Keresés

Részletes keresés

dolna Creative Commons License 2010.12.10 0 0 32143

Beney Zsuzsa: Nem a végső perc

Nem a végső perc lesz nehéz – a léptek
az út utolsó részén. A magány,
mely mentségek és jóvátehetetlen
bűnök tudata közt ingadozik.

Az az egyedüllét, amelyben mintha
körülvennének a nem látható,
lengő kísértetek, pedig már messze innen,
határtalan távolban forgolódnak.

Sohsem tanultam meg tőlük szeretni.
Hideg ködével fagy rám a hiány,
hiszen Istennel teli éjszakákon
csak a nyirkos föld mélyeit kutattam.

dolna Creative Commons License 2010.12.10 0 0 32142

László Noémi: Fontossági sorrend

Tizenhét napja számon tartom azt,
hogy nem történik semmi különös.
Reggel megébredek, a nap besüt,
virágot öntözök és nem tudom,
mi mire ösztönöz.

Végzem a dolgom,
számolok, és áltatom magam:
holnaptól mindent felrúgok.
De nem vagyok megrögzött lázadó,
csak nyugtalan,

mert rég nem írok, rég nem olvasok.
Nyelem a port, a levegőt.
Szaladnak hetek, hónapok.
Felbukkan sok jó ismerős,
sok apró fájdalom

a nyakszirtemre ül,
hogy leutazzék majd a hátamon,
s ha kiderül: kerek, szilárd, áttetsző a szívem,
csak annyit fontos megemlítenem:
rég nem kapaszkodom.


dolna Creative Commons License 2010.12.10 0 0 32141

László Noémi: Közben

Két pont között az oda-vissza út nem egyenes.
Jobbra tér, balra tér, madárcsapatra bámul, forrást keres.
Két pont között az ácsorgás hatalma nő.
Lassan kitágul, másnak mutat mindent a levegő.
Két pont között a megszokott fogalmak megoszlanak,
elválik sár a kőtől, víz olajtól, érctől a salak,
elválik napfénytől meleg, széltől a levegő, földtől a por,
az ember ottmarad, függőben, szótlan, valahol.

dolna Creative Commons License 2010.12.10 0 0 32140

Lelkes Miklós: Miért fáj úgy...

Miért fáj úgy, ha a meséknek vége,
s előtted nagy fák temető sötétje,
s rájössz hány meg nem oldott titok ment el
megnyúlt árnyakkal, ijedt holdszelettel?

Miért fáj úgy, ha fényhaja a nyárnak
szemedbe hull egy búcsúzó vasárnap,
s rájössz: a táj képzetek furcsa foglya, -
csak a valóság látszatát ragyogja?

Miért fáj úgy: évek madárszárny-lelke
bár annyiszor vitt véges végtelenbe,
mégis megmaradt minden pillanatban
valami bánat, örök, mozdulatlan?

Miért fáj úgy: ha ég-hegyek halottak,
s völgy tart kötényt lehulló csillagoknak,
idő homálylik távozó szemekben, -
szomorú rejtély, örök-érthetetlen?

dolna Creative Commons License 2010.12.10 0 0 32139

 

Edgar Lee Masters: Csöndek

Megismertem a csöndet, sokféle csöndet: tengerek és csillagok
csöndjét, a nagyváros csöndjét, mikor egy pillanatra megáll,
a férfi és a nő közötti csöndet,
csak a zenével kifejezhető csöndet,
az erdők csöndjét, mielőtt zúgni kezd a tavaszi szél -
a betegek csöndjét,
ahogy körülpillantanak a szobában révedezve -
és most megkérdem: van-e nyelv, van-e szó
a roppant mélységeket kifejezni?
Az erdők vadja üvölt,
ha a halál megkaparintja a kölykét.
De mi szótlanul, hallgatag állunk a tények előtt, -
ilyenkor nem tudunk beszélni.

Egy rokkant katona üldögél a fűszeres előtt.
S egy kiváncsi fiú faggatni kezdi:
„Mi történt a lábaddal, apó?”
S a rokkant katona döbbent, néma csendben ül,
mert cserben hagyják emlékei,
mert nem jut eszébe a gettysburgi csata.
De jókedvet eröltet és
csak ennyit mond: „Fölfalta egy medve!”
A fiú eltátja a száját, míg az öreg
szótlan-erőtlen újra éli képzeletében
a puskák fellobbanó lángját, az ágyúk dörejét,
a haldoklók sikolyát,
ahogy ott feküdt köztük a földön,
a sebészeket, csonkító késeiket,
véget-nem-érő napjait a kórházi ágyon.
De ha mindezt szavakba tudná önteni,
művész lenne, bizony.
De ha művész lenne, még mélyebbek lennének sebei,
miket végülis nem tudna szavakba önteni.

Megismertem a roppant gyűlölet csöndjét,
a halálos szerelem csöndjét,
a lélek végtelen-nyugalmú csöndjét,
a megkeseredett barátság csöndjét,
s a lelki válságok pokoli csöndjeit,
miknek gyehenna-tüzein megtisztul a lélek,
s eléri az élet magasabb birodalmát -
kifejezhetetlen látomásai szárnyán.
Tudok az istenek csöndjéről, akik szavak nélkül is megértik egymást
és tudok a vereség csöndjeiről,
az igazságtalanul elítéltek csöndjeiről.

A haldoklók csöndjeit is ismerem, ahogy
némán, rémülten kezünkbe fogóznak.
Ismerem az apák és fiúk közötti csöndet,
mikor az apák nem tudják megmagyarázni az életüket,
még ha félre is értik őket értük fiaik.

Megismertem a csöndet a férfi és asszonya közt.
Tudom, milyen az elbukottak csöndje,
s hogy micsoda roppant csönd borul
a leigázott népekre, a legyőzött vezetőkre.
Lincoln is ismerte a csöndet,
ha sanyarú ifjúsága eszébe jutott,
s micsoda csönd volt Napoleon csöndje
a waterloo-i ütközet után!
És az Orleánszi Szűz csöndje,
amit csak egyszer tört meg a máglyán: „Irgalmas Jézusom!”
S e két szóba belesűrűsödött minden bánata-reménye.
Tudom, hogy eljő az öregkor csöndje is,
mikor a bölcsek nyelve béna lesz, mert nem tudják
érthető szavakkal kifejezni az élet iszonyú áramát
azoknak, akik még át nem élték ütemét -
és tudom, ismerem a holtak csöndjét is.
S ha mi, akik élünk, kiknek megadatott a szó,
legmegrázóbb élményeinket nem tudjuk kifejezni,
ugyan mért döbbenünk meg azon, hogy a holtak
nem beszélnek nekünk a halálról?
Egyszer még sokat mond nekünk a csöndjük,
ha lefekszünk közéjük a sírba.

Végh György fordítása

dolna Creative Commons License 2010.12.10 0 0 32138

Köszönöm, Teresa, Neked is szép estét!:-)

Előzmény: Teresa7 (32136)
dolna Creative Commons License 2010.12.10 0 0 32137

Szép estét!

 

~~~

 

Jósé Asunción Silva: ....?....

Ó csillagok fenn, fenn az űrben
a homály meg a végtelenség
és az ismeretlen között, fenn,
ti sápadt, tömjénfüst-szemecskék,

köd-lángok, mik oly távol égtek
az elborzasztó végtelenben,
hogy fényeteknek csak visszfénye
csillan meg olykor földi szemben,

nem-ismert örvények torkából
ragyogó bizonytalan árnyak,
csillagképek, miket a távol
múltban a mágusok imádtak,

gyémánttűk milliárd egekben,
milliom világ a Semmi szárnyán,
szigetek az éj feneketlen
és végnélküli óceánján,

ó csillagok, tűnődő fények,
bizonytalan pupilla-bolyhok -
miért hallgattok, hogyha éltek,
s ha nem éltek: miért ragyogtok?

Végh György fordítása

Teresa7 Creative Commons License 2010.12.10 0 0 32136

Szép estét kívánok Mindenkinek!:-)

 

****

 

Áron Attila

 

A jelentéktelen

 

Itt van ismét,

a maga-teremtette ködből előlép.
Hinnéd: jelentéktelen figura,

mérhetetlen serege takarva.

Nem int, nem szól, rám sem néz –

a parancs már elkészült rég.

 

Hát jó.

Itt van, vedd a cipőm először,

úgysem megyek már sehova …

Körül a kába köd

bonthatatlan mátrixa.

 

Aztán itt az ingem, nadrágom,

Viheted, nincs semmi, ami fűtsön,

nem fázom.

Nincs órám, ékszerem,

házam, földem is elveszőben –

a ködben nem lelem.

 

A számból eltűnt az íz,

a hársak illatát sem érzem,

bőröm tapintásra érzéketlen,

és nem látok és nem hallok –

csak a ködöt érzékelem.

 

Innom sem kell,

és elég egy darab kenyér,

eláztatom fogatlan ínyemen.

Elég nekem a kevés is –

az is kéretlen.

 

Mit vinnél még?

 

A lelkemet?

Azt adni nem tudom.

Elhagyatva, hűtlen testemben bujdokol

és egyre csak fogódzót keres –

ura nem vagyok, társa sem.

 

A szemem?

Fénytelen, de vigyed, nesze!

Meg ezt a félszeg,

bugyuta mosolyt?

Ezzel se sokra mentem, – legyen!

 

Kéne az erőm, akaratom?

Szerkezete csalódás-vírussal

fertőzött, gyönge.

Mire is mennél vele?...

Ha kell, vigyed, nesze!

 

S a szerelmet…

Már régen elvetted.

S ha nem leled, csak azért,

mert rossz helyen keresed:

iszákod mélyén lapul

a kegyvesztett, – kedveszegetten.

 

Kéne a hűség is?

Minek az neked?

Ám adom, ha kell. Kínáltam sokat

de már azt sem tehetem, –

nincsen is kinek.

 

A büszkeségem, hitem?

Durva posztó, sebhelyes,

cementnél erősebb ragasztású,

viselhetetlen, ... s ezt is elveszed!

Lehet, azt hiszed, magad elé tartva,

tán még hasznát veheted, –

Legyen, vigyed!

 

Csapzott méltóságom

sebtiben toldozgatott gúnyája,

legszebb ékem cafatokban, ernyedten lóg,

állapotáért elnézésedet kérem.

Épp te ne tudnád,

hogy miért ilyen?

 

Nem, másom nincsen,

oda adtam mindenem.

 

Hogy itt a kezemben,

öklöm védelmében? –

Nem, ezt nem adom, ezt nem lehet.

Haragos szél támad

s közelebb oldalog

a Jelentéktelen.

 

Valahol az elszabadult,

kínban fogant képzelet

fennkölt magasában,

Mária fölsír egy mennybéli oltárképen.

 

A felszabdalhatatlan

ködfal előtt ekkor felemeli

karját és görbe ujjával

mögém mutat a Jelentéktelen. 

 

Ott, a felizzó vörös-fekete ég alatt

elém tárul az iszonyatos látvány:

milliók tántorognak felénk elárvultan,

esdeklő tekintetük az égre tapad.

 

És ekkor érzem, hogy

behajlított tenyerem

szeretet-öblében,

elsőt moccan

az újszülött remény.

 

Zsonát Creative Commons License 2010.12.09 0 0 32135

Hajdók János, *Bölcske, 1913. dec. 10., †Bp., 1983. jan. 12.: író, költő

 

 

DELTOID

 

1

 

Hogy zár szíveden a világszerkezet

 

Láncai rajtad érnek össze

kapcsai bordáidon harapnak egymásba

s mit érc és kő és szén

szanaszét

                széttagoltan

                                    lustán

értelmetlen

valaha titkolt

        kétívű alakodban vallja meg magát

        és csendül

                         csordul

                                     deltoid csípőiden

        és meghinti vonalaid

harmónia-kék-ezüsttel

 

2

 

Meleg tehénszemű szavak illenek hozzád

istálló-édesek sután bökdösők

dús domború tőggyel megrengők

tágult cimpájú szimatolók

nagy békés buta jóságúak

lomhák langyosak lebegők

szénaillatot lehelők

sósan nyaldosók

eléd guggolók

benned elfekvő

álomalmon szuszogó

szíved bús párával gőzölő

fel-felhorkanó

s elcsöndesülő szavak

 

Boldogok – tejszagúak

 

 

 

Szerelmes ezüst ka-

lendárium [138-139.]

Zsonát Creative Commons License 2010.12.09 0 0 32134

Török Sophie; Tanner Ilona, *Bp., 1895. dec. 10., †Bp., 1955. jan. 28.: költő, író

 

 

BIJOU

 

Szavaid úgy vésődnek lelkem rejtett redőibe,

Ahogy titokzatos tengerben űzött homokszem

Érzékeny kagyló puha testébe fúrja be magát.

Minden betűjét fájdalom bágyadt zománcával vonom be,

Míg ajkadról lepergő sok röpke kicsi szó

Igazgyöngy súlyos szépségében ragyog:

Így díszítem veled a lelkemet.

 

 

 

Kiadatlan szerelmes versei [24.]

Zsonát Creative Commons License 2010.12.09 0 0 32133

Komlós Aladár; 1907-ig Kredens, *Alsósztregova, 1892. dec. 10., †Bp., 1980. jún. 22.: író, költő, irodalomtörténész

 

 

HAZATÉRÉS

 

Ó nekidőlni keresztbevetett lábbal a reklámoszlopnak szemben a kávéházzal.

Ti hallgatag fehér asztalok s szorgalmasan, csendesen horgoló villanylámpák,

oldalt te kis mellékucca, barlangtorku, sötét fasorral,

ó kallódottan kóborolni s nézni, hogy fenn a dróton az útközépen guggol az ívlámpák komoly sora,

szembefutó autók kavarodva hosszu fénysávokat dobálnak

s az este sötét óriása vörös narancsokat hajigál

a levegőbe szomorúan.

 

S nem érteni, hogyan van, hogy a kék estéből s futó fényeiből az ősz

mély muzsikája járja át a lényed. Mert az ősz, az ősz,

az búg itt halkan mindenütt.

 

És aztán ráismerni: Szomorúság,

uccák esti szomorúsága,

te vagy az én örök lakásom!

 

Igen, mostanában oda voltam kissé, valakivel kettesben jártunk,

de visszajöttem.

 

– És íme visszanéz az este rám s köszönt az ucca, régi ismerőst.

 

 

 

A tölgyek és a hegedű [86.]

Zsonát Creative Commons License 2010.12.09 0 0 32132

Szentiváni Mihály, szentiváni, *Nyáradgálfalva, 1813. máj. 30., †Kolozsvár, 1842. dec. 10.: költő, jogász

 

 

AZ ÉN HAZÁM

 

Az én hazám Firtos alatt Énlaka

Ott fehérlik rózsámnak is szűk laka;

Silány, kopár a határunk, kőverem,

A szép virág a faluba benn terem.

 

Firtosi szirt alján forrás csörgedez,

Az én szívem, rózsám! Érted epedez,

Kristálytiszták a forrásnak habjai,

Mint szívemnek érted égő lángjai.

 

Székely szabad nép lakozza falunkat,

Nincs főnemes, nincsen úr, sem zsellér ott;

Első ember a pap után, a ki jó,

A legjobb ember Énlakában nagyapó.

 

Székelyföldön nincs a lánynak jószága,

Jószág neki szépsége és jósága,

Édes rózsám, te szép is vagy, jó is vagy;

S Énlakán és világszerte gazdag vagy.

 

Fagyos szél fú Firtos hármas homlokán,

Mécs pisladoz barna babám ablakán;

Süvölts, óh szél! Légy sötét, óh éjszaka!

Vezércsillag nekem babám ablaka.

 

Drága arany fekszik Firtos hegyében

Drágább arany lakik a hegy tövében:

Turkáljon a kiknek tetszik aranyér’,

Veled, rózsám! Semmi arany föl nem ér.

 

Messze látszik kerek erdőd Énlaka,

Szép rózsámnak híre messzebb elhata;

Hadd terjedjen az ő híre messzire,

Szomszéd legény viszi attól esküre.

 

Ne búsulj, hogy sovány falunk határa,

Isten után áldás vár a munkára.

Megél, aki egymást híven szereti,

A szabadság szegénységünk enyhíti.

 

 

 

101 vers a Székelyföldről [9-10.]

Zsonát Creative Commons License 2010.12.09 0 0 32131

Szőnyi Benjámin, *Alsónémedi, 1717. dec. 10., †Hódmezővásárhely, 1794. szept. 14.: ref. lelkész, egyházi író

 

 

AZ ISTENNEK A TERMÉSZETBEN LÉVŐ MUNKÁIRÓL

 

Oh csudálatos, és hatalmas felség

Kinek munkáit szólja föld és az ég:

Ezeket nékünk előnkbe tetted,

Látnunk, vizsgálnunk kiterjesztetted.

 

   Csuda a nap, hold és csillagok fénye

Kiknek oly állandó minden törvénye:

Hogy járások soha el nem bomlott,

Csak egy is közülök el nem romlott.

 

   Nem kellett nékik semmi szaporítás,

Avulás sem volt, nem kellett ujítás:

Amiben a Fő Mester meghagyta,

Sokezer nap el nem fogyathatta.

 

   A nap az esztendőt, éjjelt és napot,

Az hold pedig mérsékli a hónapot:

Egyik sem siet, sem nem maradoz,

Követi, amit a szabott rend hoz.

 

   A nap világát, melegét úgy osztja,

Hogy sehol embert tőle meg nem fosztja,

Homállyal béfedez, hogy nyúgodjunk;

Ismétlen felkél, hogy munkálódjunk.

 

   A felhők, szelek, havak és záporok,

Hol Istennek áldási, hol ostorok,

Mikor dörög, zeng, mennykövek hullnak,

A bátor szívek is elájulnak.

 

   A fenevadak nappal lenyúgosznak,

Úgy az emberek bátrabban dolgoznak,

Bátran utaznak; és bátran esznek,

Ételt keresnek, adnak és vesznek.

 

   De ha az ember, mint vadak királya,

Lefekszik, béfedi az éj homálya;

Vadak, mint szolgák, enni felkelnek,

És mezőn, hegyen bátran legelnek.

 

   Kietlenek szűlik a fenébbeket,

Hogy ne háborgassák az embereket:

Ezek kevesebbet is fajzanak,

Hogy embernek kevésbé ártsanak.

 

   Földi legnagyobb állat az elefánt,

De szörnyű nagy test lévén embert nem bánt,

Egy gyermek tőle magát mentheti,

Kis futással is elkerülheti.

 

   A legfutóbb vadak futnak előlünk,

Farkasok, őzek, nyulak félnek tőlünk,

Fegyveres a vadkecske, s szarvasok;

De házak hegytetők s havasok.

 

   Csak híreket halljuk a sárkányoknak,

Tigrisek, párducok s oroszlánoknak,

A déli kősziklákban a férgek,

Kiknek van legártalmasabb mérgek.

 

   Tenger bár legtöbb s nagyobb állatokkal,

Hogy földünk ne pusztíttassék azokkal,

A cethalak embert nem rabolnak;

Sőt ha lelnek, szárazra kitolnak.

 

   Ha tekintünk a szárnyas állatokra,

Éneklésekre, szaporodásokra;

Ezek is Isten csudáit szólják,

Embert dicséretire unszolják.

 

   A hím fészket rak együtt a nyősténnyel,

A vad madarak élnek e törvénnyel.

Mindketten ő tojásokon ülnek,

Míg egy enni jár; így meg nem hülnek.

 

   Ő fiaikat mindketten táplálják,

Mert az emberek őket nem kínálják.

Azért nagy részént keveset költnek,

Mert sokat étellel bé nem töltnek.

 

   Csuda a fecske és a fige-fészek,

Melyet akármi remek mellé tészek;

Ezt más mestertül ők nem tanulják,

De a mester embert fellyül múlják.

 

   Hol a király, ki vagy csak a sáskáknak,

Ha öszvegyűlnek, ez állatocskáknak

Eledelt bőségesen adhasson?

Vagy ország ellenek megállhasson.

 

   Nem szégyen szólnunk a tetűről, balhárul,

Mert bizonyságok Isten hatalmárul:

E világ őket el nem veszheti,

Bár minden erejét reáveti.

 

   Ezek munkára ébresztik a restet,

Menten megszállják a rossz tunya testet,

Faraót megalázá ezekkel,

Heródest csapá Isten tetvekkel.

 

   Pók, méh, selyembogár mint kis mesterek,

Mit tésznek? csudálhattyák az emberek,

Az hangyához küldetünk tanulni,

Bizony méltó rajtok elbámulni.

 

   A folyóvizek is méltók csudára,

Melyeket Isten sokképpen bézára.

Hogy embert, vadat el ne borítsák

Avagy a földet el ne pusztítsák.

 

   Sok határt Isten heggyel békerített

De a víznek ott is utat készített,

Úgy hogy egy ország is el nem merül

Kifoly az árvíz, mindaddig kerül.

 

   Azért Isten e földet meghajtotta,

Hogy a víz lefolyhasson, úgy alkotta.

Minden kis patak a nagy vizekre,

A nagy víz siet a tengerekre.

 

   A Teremtésnek és az özönvíznek,

A vizek emlékezetire visznek;

Mert ahol akkor eltakarodtak,

Mindeddig azon utat tartottak.

 

   A tenger vizét Isten sóssá tette,

A bűzhödéstől azzal megmentette,

Híressé tette ki- s béfolyással,

Nagy halakkal és hajózásokkal.

 

   Ámbár sok országok meginduljanak:

Hogy a nagy vizek visszaforduljanak.

Bár minden erejeket ráadják,

De a régi folyást el nem hagyják.

 

   A források hév, sós és orvos vizek,

Sok hasznot tésznek bár nehéz is ízek.

Nincs vezérek a néma halaknak,

De a vízben élvén együtt laknak.

 

   A mezőkön is a füvek és a fák,

Istennek bölcsességével mind rakvák.

Mely nagy légyen Istennek jósága,

Megmondja a mezőnek virága.

  

   Ezeket esztendőnként megruházza,

Sok csudálatos színekkel cifrázza:

Embert gyönyörködtet illatjokkal,

Élesztgeti orvosló hasznokkal.

 

   Ezekben szemléljük az halált télben,

A feltámadást minden kikeletben.

Ám akkor meghalnak és elmúlnak,

Ekkor megélednek, megújulnak.

 

   Nevelésében egy kis füvecskének

Dolgozni kell napnak, földnek, tengernek,

Nap melegét, tenger vizét adja:

A föld pedig méhében fogadja.

 

   A fa, fű, tenger és föld mely sokat szül,

Melyből az embernek eledel készül:

De mennyi a mesterséges étek?

Ezért Istent nem áldani vétek.

 

   Ezek kiáltják Isten bölcsességét,

Jóságát, hatalmát és dicsőségét.

A legszebb képek ezt el nem érik,

Ők a magok mesterét dicsérik.

 

   Idevezet Urunk, nem a képekre,

Liliomokra, mezei füvekre,

Égi madarak szemlélésére;

És ezek mellett Szent Igéjére.

 

   A kövekben elrejtve van a sok kincs,

Amely tűzzel teljes nem volna, egy sincs.

De kár nélkül ember tapodhatja,

A tüzet, ha szükség, kihozhatja.

 

   Szörnyűködjünk az égő hegyek körül,

Vagynak azok örök tűzre tükörül.

Kik nézik erejét a mágnesnek,

Sokféle vélekedésbe esnek.

 

   Akik drágakövet, sót ércet ásnak,

Meg tudják azok beszélleni másnak,

Hogy Isten embert hívta munkára,

És mi légyen a restségnek kára.

 

   Az emberre forduljon már az elme

Mely minden állatoknak fejedelme.

E szörnyű világnak kis summája,

A mennyei mester bölcs munkája.

  

   Lelke, teste munkája és mozgása,

Csudával rakva, nincs ég alatt mása.

Lelke esmérete nagy szövétnek,

Embereket megfeddi, ha vétnek.

 

   Az arculatban, emberek szavában,

Csuda különbség kezek írásában,

Még járásokban is e’ kitetszik:

Nem hibáznak, akik azt megjegyzik.

 

   Isten világa az érzékenységek

Melyeknek bennünk ez bizonyos végek;

Egyet, mástól, hogy megválaszthassunk,

És különbséget tenni tudhassunk.

 

   Nagyok mind ezek, de közök mindennel,

Hívő emberrel, és az hitetlennel.

Ezt még az ördögök is szemlélik:

De szeretetből Istent nem félik.

 

   Vagynak fenn az égben ezeknél jobbak

Az Istent szeretőké, és nagyobbak:

Szem olyat nem látott, fül nem hallott,

Amit Isten nékünk elrejtett ott.

 

   Adjad Uram! hogy ezeket úgy nézzük,

Elméinket csak tereád intézzük.

Téged mindezekben magasztaljunk,

Minden jóknak kútfejének valljunk.

 

   E teremtések tiszteket követik,

A Teremtőnek rendit meg nem vetik:

Adj járnunk nékünk is törvényidben,

Részeltess mennyei örömidben.

 

 

 

Magyar költők 18. század [71-77.]

dolna Creative Commons License 2010.12.08 0 0 32130

Oravecz Imre: Ryokan öregkorában

Olyan vagyok, mint szélcsendben az ágról leválni készülő levél,
melynek szárában egyszer csak megpattan valami,
és magától elindul lefelé.

 

~~~

Jó éjszakát mindenkinek!

dolna Creative Commons License 2010.12.08 0 0 32129

Oravecz Imre: Ryokan beköltözik a faluba

Magányosan éltem itt az erdőben,
de megöregedtem,
és már támaszra szorulok.
Most visszatérek a világba:
a nagyobb magányba.

dolna Creative Commons License 2010.12.08 0 0 32128

Oravecz Imre: Az örömre való képességről

Ryokan, 18. századi japán költő
évtizedeket töltött remeteként az erdőben,
és szenvedett a hidegtől, magánytól,
az emberi tökéletlenségtől, elmúlástól,
de mindvégig élvezte az élet örömeit:
a patak csobogását, a madarak énekét, rizsbort, az alkonyt,
a héjából kibomlott gesztenye tapintását,
az esőcseppek gördülését a banánleveleken,
de jó volna,
ha én is sokáig meg tudnám őrizni e képességemet.

dolna Creative Commons License 2010.12.08 0 0 32127

Oravecz Imre: Tájvers

Ott, a völgy túloldalán az ófalu,
csak az alvég látszik belőle és a közepe,
a felvéget eltakarja a hegy,
a hegyen temető,
a temetőben sok sír,

itt, a völgy innenső oldalán az újfalu,
itt a házam,
itt lakom,
itt pergetem tenyeremből életem homokját,

csak ritkán megyek át,
pedig sokszor kellene,
de nem nagyon érek rá,
és félek is kissé,
így hát többnyire innen nézem a holtakat,

ha meghaltam,
átvisznek majd oda,
és akkor onnan szemlélem az élőket.

dolna Creative Commons License 2010.12.08 0 0 32126

Oravecz Imre: Megkésett kíváncsiság

Jó volna tudni,
hogy birkózott meg siroki nagyanyám magányában az öregséggel,
míg ki lehetett volna deríteni,
nem érdekelt,
mióta foglalkoztat,
nincs kitől megkérdezni.

dolna Creative Commons License 2010.12.08 0 0 32125

Oravecz Imre: Késő őszi vihar

Egy kéz hirtelen felszakítja az ég felhőkárpitját,
kibukik az óriási telehold,
és szinte nappali fényt zúdít a völgyre,
veszedelmesen meghajolnak a szélben az út menti fák,
eszeveszetten táncol a réten a nád,
és élesen kirajzolódik a hegyoldalban a temető.

dolna Creative Commons License 2010.12.08 0 0 32124

Oravecz Imre: Nádas

1

Feltámadt a szél,
és a téli verőfényben, mintha égne, pattog a nád.

2

Kifürkésztem, mitől pattog a nád.
a nádszálakon fel-alá kúszó és táplálék után kutató kékcinkék
tűvékony csőrükkel lázas sietséggel lyukasztgatják a levélhónalj-gyűrűket.

3

Megvan, mit keresnek a cinkék.
Az íz-összetételeknél lévő barnás ragacsot
csipegetik ki a száraz csövecskékből.

4

A kert alatt valaki kedvtelésből
minden tavasszal felgyújtja a nádast,
de a nádirigókat ez nem tántorítja el,
mikor megérkeznek Délről,
és újra kinő a nád,
megint fészket építenek,
tojnak, költenek, fiókákat nevelnek,
és éjszakánként ugyanolyan rendíthetetlenül énekelgetnek.

dolna Creative Commons License 2010.12.08 0 0 32123

Iancu Laura: Aranyág
 
Az Ó-utcában sártenger, viskóhalmaz.
Lila ruhájában bádog Krisztus virraszt.
Tövében fagyott szentként asszony zsoltároz,
Most is várja a tétova, avítt vigaszt.

Amott az almafa alatt súgni hallja
A deres farügyek ajkat maró jaját.
Alvó lábnyomok keserű vizét falja,
S a csalfa szerető rönkké fagyott szavát.

Ilyenkor odafönn a magányos Istent
Gyötri a kín. Teremtés közben megpihen.
Miféle árnyék vetülhetett szemében?

Megkésett angyal vontatja hozzá a hírt:
Ott állt ma is, tükör szemével körbeírt,
Harmatos ölén fekete aranyág nyílt.

dolna Creative Commons License 2010.12.08 0 0 32122

Iancu Laura: Ádventutó 2.

Ha tudnám, hogy ajtóban állsz
– – – abbahagynám az írást – – –

Kit fogva tartottam:
útjára indulna végre a Messiás

Ólmos jégvirág, fekete hideg,
amit tekintetem őrzött neked.

dolna Creative Commons License 2010.12.08 0 0 32121

Kedves Ferenc!

Nagyon tetszett a 6-án feltett válogatásod.

Előzmény: Zsonát (32118)
dolna Creative Commons License 2010.12.08 0 0 32120

Köszönöm, kedves Faparazsa, bár nem tudom, (mostanában) mivel érdemeltem ki ezt a jelzőt.

Előzmény: faparazsa (32078)
dolna Creative Commons License 2010.12.08 0 0 32119

Szép estét!

 

~~~

 

Iancu Laura: Ádventutó 1.
 
A házban zongoráznak.
Kint havazik.
Ködszínben vakolom
a tükör foltjait:

Igaz embert mutasson,
ki égen túl is él.

Kiben a szusz is sóhaj,
elindult már s

nagyon fél.

Zsonát Creative Commons License 2010.12.08 0 0 32118

Bárd Oszkár; Wettenstein, *Naszód, 1893. máj. 6., †Dés, 1942. dec. 9.: író, költő, drámaíró

 

 

ÉVFORDULÓ

 

Mint minden élet, ez is szép s nehéz volt,

gyönyörű kép, de méltatlan keret,

s a nehézséget mind-mind én okoztam

s a szépség mind-mind Tetőled eredt.

 

A nagy titok, a holnapunk mély titka

abban a csepp kis hangsúlyban kering,

hogy múltunkból a szépben vagy nehézben

kapaszkodnak-e meg a lelkeink.

 

Hiszek bennünk, mert megtanultam Tőled

– áldott, ki halkan hinni kényszerít! –

hogy alapjában minden, minden élet

szebbülni vágyó, biztató s szelíd.

 

 

 

Az Erdélyi Helikon költői, 1936 [72.]

Zsonát Creative Commons License 2010.12.08 0 0 32117

Cserey Farkas, *Nagyajta, 1717., †Bécs, 1782. dec. 9.: történetíró, jogi író, könyv- és kéziratgyűjtő

 

 

TITKOS ÉRTELMŰ RÓZSA

 

            Én a mező virágja vagyok

(Én 2,1). Mint a rózsa plántálása

Jerikóba (Sir 24,18). Mint a rózsák

virágja a tavaszi napokban (Sir 50,8).

A mező szépsége velem vagyon (Zsolt

49,11). Az én virágaim tisztességes és

tiszteletes gyümölcsök (Sir 24,23).

 

Mint az útak szélyin,

Források mellyékin

    Kinyíló gyenge rózsák

A tövisek között,

Sértő csipkék között

    Épségöket megtartják,

Víg tekintetökkel,

Illatos színökkel

    A nézököt múlatják,

 

Úgy e Szűz Anyának,

Nagy titkú rózsának

    Elválasztott szépsége,

Az emberek között,

A bűnösök között

    Megmaradott épsége

Világot újított,

Mindent vídámított

    Az ő gyönyörűsége.

 

Isteni malaszttal,

Mennyei harmattal

    Gyümölcsöző kedves Ág!

Bűnnek tövisétől,

Fonnyasztó derétől

    Épen maradt szép Virág!

Lelkemet, ne engedd,

Vétek által tőled

    Hogy elszakassza világ.

 

 

 

Régi nagy patrónánk [84-85.]

Zsonát Creative Commons License 2010.12.07 0 0 32116

Máté Imre, *Érmihályfalva, 1936. febr. 14., †Érmihályfalva, 1989. dec. 8.: költő

 

 

SZÜLŐHELYEMEN

 

Félbemaradt város a bölcsőm,

ringat, mióta élek,

erős kezek nyújtják felém

az éltető emberséget.

 

Hiszem, paraszt őseimet

elfogadja értem a holnap,

és hatalmat ad mindörökre

az igazságot akaróknak.

 

Legyen a lenniakarásból

mezőszagú vágyak világa,

ne átkozhassa őrült elme

örömeinket pusztulásra.

 

Nőhessen, ami nőni vágyik

míg a földön nagyon szeretnek:

határtalan útja maradjon

a határtalan képzeletnek.

 

 

 

A végtelen mondat [87.]

Zsonát Creative Commons License 2010.12.07 0 0 32115

Kuczka Péter, *Székesfehérvár, 1923. márc. 1., †?, 1999. dec. 8.: író, újságíró, szerkesztő, műfordító, sci-fi író

 

 

PESTI LEVEGŐ

 

A fenyőerdők levegője jobb,

gyanta illata s oxigén pezseg.

S a völgy, amelyben kis patak locsog,

egy sikátornál tán százszorta szebb.

 

Itt vegyigyárak savas füstje száll,

s üzemek felett szürkül a korom,

mégis, mikor az éj óráinál

szobámban ülök, nyitva ablakom,

 

s egy kicsi szellő lopva lesuhan,

frissnek érzem, mint széna illatát,

felpillantok és nézem boldogan

az égi s földi csillagok raját,

   

és elmerengek: jön a kikelet, –

városom kedves levegője mos,

– s az utcán cirpel, mint egész sereg

tücsök, a legutolsó villamos.

 

 

 

Verses Budapest [394-395.]

Zsonát Creative Commons License 2010.12.07 0 0 32114

Solymos Ida; Bíró Zoltánné, *Pécs, 1922. dec. 8., †Bp., 1995. dec. 8.: költő, műfordító

 

 

KIS DAL

 

Alszol már?

Mit mondjak?

Virrasztok

oly régen.

A könny is

otthont kap

kék-ikrás

térségben.

 

Emléked

szívemnek

színében

oly ékes,

mint nagy fürt

kék szőlő,

ízében

oly édes.

 

Bárhol vagy,

itt is vagy!

Nem járhatsz

oly messze,

hogy szíved

szívemmel

együtt ne

éghetne.

 

Lábnyomnak

nincs rajza.

Utcánkban

aszfalt van

– jól érzi –

ott jársz el;

súlyodtól

megrokkan.

 

Felhőkön

nincs rajza

másodnak

szépségben,

egy-arcod

ívének

félföldnyi

térségben.

 

Mint terhes

egyetlen

célját nagy

kedvének –

dajkállak,

ringatlak,

így hívlak.

Így érezd.

 

 

 

Vendégvárás [17-18.]

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!