paraszka, aminek ahogy utánanéztem valószínűleg a görög Praszkéda név szláv alakja, főleg ortodox részeken van de előfordul nyugaton is

Ha a m. Kiság tulajdonnévről beszélünk, akkor a magyar nyelvérzékkel bírónak természetes, hogy egy vízfolyás ’kis[ebbik] ág’-áról van szó, és nem , ki névmás -ság/ség képzővel alkotott származékáról (mondjuk ’ki[vagyis]ság’ jelenésben). Ugyanígy egy szláv számára is transzparens, hogy mikor lehet szó a -szky/szka stb. esetén a megfelelő képzőről, és mikor véletlen egybeesésről. Pl. a szlovákban a -ský melléknévképző előtt mindig mássalhangzó áll (kivéve ha a helyesírás nem jelzi a -ský előtti s hangot, mint pl. szlk. Rus > *russký > ruský, Čech > *česský > český). A Paraszka esetén még az én nyelvérzékem is ezt a nevet egy -ka kicsinyítő képzős származéknak fogja fel, és az -ka kicsinyítő képzős alakok grammatikai nőnemű voltuk dacára – anyanévként – tartozhatnak a szláv hímnemű névtérbe. Ennek megfelelően az országis szlovák telefonkönyvben van is 7 nőneműsített Parasková tétel, a 12 Paraska név esetén 11 esetben férfi keresztnév járul (az 1 Michala formailag női név, de lehet elírás is, pl. a Michal férfinév tárgy- és birtokos esete is).
A másik az, hogy utána fogok járni, hogy az illésfalvi szlovák dialektus ismeri-e a hosszú magánhangzókat. Ez esetben az a helyzet, hogy a Paraska végén rövid a van, a -ská mn.-képző végén pedig hosszú, tehát ez így sem téveszthető össze. (Más kérdés, hogy magyaros lejegyzésben a szóvégi és mindig rövid lesz, de ez csak az interpretatio hungarica, az érintettek a különbségnek nagyon is tudatában vannak.)

> az anyakönyvekben egyáltalán nem különböztették meg a nők és férfiak nevét, szóval pl. a Tucsni név nőknél se lett Tucsnának írva.

Ez egy jó érv, de a lelkész láthatólag nem volt szlovák. Ez esetben pedig meglehet az ismert nevek esetében „felülírhatta” a szlovák szokást, mindenütt az „alapalakot” tüntetve fel. Viszont olyan név esetén, amelynek a férfi párja nem volt ismert előtte, nem volt mivel felülírni azt, így megmaradhatott a női alak. Kérdés: mi a helyzet, ha csak azokat a vezetékneveket vizsgáljuk, amelyek csak női keresztnevek mellett fordulnak elő és férfiak neveként nem?

Én mégis talán /j/ hangot látnék a g-ben, felmerülhet még a /zs/ olvasat *Strežská [< streh ’les’; v. < Stražská < stráž ’őr(ség)’], vagy a /gy/ < *Streďská < *Stredská [< streda ’szerda’]. Alternatív magyarázat lehet az, hogy egy *Stregovská-szerű [< (Alsó/Felső)Sztregova] név lett elírva.


> Vršec és Vršac neveket megtaláltam én is. Az a gondom hogy (valószínűleg) aradi német család, így a szerbiai helységnévből eredő név elég furcsa

Az összes -ow végű német név, és ez -itz végűek többsége szláv felmenőkre utal. Sőt e nevek nagy része még a Drang nach Osten során került a németbe, amikor a német terület keletre tolódott és egész szláv népek (pl. a polábok, szlovincek és a szorbok nagy része) olvadtak be a németségbe. Még abban az Elba-menti térségben voltak olyan települések, amelyek egy kisebbfajta hegy mellett feküdve kaphatták a Vršec ’hegyecske, kishegy’ nevet (még inkább: a külterületükön volt egy Vršec ’hegyecske, kishegy’ nevű határrésznév). Szóval az aradi németek még ezen etimológia mellett is akár hazulról is magukkal vihették a nevüket.

N.B. Az etimológiában a feltüntetett más nevek nem feltétlenül közvetlen kapcsolatot jeleznek. Legtöbbször csak analógiaként szolgálnak: bemutatva, hogy az adott lehetőség valahol megvalósult, így másutt is lehetséges.


> Létezik Šogeč vagy hasonló szlovákság körében?

Én ezt nem véletlenül javítottam az előző hozzászólásomban Sogićra. Ez utóbbi szerb területtől ugyanis jelenleg is kimutatható. Délszláv feltelepülések pedig történtek.

Ugyanakkor eszembe jutott még egy: Ismertek a szlovák Sojka, Soják, Sojko (< sojka ’szajkó’) nevek, ezekből képzőcserével lehetett *Sojec. (ha a g = /j/ és s = /sz/ lehetséges). Ugyanilyen helyesírási feltételek mellett esetleg a Soviak, Sovík, Sovič (< sova ’bagoly’) nevek analógiájára feltételezhetünk egy *Soviec nevet, amelyből a lejegyzéskor kiesett a v.


> Nem tudom viszont hogy a "ch" az most mit akar jelenteni mert a "cs" mindig "cs" volt, a "h/ch" pedig mindig "h"... :/

A Jurisich, Jellasich, Madách stb. nevekben a ch digráf /ch/ hangot jelölt: elég tipikus volt ez a magyar helyesírásban. (Régebben még c-t is jelölhetett.) Mivel nem látom az írást, csak a szokásos prekoncepciókat alkalmazhatom. Mindenesetre érdemes lenne áttekinteni, hogy a szó végen milyen hangot jelölhetett a ch.

Ha ehhez a ch-hoz /ch/ hangot akarunk társtani, akkor elmondható, hogy a ch a szlovákban személynévképző (kicsinyítő képző), bár elsősorban -o és -u után szokott állni, de a hozzászólás végén adok adatot lágy -e utáni előfordulásaira is, ugyan a lengyelből. Így feltételezhető akár egy *Sojech, *Soviech forma is. Ez utóbbihoz:a régi szlovákban az -oviech önmagában is képző volt. Így ha lehetne feltételezni egy Palkos ~ Palkoš alapnevet (adatom nincs rá), akkor a Palkosogech éppen egy név is lehetne: Palkosoviech ~ Palkošoviech.


> A Gyovainál egy kis plusz: néha Gyojai-nak írták a nevet. De hogy miért?!

Ez tapasztalható a dió közszavunknál is. Itt sztenderd ejtésben a hiátust (a két egymás mellé került magánhangzó „közét”) j-vel töltjük ki, az ejtés így: /dijó/. Bizonyos nyelvjárásokban a hiátustöltő a v hang lett, így ott divó alak hallható. Ugyanígy: búvik ~ bújik. Hiátustöltő lehet még a h is: ezzel kapcsolatos a bivaly ~ bihal váltakozás. Bizonyos esetekben az eredeti v-t, j-t is felfoghatja a nyelvérzék hiátustöltének, és kicserélheti egy alternatív hiátustöltő hangra. Valószínűleg itt is ilyesmi történt.


> Krassó pedig (márhogy: Krassó-Krassai-Karsai) kicsit eröltetett nekem tekintve hogy a magyar családnevek könyv szerint a Karsa családnév a pogány névből ered.

A Krassó > Karsai-ban található hangátvetéshez vö. szl. s(t)reda > m. szerda, az -ó + -i >-ai-hoz pedig Makó > Makai. Az igazsághoz tartozik még, hogy Krassó vm. egy folyóról kapta a nevét (pontosabban Krassó vm. központja, Krassóvár kapta onnan a nevét). Ezt a folyót pedig magyarul Karasnak nevezik <http://www.mek.iif.hu/porta/szint/egyeb/lexikon/pallas/html/055/pc005541.html#5>. Krassó történelmi magyar neve is Karassó, a Kr- kezdetű forma szláv visszakölcsönzés. A Karassó-ban lévő hosszú s is másodlagos fejlemény (vö. kisebb /kissebb/), így az eredeti, a személynév alapjául szolgáló forma a Karasó. Ebből lett az -i után a Karasai, amiből a magyarban nagyon gyakori, ún. kétnyíltszótagos tendencia (régebbi nevén: Horger-törvény) kiejtette a második nyílt szótag mgh.-ját, és lett Karsai. Szláv-magyar viszonyban tele vagyunk a 2. és 3. hangnak ilyen látszólagos cseréjével: amit a fenti kétlépéses magyarosodás okoz.

A folyó nevében egyébként nincs köze a Karcs helynevekhez. A víznév eredete a tör. qara şuğ (> oszmán-tör, kara şu) ’fekete víz’ kifejezésre megy vissza.


> Paput név így mit jelenthet? Mármint a Pap(u) előtag

Vlsz. egy ’száj, evés’-re utaló dajkanyelvi tő lehet, vö. szlk. papuľa ’száj, pofa’, szb.-hv. papula ’kása’.


> Osza névben az zavar engem, hogy ma ez az alakja, de anno amikor először megjelent akkor még Ossza volt, kifejezetten jelezve a hosszú ejtést. Nem túl nagy a szlováktudásom (fejlesztés alatt :)) de én nem tudok róla hogy hosszú "sz" hang lenne szavakban.

Felhívnám a figyelmedet arra, hogy Husszeint mondunk, holott ő csak Huszein, Jasszert, Nasszert ejtünk, holott ezek helyes formája Jászer, Nászer lenne. Ezek némileg a németes helyesírási tradíciót folytatják (amely pl. ss-szel jelzi a hangzóközi /sz/-t, mert a sima s ejtésére /z/ adódna). Ehhez kön az, hogy hangzóközi pozícióban a magyra egyébként is hajlamos a msh. megnyújtására. És éppen, mivel a szlovákban nincs hosszú msh., ez nem is befolyásolja az ejtést, csak afféle helyesírási csacskaságnak látszik. (A gót helyesírásban egybként a dupla hosszú ss, azaz ʃʃ – ha látszik –, az /s/ hang jele volt az š mellett. tehát a betőkettőzést eleve maguk a szlávok is felhasználták helyesíári célokra.)

A 2871-ben említettem a XIX. sz.-i szlovák Kollár nevet (ma Kolár), rumci ugyanígy a 2873-ban a magyaros Jellasicsot a horvát Jelečićtyal szemben.


Ad Wiedermann: Ahhez az alábbit tartom megfontolandónak: „Herzmann: vermutlich aus Herz (KN zu Hartwig) + -mann entstanden, wobei -mann ursprünglich eine kosende Funktion hatte (ähnlich Karlmann, Hinzmann oder Tillmann). Gelegentlich wurde -mann mit patronymischem Charakter an Rufnamen angefügt”. Így ez lehet egy Wieder < Weider = Weidmann cselekvőnévhez képzett apanév. A -mann ugyanakkor lakosnevet is képez, tehát arra is gondolhatunk, hogy a Wieder < Weider egy település.


Ad Tepis: Elképzelhető, amit írsz. Ugyanakkor a le. Ciep név és származékai <http://www.herby.com.pl/herby/naz_result.php?nazq=Ciep>, arra indítanak, hogy szláv etimológiát (is) feltételezzek, vö. szlk. tepať ’ver, lüktet’ (le. ciapać),, ill. tep[lo] ’meleg’ (le. ciep[ło]) + -iš kicsinyítő képző (vö. Meliš <: Mel[chior], Juriš <: Jur[aj])


Ad Rocsák/Rocsek: Az etimológia korrekt (ámbár a cseh vonal nem feltétlenül szükséges). Jelenkori szlovák változatok még: Ročiak, Ročkár, Ročeň, Ročňák. A megadtak etimológián kívül más elnevezési alap is lehetséges (pl. éves bérlő volt, az új évben történt vele valami különleges stb.)


Ad Michala: Puszta -a nem szokott férfinévképző lenni, hanem más képzők részeként, ill. csonkult tőhöz járulva. Ezért vlsz. mindig is női névről volt szó (a jelenkorban az). Ha férfi vezetékneveként fordul elő, akkor anyanévről van szól. Vö. Paraska fentebb.


Ad Szemán: Régi szlk. semä (mai semeno) ’mag’ + -an személynévképző.

----

Feltételeztem -iech képzőt tartalmazó lengyel nevek:

Baciech, Baciecha, Balbiech, Bendziecha, Będziech, Będziecha, Bobiech, Bojdziech, Budziech, Cedziech, Ciepiechał, Cmiech, Cudziech, Cwiech, Cwiechuń, Czarniecha, Czepiecha, Ćmiech, Ćwiech, Dembiecha, Dermiecha, Diecheć, Dietriech, Dobiech, Dospiech, Dośpiech, Drusiecha, Drzewiecha, Dubiecha, Dzidziech, Dziech, Dziechan, Dziechel, Dziecher, Dziechowa, Dziedziech, Dziędziech, Engelbiecht, Gaciech, Gleiech, Gniech, Gomiwiecha, Goniewiecha, Goniniecha, Goniwiecha, Goniwiecho, Górniech, Griech, Griechen, Imiech, Janiech, Kiech, Kiecha, Kiechaja, Kiecher, Kiechter, Kliech, Kliecha, Kmieciech, Kniech, Kniechał, Koniech, Kosciecha, Kosobiech, Kościech, Kościecha, Kóściecha, Ksobiech, Kupiecha, Kurbiech, Kurpiech, Lamiech, Leliech, Lemiech, Lemiecha, Lempiecho, Lepiech, Lepiechin, Libiech, Lubiech, Łabiech, Łubiech, Maciech, Maciecha, Miech, Miechaj, Miechkot, Miechna, Miechnik, Miechno, Miechoń, Miechota, Miechór, Miechur, Miechura, Misiecha, Moździech, Osiech, Paciecha, Paniechno, Paśpiech, Paździech, Pędziech, Piech, Piecha, Piechacz, Piechal, Piechala, Piechał, Piechała, Piechana, Piechar, Piechata, Piechcin, Piechel, Piechen, Piechert, Piechet, Piecheta, Piechl, Piechlak, Piechła, Piechmik, Piechna, Piechnat, Piechnik, Piechnio, Piechno, Piechny, Piecho, Piechoci, Piechol, Piechola, Piecholl, Piechoła, Piechoń, Piechor, Piechota, Piechow, Piechód, Piechór, Piechórz, Piechrza, Piechta, Piechtow, Piechul, Piechula, Piechuła, Piechur, Piechura, Piechut, Piechuta, Piechuto, Piśpiech, Pociech, Pociecha, Pociechin, Poćpiech, Poniechera, Poniechter, Posdziech, Pospiech, Pospiechała, Pośpiech, Pośpiecha, Potiechin, Pozdziech, Poździech, Poźpiech, Rembiech, Rembiecha, Rębiecha, Riech, Riechert, Riedziech, Rościecha, Rozciecha, Ruciech, Sabiech, Sapiecha, Sapiecho, Sbiech, Schieche, Schmiech, Sciech, Sciechura, Siech, Siecha, Siechen, Siecheń, Siechman, Siechon, Siemiechin, Siemiechut, Simiech, Smiech, Smiechura, Sniecha, Sniechota, Sniechur, Sobiech, Sobiecha, Sobiechart, Sobiechy, Sociech, Sopiech, Sopiecha, Spiech, Spiecha, Spiechert, Spiecho, Spiechow, Stasiech, Stępiech, Striech, Strzesimiech, Swiech, Swiechło, Szmiech, Szmiechel, Szpiech, Szumpiech, Ściechura, Śmiech, Śmiechoła, Śmiechoń, Śmiechun, Śmiechura, Śniech, Śniechota, Śpiech, Śpiecha, Świech, Świechło, Tiech, Trząsimiech, Trzensimiech, Trzenssimiech, Trzesimiech, Trzęsimiech, Uciecha, Utiechin, Waniech, Wiech, Wiecha, Wiechaj, Wiechan, Wiechec, Wiechecz, Wiecheć, Wiechela, Wiecheń, Wiechert, Wiecheta, Wiechęć, Wiechler, Wiechna, Wiechnik, Wiechno, Wiecho, Wiechocz, Wiechol, Wiechoł, Wiechów, Wiechta, Wiechty, Wiechula, Wiechuła, Wiechuta, Wieciech, Wierciech, Więciech, Wiśniech, Wojciech, Wojciechow, Wojciechów, Wyciech, Wypiech, Zamiechów, Zawiecha, Zbiech, Zdiech, Zdobiech, Zdziech, Zdziecha, Zemiech, Ziemiechód, Zniech, Zwiech, Ździech, Żdziech, Żwiech
Előzmény: Nibelung (2883)
Kis Ádám Creative Commons License 2005.10.20 0 0 2889

Kedves Kutyus55

 

Janik - szlovákul Jancsi. Ez a beócézett név a magyarban is gyakori vezetéknév: a tudakozó 35 előfordulást ír ki.

 

 

Haluska -  u.a., mint a galuska, nyugati szláv ejtéssel.

 

Itt válaszolok a Humen-re is - érzésem szerint a szlovákiai Humené (Homonna) városnév etimológiája használható (KissLajos és 'szérű')

 

 

Kis Ádám

Előzmény: Kutyus55 (2884)
kürt Creative Commons License 2005.10.20 0 0 2888
Sziasztok megint én volnék az Kollarics nevem jelentésével kapcsolatban "ruhaujjak"irtátok hogy nem valoszinü hogy használatos vezetéknévként! Én azért kiváncsi voltam és elkezdtem kutatni meglepődésemre az Albánoknál elég gyakran fellelhetö ez a név hogy Kollari ,leginkább pristinában pl. Mehdi Kollari,muhamet Kollari,Bekir Kollari,Hafife Kollari!  Talán Albánul is jelent valamit vagy a törököktöl vették át vagy esetleg lehet hogy butaságot irok de a kollarics elvesztette délszláv ragadványát? Várom bizonyitott szakértelmeteket elöre is köszönöm!
kürt Creative Commons License 2005.10.20 0 0 2887
Ja és mégegy vezetéknév KRENCSICS a jelentésére és a területre vagyok kiváncsi ahonnan származhat köszönöm
kürt Creative Commons License 2005.10.20 0 0 2886
Sziasztok lenne még egy név ami érdekes és nem tudom hova tenni az eredetét ez pedig:HUMEN   előre is köszönöm szakértelmeteket!
kürt Creative Commons License 2005.10.19 0 0 2885
Meggyőztél!!! köszönöm!!
Előzmény: LvT (2877)

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!