Keresés

Részletes keresés

mayerg Creative Commons License 2006.02.14 0 0 3356

Köszönöm a segítséget!

 

mayerg

Előzmény: LvT (3353)
TJános Creative Commons License 2006.02.13 0 0 3355

Re: P(B)iribauer

 

Kedves LvT!

 

Köszönöm szépen!

 

Üdv.  TJános

Előzmény: LvT (3354)
LvT Creative Commons License 2006.02.13 0 0 3354
Kedves TJános!

> A P(B)iribauer név eredete/jelentése érdekelne! Származhatott-e a "Pirkenbaur"-ből? (És ez "micsoda"? Egy 1640-es jobbágylistán ezt találtam.)

Végül is származhatott a Pirkenpaur névből, de akár a hasonló nevekből, pl. a Pirnbauer (Pirnpauer)-ből is.

A Pirkenpaur az irodalmi német Birkenbauer bajor-osztrák nyelvjárási formája. Ez utóbbi olyan paraszti iparos, aki ’nyírfa’-val (n. Birke) dolgozik, pl. kádár, ács. Esetleg a tanyája nyírfás területre esett.

A Pirnbauer (Pirnpauer) ~ n. Birnbauer ugyanaz, mint a fenti, csak a jellemző névadó fa nem a nyír, hanem a ’körte’ (n. Birne).

Mivel a n. Bi(e)rbauer nevet általában ez utóbbihoz kötik, valószínűbb, hogy a te esetekben is ez az elsődleges kiindulás.
Előzmény: TJános (3351)
LvT Creative Commons License 2006.02.13 0 0 3353
Kedves mayerg!

> A következő neveket le lehet fordítani Gremsberg,Poding, Hornberg (pl igy mint Kőszárhegy)?

Bízvást, persze a dolog célszerűsége kérdéses.

Gremsberg: < Grämsberg ’Gram [nevű személy] hegye’. A n. Gram személynévhez vö. régi n. Gra(ha)man szn., ill. n. Gram ’bú(bánat)’ közfőnév.

Poding: ’Poda (Pode) [nevű személy] leszármazotta(i)’. A régi n. Poda (Pode) szn. bízvást nyugati szláv, vö. szlk. pôda ’talaj’.

Hornberg: ’szarv [alakú] hegy’.


> A mayer meier stb annyit jelent hogy saját birtokán gazdálkodó paraszt van egyéb jelentése?

Idézem magam a 1327-esből: „A Mayer (Maier, Meyer, Meier stb.) nevek a középkori latin major (villae) ’uradalmi felügyelő’ kifejezésből jőnek, a németben jelentése ’intéző, jószágigazgató, [gazdatiszt, tiszttartó,] gondnok; (paraszti) haszonbérlő, (nemesi) örökbérlő’ volt.”
Előzmény: mayerg (3349)
LvT Creative Commons License 2006.02.13 0 0 3352
Uvazsájemij Mitya Ivanov!

> a Korbel névhez annyi kiegészítést tennék, hogy a 19. századig még Corbel (hajdani ősöm) alak volt a használatos, előtte pedig a Corbeil. Ezt elfelejtettem irni. Én azt sejtem hogy francia, de nem biztos.

Aki lényeges információt hallgat el, az „büntetésül” nem a neki megfelelő etimológiát kaphatja.

„Ez” a Korbel tehát valóban a francia Corbeil név magyarosodása. Ez utóbbi ez fr. névcsalád része: Corbeau, Corbauex, Corbault, Corbaux, Corbeil, Corbeille, Corbel, Corbelle, Corbiaux; Corbelet, Corbelin, Corbelon. Mindezek az irodalmi fr. corbeau ’holló’ szó tájnyelvi (esetenként kicsinyítő, ill. nagyító képzővel továbbképzett) megfelelőiből származó ragadványnevek.


> és még a Dzsudzsák vezetéknév is érdekelne.

Dzsudzsák: Vlsz. a délszláv, elsősorban bulgár eredete. Bulgárul ez közszó, és legjobb tudomásom szerint ’törpe’ jelentésű. Ez utóbbi az oszmán-török cüce /dzsüdzse/ ’törpe’ szó -ak személynévképzővel történő meghonosodása.
Előzmény: Mitya Ivanov (3347)
TJános Creative Commons License 2006.02.13 0 0 3351

 

Kedves Mindentudók!

 

A P(B)iribauer név eredete/jelentése érdekelne! Származhatott-e a "Pirkenbaur"-ből? (És ez "micsoda"? Egy 1640-es jobbágylistán ezt találtam.)

 

Üdv. TJános

Kis Ádám Creative Commons License 2006.02.13 0 0 3350

A Dudler 'dudás'-t jelent, magyarban a németes alakkal nem találkoztam.

 

Kis Ádám

Előzmény: idrisi (3348)
mayerg Creative Commons License 2006.02.13 0 0 3349

Sziasztok

 

Légyszi nézétek meg ezeket a neveket!

 

Mikicky

Fekli vagy Pekl

Benedekti

Faragó

Vas

Szopolcsik

Füstös

Janocky vagy Vanocky vagy Vagyocky

Marányi vagy Masányi

Kárnics

Marancsics

 

A következő neveket le lehet fordítani Gremsberg,Poding, Hornberg (pl igy mint Kőszárhegy)?

 

A mayer meier stb annyit jelent hogy saját birtokán gazdálkodó paraszt van egyéb jelentése?

 

Köszönöm

Előzmény: LvT (3339)
idrisi Creative Commons License 2006.02.11 0 0 3348
A Dudler névről esetleg megtudható valami?

Van egyáltalán Mo.-on ilyen vezetéknevű ember?

Mitya Ivanov Creative Commons License 2006.02.10 0 0 3347
kedves Lvt
köszönöm és a Korbel névhez annyi kiegészítést tennék, hogy a 19. századig még Corbel (hajdani ősöm) alak volt a használatos, előtte pedig a Corbeil. Ezt elfelejtettem irni. Én azt sejtem hogy francia, de nem biztos.

és még a Dzsudzsák vezetéknév is érdekelne.
Előzmény: LvT (3334)
LvT Creative Commons License 2006.02.10 0 0 3346
Kedves Nibelung!

> Hujder - eredhet még a germán Haido személynévből, illetve a német "Heide" szóból. majd megnézem mi is ez pontosan

n. Heide = m. fenyér ’gyér növényzetű terület; alacsony növényzetű terület, bokros, csarabos; gyér aljnövényzetű erdő (tipikusan fenyves)’, ill. = m. pogány. Leginkább az elsőre gondolhatunk településnévként, ill. településrésznévként.

De ez a Heider ~ Haider etimológiája, és ezt direkt nem vettem figyelembe a Huydernél. Ugyanis magam nem vagyok meggyőződve, hogy alappal feltételezhetnénk n. ei ~ ai > ui hangváltozást.
Előzmény: Nibelung (3343)
LvT Creative Commons License 2006.02.10 0 0 3345
Kedves illustr!

Víg, Vigh: lelki tulajdonságra utaló ragadványnévi eredetű régi magyar személynév, jelentése szó szerinti: ’[rendszerint] víg [kedélyű]’.

Marcinka: A Martinka név lengyel, kelet-szlovák változata. A Martinka pedig a szláv Martin ’Márton’ személynévből képzett anyanév (tehát egy Martin nevű ember feleségének a leszármazottait jelöli).
Előzmény: illustr (3337)
Nibelung Creative Commons License 2006.02.10 0 0 3344

Kedves LvT és msteve79!

 

Eiler lehet még a tájszólási "ul" - "fazér" szóból eredő Euler - "fazekas" név alakja is és mint ilyen délnémet

 

Üdv

Balázs

Előzmény: LvT (3333)
Nibelung Creative Commons License 2006.02.10 0 0 3343

Kedves LvT és Mitya Ivanov!

 

A Samel név eredete a bibliai Sámuel név, ez a név ennek becézése

 

Hujder - eredhet még a germán Haido személynévből, illetve a német "Heide" szóból.

              majd megnézem mi is ez pontosan

 

Üdv

Balázs

Előzmény: LvT (3334)
LvT Creative Commons License 2006.02.10 0 0 3342
Kedves msteve79!

Bozsó: Ma is anyakönyvezhető (!) szláv eredetű régi magyar személynév: a Boži- ’isten’ kezdetű személynevek rövidülése (pl. Bozsidár < Božidar ’isten ajándéka’) + kicsinyítő képző. (Ez a névalak ezen kívül kialakulhatott az ugyanilyen eredetű szláv Božo becéző magyarodásával is.)


Megyes: Magyar név. Vlsz. a Meggyes ~ Medgyes név változata, s mint ilyen, leginkább képzőtlen lakosnév, azaz ’egy Meggyes ~ Medgyes mevű helyre valósi, onnan származó’-t jelent.


Sebők: Régi magyar személynév: áll a Sebestyén személynév Seb rövidüléséből, valamint az és -k kicsinyítő képzőkből.


Ábrahám: A zsidó-keresztyén kultúrkörhöz tartozó bibliai személynév, ma is anyakönyvezhető. A héber ’Abraham nevet a Biblia a ’sokaság atyja’ értelemben etimologizálja. E szerint így szólt az Isten Ábrámhoz: „És ne neveztessék ezután a te neved Ábrámnak, hanem legyen a te neved Ábrahám, mert népek sokaságának atyjává teszlek téged” (1Móz 17,5 Károli fordításában). Itt az ’ab tag jelentése ’atya’, a maradék értelme lenne a ’sokaság’, de ilyen tő kimutathatatlan a héberből (persze lehet, hogy a Biblia lejegyzésének ideje előtt veszett ki). Emiatt mások úgy vélik, hogy ez a korábbi héber Ábrám név és a héber hamôn ’sok’ melléknév összeolvadása (azaz kb. ’sok[akat nemző] Ábrám, sokak Ábrámja’). Az Ábrám (héb. ’Abram) név a héber ’Abîram ’magasztos atya; atyám, a magasztos’ név rövidülése.


Göbölös: Régi magyar foglalkozásnév ’ökörtartó, ökörpásztor’ jelentésben, vö. m. göböly ’hizlalt ökör’ + -s melléknévképző.


Babák: A Bobák név (vö. <#3325>) variánsa.


Schepp: Német név, a Stephan ’István’ név (szláv eredetű) becézője.


Ficsor: Román név magyarosodása. Vö. rom. fecior ~ ficior ’fiú, legény, szolga’ (ebből közszóként m. ficsúr is)


Csővári: Magyar lakosnév: Csővár (Pest m.) nevű helyre valósi. Meglehet a szlovák Csuvarszki (< szlk. Čuvarský) név tudatos magyarosítása, és akkor Csővárról (szlk. Čuvár) más mo.-i szlovák közösségbe áttelepültet jelent.


Vízvári: Magyar lakosnév: Vízvár (Somogy m.; de lehet, hogy volt másutt is ilyen nevű település) nevű helyre valósi. Ugyanakkor lehet tudatos névmagyarosítás eredménye is: 1800–1893 között öten változtatták erre a családnevüket.
Előzmény: msteve79 (3335)
Nibelung Creative Commons License 2006.02.10 0 0 3341

Kedves msteve79!

 

Bozsó - a József név becézése

 

Megyes - vagy szó szerint "meggyes", esetleg eredhet az erdélyi Medgyes község

               nevéből (ma: Mediaş)

 

Sebők - a Sebestyén név becézése

 

Ábrahám - maga a személynév

 

Göbölös - passz

 

Babák - épp most választolt ilyen névre LvT (3325-ös hozzászólás)

 

Schepp - ha északnémet akkor egy foglalkozásnevet jelöl, kb felügyelő, tanú stb

               én megkockáztatnám, hogy talán a Joseph név becézése mint a Sepp

 

Ficsor - a szó eredete román, de magyar név és úgy jelent legényt, hajóvontatót stb.

            én családomban is van ez a név (Félegyházáról), ha kapcsolatba lépsz velem

            akkor talán tudunk egymásnak új infót mondani!

 

Csővári - Pest megyei település nevéből ered

 

Vízvári - Somogy megyei település nevéből ered

 

Üdv

Balázs

Előzmény: msteve79 (3335)
Nibelung Creative Commons License 2006.02.10 0 0 3340

Kedves Vohumano!

 

Loewenhoek - eredetileg L(e)euwenhoek (ejtsd: l(é)öwenhúk), holland név, szó szerint azt jelenti hogy "az oroszlán sarka" (sarok mint épületelem). Delft városában Zuid-Holland tartományban van a Leeuwenpoort (Oroszlánkapu), melynek a sarkán élhetett az első viselője.

 

Behrens - holland név, a Behrend személynév apanévi alakja, az pedig a Bernhard germán személynévből ered.

 

Üdv

Balázs

Előzmény: Törölt nick (3336)
LvT Creative Commons License 2006.02.10 0 0 3339
Kedves mayerg!

> még egy kérdés úgy tudom a hindi névben a di-t gyi-nek ejtik ez akkor szlovák név?

Nem, ez magyar név. Az -i előtti lágyulás a magyar nyelv palóc nyelvjárásaira jellemző (még azoké is, amelyek a mai Mo. keretein belül találhatók). Szóval a Hindi az irodalmi nyelv szerint, a Hingyi pedig a helyi nyelvjárásnak megfelelően ejtett változat.
Előzmény: mayerg (3338)
mayerg Creative Commons License 2006.02.10 0 0 3338

Köszönöm

még egy kérdés úgy tudom a hindi névben a di-t gyi-nek ejtik ez akkor szlovák név?

mayerg

Előzmény: LvT (3332)
illustr Creative Commons License 2006.02.09 0 0 3337
Jo estet kivanok minden kedves tudosnak es olvasonak!:) Mar regen nem voltam itt, talaltam egypar uj ost es szeretnek a nevuk felol erdeklodni. Vig/Vigh Marczinka Koszonettel, MJK
msteve79 Creative Commons License 2006.02.09 0 0 3335
Sziasztok!

A következő nevek eredete érdekelne:

Bozsó
Megyes
Sebők
Ábrahám
Göbölös
Babák
Schepp
Ficsor
Csővári
Vízvári

Köszönöm.
Minden jót
LvT Creative Commons License 2006.02.09 0 0 3334
Uvazsájemij Mitya Ivanov!

Petranics: Szláv (vlsz. délszláv) Petranić ~ Petranič magyarosodása apanév, amely a Petran alapnévből és az -ić ~ -ič apanévképzőből áll. A Petran a szláv Petar ~ Peter ’Péter’ személynév szláv -an (kicsinyítő) képzős származéka.

Samai: Ha ezt magyarosan kell olvasni, akkor vlsz. magyar név. Vagy egy Sama (Samó, Zsama, Zsamó) nevű helyre utaló lakosnév [de ilyet eddig nem leltem], vagy egy régi Sama személynévhez képzett apanév. A Sama a biblia Sámson név Sám rövidülásének és az -a kicsinyítő képzőnek a kapcsolata).

Samel: Német név. Talán összefügg a n. Sammler névvel, így a ’pénzgyűjtésre’, az ilyen hajlamra utalhat, vagy a Sam- kezdetű nevek (Samual, Samson, Samen ’mag’) rövidülése -el kicsinyítő képzővel.

Korbel: Német személynév: a n. Korb ’kosár, kas’ szó -el kicsinyítő képzős származéka. A magyar névkincsben lehet, hogy szláv (szlovák) közvetítéssel jelent meg, vö. szlk. Korbeľ.

Simacsek: A pannonszláv (szlovák, cseh, szlavón-horvát) Šimaček név magyarosodása. Ez utóbbi többszörösen képzett személynév: Šima ’Simon név rövidülése’ + -ak nagyító képző (> Šimak, Šimák) + -ek kicsinyító képző.

Hujder: A német Huider (Huyder) név magyarosodása. Egy Huid (Huyd) helynévből képzett lakosnévnek tűnik. Ez utóbbihoz nem találtam adatot, ill. etimológiát, de a lehetséges alapjához vö. régi alnémet huyd(en) ’ma’ (~ holl. heden, n. heute), huyd ’bőr’ (~ holl. huid, n. Haut), huyden ’(meg)óv’ (~ holl. hoeden, n. hüten), (h)uyder ~ euder ’csecs’. (Ez utóbbi esetén köznévi eredetű személynévre is gondolhatunk.)
Előzmény: Mitya Ivanov (3331)
LvT Creative Commons License 2006.02.09 0 0 3333
Kedves msteve79!

Krizsán: A román Crişean, azaz ’Kőrös [folyó] vidéki’ lakosnév magyarosodása.

Paragi: Magyar lakosnév: egy Par(r)ag (esetleg Parlag) nevű helyre valósi. Egy lehetséges helynévhez vö. Parrag (ma Parage, Szerbia, Bačka Palanka környékén).

Mátyási: Vagy egy magyar lakosnév: egy Mátyás (vö. <http://www.radixindex.com/cgi-bin/hn1913.cgi?place=matyas$>) nevű helyre valósi. Vagy magyar apanév: egy Mátyás személynevű ember leszármazottja.

Eiler: Régi német apanév, a régi n. Eilhard ’gyors+merész’ személynév csonkolása az -er apanévképzővel.

Kriszt: A régi német Christ ~ Krist személynév magyarosodása. Ez pedig a n. Christian ’Krisztián, Keresztély’ rövidülése.

Gozelman: A német Goselman(n) magyarosodása. Ez utóbbi vlsz. egy Gosel nevű helyre utaló lakosnév. (Ilyen nevű hely van ma pl. a türingiai Ponitz részeként.)

Bodor: Régi magyar, testi tulajdonságra, göndör hajra utaló személynév.
Előzmény: msteve79 (3330)
LvT Creative Commons License 2006.02.09 0 0 3332
Kedves mayerg!

Podinger: Német lakosnév: egy Poding nevű helyre valósi.

Gremsperger: Német lakosnév: egy Gremsberg (> Gremsperg) nevű helyre valósi.

Hornperger: Német lakosnév: egy Hornberg (> Hornperg) nevű helyre valósi.

Szokodi: Ha találnánk magyar nyelvterületen Szokod helynevet, akkor lehetne lakosnév; de ilyet eddig nem találtam. Ezért lehet, hogy szavajárási név -i melléknévképzővel (az illető jellemző fordulata volt a szokod szó.)

Hollós: Magyar lakosnév: egy Hollós (pl. Vasban négy egymás melletti ilyen falu is van [volt]: Nemeshollós, Rempehollós, Egyházashollós, Hidashollós) nevű helyre valósi.

Almási: Magyar lakosnév: egy Almás (ilyenből sok van szerte Mo.-n: <http://www.radixindex.com/cgi-bin/hn1913.cgi?place=almas$>) nevű helyre valósi.

Tonka: Régi magyar, ill. szláv személynév: a Tamás személynév Tom rövidüléséhez járuló -ka kicsinyítő képzős Tomka személy- ill. családnév alakváltozata.

Hindi, Hingyi: Magyar lakosnév: Hind nevű helyre valósi. Ezt a helynevet talán pontosan lehet azonosítani a Nyitra környéki Kis-, ill. Nagyhind községekkel (ma Malé, ill. Veľké Chyndice, Szlovákia)

Multényi: Magyar lakosnév: egy Multény nevű helyre valósi.

Sothi: Vagy egy magyar lakosnév: egy Sót (esetleg Zsót, Csót) nevű helyre valósi. Vagy magyar apanév: egy régi Sót (esetleg Zsót, Csót) személynevű ember leszármazottja.
Előzmény: mayerg (3329)
Mitya Ivanov Creative Commons License 2006.02.08 0 0 3331
kedves szakértők
az alábbi családnevek eredetét, jelentését szeretném megtudni:


Petranics
Samai
Samel (ejtsd: Szamel)
Korbel
Simacsek
Hujder

Köszönöm
msteve79 Creative Commons License 2006.02.08 0 0 3330
Sziasztok!

A következő nevek jelentése érdekelne:

Krizsán
Paragi
Mátyási
Eiler
Kriszt
Gozelman
Bodor

Köszönöm
sziasztok.
mayerg Creative Commons License 2006.02.08 0 0 3329

Sziasztok

megtudnátok mondani mit jelentenek ezek a nevek?

 

Podinger

Gremsperger

Hornperger

Szokodi

Hollósi

Almási

Tonka

Hingyi v Hindi

Multényi

Sothi

 

köszönöm

mayerg

 

Galgadio Creative Commons License 2006.02.08 0 0 3328

Sziasztok!

 

Csak érdekességképpen:

 

amikor még Hatvanban dolgoztam, volt egy Ruiz János nevű kollégám.

A kollégák tréfásan csak Rajz Jancsinak, Rajz bácsinak vagy Rajzszegnek szólították.

 

Mivel akkor már gagyogtam egy kicsit spanyolul - talán még többet, mint most - megkérdeztem tőle, hogy honnan származik a neve.

 

Erre előadta, hogy valamelyik őse, talán nagyapja vagy dédnagyapja Magyarországon dolgozott a spanyol nagykövetségen. Valami attasé volt vagy mi.

Beleszeretett egy magyar lányba, akit feleségül is vett és itt telepedtek le szép hazánkban. A család tőle örökölte a spanyol Ruiz családnevet.

 

Hát ilyen is van.

LvT Creative Commons License 2006.02.07 0 0 3327
Kedves Zoroastro!

Guzmics: Jelenkori adatait – a magyaron kívül – szinte kizárólag horvát területen találtam meg Guzmić alakban. Alakilag világos, hogy ez Guzm- (Guzma) alapnévhez -ić képzővel alkotott apanévtől van szó. Alapnév etimológiájához egyelőre csak az az ötletem van, hogy a Kuzma ’Kozma’ (< lat. Cosma < gör. Κοσμος ’ékes, díszített; rend, illem’) név alkalmilag zöngésült változatáról van szó. (A másik, eddig bennem felmerült etimológiai alap, a hv. guz(a) ’far’ valószínűtlen, mivel nincs megfelelő -m- képző.)


Léhner: Német név. (1) Társadalmi helyzetet kifejező, ’hűbéres’ jelentésű név (vö. n. Lehnrecht ’hűbérjog’, Lehnsherr ’hűbérúr’ stb.)
(2) Lakosnév (1) egy Lehn- helynévből, pl. Lehn (Észak-Rajna–Vesztfália, Szászország, Svájc), Lehna (Türingia), Lehen (Bajorország, Észak-Rajna–Vesztfália, Baden-Württemberg), (2) egy olyan településrészről, amely hegyoldalra épült, vö. n. Lehne ’hegyoldal, ereszkedő, lanka’.
Előzmény: Törölt nick (3326)
LvT Creative Commons License 2006.02.07 0 0 3325
Kedves idrisi!

Guba: L. 421-424-es hozzászólások.


Busai: Magyar keletkezésű név. Vagy egy Busa helynévhez képzett lakosnév, vagy a Busa (ami ’széles homlokú; dús hajú, szemöldükú, bajszú; komor, nyakas’ jelentésű ragadványnév) személynévhez képzett apanév. (Mivel eddig a Busa helynevet kimutatnom nem sikerült, valószínűbb az utóbbi alternatíva).


Rapi: 1) Magyar keletkezésű név a) egy Rap(p) helynévhez képzett lakosnév, vagy b) a Rap(p) személynévhez (etimológiáját l. később) képzett apanév. Az első opciót erősíti, hogy van Rapp helység (mai Rapovce, Szlovákia), és van magyar Rappi, ill. szláv eredetű Rapszky vezetéknév. Mindazonáltal nem zárható ki, hogy a Rapi független ezektől és apanévi eredetű.

2) Idegen név magyar adaptációja. Itt elsősorban a szláv Rapich, ill. német Rappel magyarosodására gondolhatunk. Ezek alapja ugyanaz a Rap(p) személynév, amelyet a magyar etimológiánál is említettem, plusz kicsinyítő képzők.

Rap(p): A magyar névkincsben is megjelenő német személy- és vezetéknév. Etimológiájára több (egymást ki nem záró!) lehetőség adódik:
– A köznémet Rabe ’holló’ nyelvjárási alakja.
– A Rappold német személynév csonkolása.
– Ragadványnév az alnémet rap ’gyors, heves’ szóból.
– Ragadványnév, tulajdonosnév a n. Rappe ’fekete ló’ szóból


Bobák: Szláv név. Végződése alapján leginkább nyugati szláv (cseh, szlovák, esetleg lengyel). Alapja a közszláv bob ’bab’ szó, amelyhez az -ák nagyító képző járult. Délszláv változata, a Boban, máig személynév.


Zsíri: Magyar keletkezésű név: a) egy Zsír- helynévhez képzett lakosnév, vagy b) a Zsír személynévhez képzett apanév. A lakosnévi eredet látszik a valószínűbbnek, a helynévhez vö. Zsír (ma Žirovce mint Herľany része, Szlovákia), esetleg Zsira (Győr-Moson-Sopron m.). A személynévi eredet mellet az szólhat, hogy a ’kövér’ jelentésű m. Zsír személynév több származéka is ismert, vezetéknévként is, vö. Zsíros, Zsirka, Zsirkó, Zsiró.


Körei: Magyar keletkezésű, valamely Köre tagot tartalmazó helynévhez képzett lakosnév. Az alapul szolgáló lehetséges helynévhez, vö. Kisköre (Heves m.), ill. Vágköre (ma Okrut mint Udiča része, Szlovákia; ez utóbbi csak 1899 utáni névkeletkezés esetén). Mivel a névben az -i képző előtt megmaradt az -e-, ezért fiatal névalakulatra gondolhatunk. Megfontolandó az a tény, hogy a Családnévváltoztatások Magyarországon 1800-1893 c. munka szerint az adott időszak alatt ketten Köreire magyarosítottak. (Nem biztos, hogy a magyarosítás forrása ez volt, de a m. [Vág]körei névhez megfontolandó a történelmibb, szlovák eredetű Okrutszky [Okrucký] szinonima.)


Here: Magyar keletkezésű ragadványnév a m. here ’méh hímje; (innen) naplopó, semmittevő’ közszóból.
Előzmény: idrisi (3324)

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!