Keresés

Részletes keresés

Völgyvidéki Creative Commons License 2023.11.23 0 0 10652

Go n-éirí an bóthar leat
Go raibh an ghaoth go brách ag do chúl
Go lonraí an ghrian go te ar d'aghaidh
Go dtite an bháisteach go mín ar do pháirceanna
Agus go mbuailimid le chéile arís,
Go gcoinní Dia i mbos A láimhe thú.

Előzmény: Wanblí Iyeska (10648)
Wanblí Iyeska Creative Commons License 2023.11.22 0 0 10651

Na mára ennyi volt, srácok, majd holnap folytatom. :-)

 

A Nagy Szellem áldása legyen rajtatok.

Előzmény: Wanblí Iyeska (10650)
Wanblí Iyeska Creative Commons License 2023.11.22 0 0 10650

Megszentelem életem...
(navajó)

Megszentelem életem,
mert imát mondok.
Megszentelem életem,
az ég felé fordulok.
Megszentelem életem,
A Szellemet hívom.

Wanblí Iyeska Creative Commons License 2023.11.22 0 0 10649

Na, de hogy hű legyek önmagamhoz, legyen itt egy éjszak-amerikai őslakos bölcsesség is:

 

"Reggel, ha felkelsz, adj hálát a Nagy Szellemnek a reggelért, a fényért, az erődért, az életért. Ha nincs okod hálát adni, a hibát magadban keresd."

 

Tecumseh, a Shawnee nemzet főnöke.

Előzmény: Wanblí Iyeska (10647)
Wanblí Iyeska Creative Commons License 2023.11.22 0 0 10648

Meg hogy ki ne fogyjunk az ősi ír áldásokból, beemelek én is egyet ide (elnézést, ha már volt):

 

Deep Peace to You
Deep peace of the running wave to you.
Deep peace of the flowing air to you.
Deep peace of the quiet earth to you.
Deep peace of the shining stars to you.

 

Ősi ír áldásmondás.

 

 

Előzmény: Wanblí Iyeska (10647)
Wanblí Iyeska Creative Commons License 2023.11.22 0 0 10647

Na, nem akarok szpojlerezni, de teszek be én is egy keltát, méghozzá a kelta druida imáját, ezúton angol nyelű változatban, de úgy vélem, eléggé könnyen lefordítható:

 

Grant, O Great Spirit (God), Thy Protection;
And in protection, strength;
And in strength, understanding;
And in understanding, knowledge;
And in knowledge, the knowledge of justice;
And in the knowledge of justice, the love of it;
And in that love, the love of all existences;
And in the love of all existences,
 the love of the Earth our mother, and all goodness.

Ámen.

Völgyvidéki Creative Commons License 2023.11.21 0 0 10646

Na itt van, kedves Polária!

 

Ima Földünkért (ökumenikus keresztény):

 

Ima földünkért

Mindenható Isten,
te az egész világmindenségben,
de legkisebb teremtményedben is jelen vagy,
és gyengéd szeretettel veszed körül
mindazt, mi létezik.

Öntsd belénk szereteted erejét,
hogy óvjuk az életet és a szépséget,
tölts el minket békével,
hogy fivérként és nővérként éljünk,
és ne ártsunk senkinek!

Szegények Istene,
segíts, hogy megmentsük azokat,
akik e földön magukra hagyva és elfeledve élnek,
de akik oly értékesek szemedben!

Gyógyítsd meg életünket,
hogy védelmezői legyünk a világnak,
ne kifosztói,
a szépség terjesztői legyünk,
ne a szennyezésé és a pusztításé!

Érintsd meg azok szívét,
akik csak haszonra törekszenek,
mégpedig a szegények és a föld kárára!

Taníts meg, hogy felfedezzük minden dolog értékét,
hogy ámulattal tekintsünk rájuk,
hogy felismerjük: szoros egységben vagyunk
minden teremtménnyel
végtelen világosságod felé vezető utunkon!

Köszönjük, hogy mindennap velünk vagy!

Kérünk, légy segítésünkre
az igazságosságért, a szeretetért és a békéért
folytatott küzdelmünkben!

Előzmény: polária (10642)
Völgyvidéki Creative Commons License 2023.11.21 0 0 10645

Ősi ír áldás, magyar nyelven, merített papíron:

 

Völgyvidéki Creative Commons License 2023.11.21 0 0 10644

Teljes mellszélességgel támogatom az ötletet, kedves Polária testvér.

Imádkozzunk!

Előzmény: polária (10642)
polária Creative Commons License 2023.11.21 0 1 10643

Figyelek az anyag a Föld a föld a test és az élet dalára.
emlékezem a hallott dallamot.
összhang leckéjét belőle tanulom.

Ámen !

polária Creative Commons License 2023.11.21 0 1 10642

Kritikus küszöbérték fölé emelkedett a Föld hőmérséklete

Imádkozzunk emberek a Föld Terra Gaia épségéért és egészségéért ! Ámen !

Völgyvidéki Creative Commons License 2023.11.21 0 0 10641

Ez az Apostoli hitvallás (Hiszekegy) walesi (cymraeg) nyelven.

Előzmény: Völgyvidéki (10640)
Völgyvidéki Creative Commons License 2023.11.21 0 0 10640

Maradjunk a kelta világnál, csak egy kicsivel arrébb:

 

Credo’r Apostolion


Credaf yn Nuw Dad Holl-gyfoethog,

Creawtdwr nef a daear :
 

Ac yn Iesu Grist ei un Mab ef,

ein Harglwydd ni;

Yr hwn a gaed trwy yr Yspryd Glân,

A aned o Fair Forwyn,

A ddïoddefodd dan Pontius Pilatus,

A groeshoeliwyd, a fu farw, ac a gladdwyd;

A ddisgynodd i uffern;

Y trydydd dydd y cyfododd o feirw;

A esgynodd i’r nefoedd,

Ac y mae yn eistedd ar ddeheulaw Dduw Dad Holl-gyfoethog;

Oddi yno y daw i farnu byw a meirw.

 

Credaf yn yr Yspryd Glân;

Yr Eglwys Lân Gatholig;

Cymmun y Saint;

Maddeuant Pechodau;

Adgyfodiad y cnawd,

A’r Bywyd tragywyddol.

Amen.

Előzmény: Völgyvidéki (10625)
Völgyvidéki Creative Commons License 2023.11.21 0 0 10639
Előzmény: Völgyvidéki (10638)
Völgyvidéki Creative Commons License 2023.11.21 0 0 10638

"Uram!

Áldjad meg mindazt, amire
szeretetemnek szüksége lehet.



Áldja meg Isten a földet, ahol élek,
az utat, amelyen járok,
azt a célt, ami felé most törekszem,
és ahová lábaim visznek.



Mindenható, mindenütt Jelenlévő,
kérlek, áldj meg akkor is, ha megpihenek,
s ha csak várakozom.



Áldd meg azt, ami felé akaratom fordul,
áldd meg azt, amire életem vágyódik,
és legyen sokszorosan áldott, amiben bizakodom.

Királyok Királya. Áldd meg tekintetemet."

 

(Ősi ír).

Előzmény: Völgyvidéki (10637)
Völgyvidéki Creative Commons License 2023.11.21 0 0 10637

"Ajándékozzon meg az Isten hosszú élettel.

Segítsen hozzá Isten, hogy mindig megérdemeljed

a mindennapi kenyeredet."

 

(Ír)

Előzmény: Völgyvidéki (10636)
Völgyvidéki Creative Commons License 2023.11.21 0 0 10636

"Utainkon kísérjen mindig az Úristen

és adjon alkalmas lehetőségeket.

Isten járjon előttünk az úton, amerre megyünk,

és legyen segítségünkre

életünk minden útján.

Ezt kívánom neked,

magamnak és mindnyájunknak."

 

(Ősi ír).

Előzmény: Wanblí Iyeska (10635)
Wanblí Iyeska Creative Commons License 2023.11.20 0 0 10635

Na végre megtaláltam a kipcsak verziót is, azon belül kumán, azaz kun.

Érdemes tanulni a kipcsak nyelveket, mert amerre haladunk, nem zárható ki , hogy 1-2 évtized múlva idehaza a magyar nyelv mellett valamelyik kipcsak nyelv (talán éppen a kazak?) lesz a társhivatalos...

 

Szóval akkor az Úrtól tanult imádság kumán (kun) nyelven:

 

Bezen attamaz kenze kikte szen lészen szen adon dösön szen küklön nitziengen gerde ali kikte bezen akomezne oknemezne bergezge pitbütör küngön ill bezen menemezne neszen bezde jermez berge utrogergene illme bezne algyamanna kutkor bezne algyamanna szen börsön boka csalli batson igye tengria. Ámen.

Előzmény: polária (10634)
polária Creative Commons License 2023.11.17 0 1 10634

Segitsetek anyag Föld és föld és test és élet szentjei segitsetek ! Ámen

Völgyvidéki Creative Commons License 2023.11.17 0 0 10633

Ez is ír eredetű:

"Legyen előtted mindig út,
Fújjon mindig hátad mögül a szél,
Az eső puhán essen földjeidre,
A nap melegen süsse arcodat,
S amíg újra találkozunk,
Hordjon tenyerén az Isten."

Előzmény: Völgyvidéki (10632)
Völgyvidéki Creative Commons License 2023.11.17 0 0 10632

Az úton (óír áldás):

 

1. Az Úr vezessen végig az úton, szerteszét ha sodor is a sors,

Mert ha Őbenne bízva bízunk, nagy örömben majd találkozunk.
És míg újra látjuk egymást, Szent kezében őrizzen meg Ő!
És míg újra látjuk egymást, Szent kezében őrizzen meg Ő!

 

2. Letér az útról a gyarló ember, ám lelkében Jézus hangja súg,
Kövesd e hangot, azt mondja néked: „Én vagyok az élet és az út!”
Meglásd, újra látjuk egymást, Szent kezében őrizzen meg Ő!
Meglásd, újra látjuk egymást, Szent kezében őrizzen meg Ő!

Csatolt fájlok 

Wanblí Iyeska Creative Commons License 2023.11.14 0 0 10631

Itt egy másik fordítás, más helyesírással, ebben nincsenek ékezetes meg farkincás betűk. :-)

 

Ate unyanpi, mahpiya ekta nanke cin,

Nicaje wakanlapi nunwe.

Nitokiconze u nunwe.

Mahpiya ekta nitawacin econpi kin,

He iyecel maka akanl econpi nunwe.

Anpetu iyohi aguyapi kin, anpetu kin le unqu piye.

Na tona ecinsniyan ecaunkicinpi wicaunkicicajujupi kin,

He iyecel waunhtanipi kin unkicicajuju piye.

Na taku wawiyutanye cin ekta unkayapi sni piye;

Tka taku sice etanhan eunklaku piye;

Wokiconze kin, na wowasake kin,

Na wowitan kin, hena ohinniyan na ohinniyan nitawa heon.

Amen.

 

Az idősebb Robert Two Bulls tiszteletes verziója a 2012-es esztenidőből.

 

Ui: a "c" betűk következetesen "cs" hangnak ejtendőek!

Előzmény: Wanblí Iyeska (10630)
Wanblí Iyeska Creative Commons License 2023.11.14 0 0 10630

Lecsapnék a témára.:-)

 

A Miatyánk lakota-sziú nyelven:

 

Atéŋyaŋpi maĥpíya ektá naŋké čiŋ ničháže wakĥáŋlapi kte;

Nitĥókičuŋze ú kte;

 

maĥpíya ektá tókhel nitĥáwačĥiŋ ečhúŋpi kiŋ hé iyéčhel makĥá

Akáŋl ečhúŋpi kte, aŋpétu otóiyohi aĝúyapi kiŋ lé uŋk’úpi yé;
Na waúŋĥtanipi kiŋ uŋkákičiktuŋžapi yé uŋkiš tóna šičáya ečháuŋkičuŋpi kiŋ iyéčhel awičhauŋkičiktuŋžapi;
Na táku wawíyutaŋ kiŋ él uŋkáyapi šni yé tkĥá táku šiče čiŋ etáŋhaŋ éuŋglakupi yé.

Amen

 

 

Előzmény: Völgyvidéki (10625)
Völgyvidéki Creative Commons License 2023.11.14 0 0 10629

A Miatyánk 15. századi magyar nyelven, az ún. Huszita Bibliából (kb. 1436 - 1439):

 

„Mü atyánk, ki vagy a mennyekben,

szenteltessék te neved.

Jöjjön te országod.

Légyen te akaratod,

miként mennyen és azonként földön.

Mü testi kenyerönk felett való kenyeret adjad münekünk ma.

És bocsásad münékünk mü vétetönket,

miként es mü bocsátonk nekönk vétetteknek.

És ne vigy minket kisértetbe.

De szabadócs münket gonosztól.

Ámen.”

Völgyvidéki Creative Commons License 2023.11.14 0 0 10628

Egy részlet belőle ír-gael nyelven, zárójelben a hozzávetőleges kiejtés fonetikusan, alatta az angol fordítás.

 

Lúireach Phádraig
/Loo-rukh Faw-rek/
or /Loo-rukh Faw-dreg/

St. Patrick’s Breastplate

 

Críost liom,
/Kreest lyum/
Christ with me,

 

Críost romham,
/Kreest roh-um/
Christ before me,

 

Críost i mo dhiaidh,
/Kreest ih muh yee-eh/
Christ behind me,

 

Críost istigh ionam,
/Kreest ih-shtih un-um/
Christ within me,

 

Críost fúm,
/Kreest foom/
Christ below me,

 

Críost os mo chionn,
/Kreest ohs muh khyun/
Christ above me,

 

Críost ar mo lámh dheis,
/Kreest air muh lawv yesh/
Christ on my right hand,

 

Críost ar mo lámh chlé,
/Kreest air muh lawv khlay/
Christ on my left hand,

 

Críost i mo luí dom,
/Kreest ih muh lee dum/
Christ in my sleeping,

 

Críost i mo sheasamh dom,
/Kreest ih muh hyas-uv dum/
Christ in my waking,

 

Críost i gcroí gach duine atá ag cuimhneamh orm,
/Kreest ih gree gokh din-eh a-taw egg kwiv-noo ur-um/
Christ in the heart of all who think of me,

 

Críost i mbéal gach duine a labhraíonn liom,
/Kreest ih mayl gokh din-eh ah l-ow-reen lyum/
Christ in the mouth of all who speak to me,

 

Críost i ngach súil a fhéachann orm,
/Kreest ih ngokh sool ah ay-khun ur-um/
Christ in every eye that looks at me,

 

Críost i ngach cluas a éisteann liom.
/Kreest ih ngokh clo-uss ah aysh-ten lyum/
Christ in every ear that listens to me.

Előzmény: Völgyvidéki (10627)
Völgyvidéki Creative Commons License 2023.11.14 0 0 10627

Szent Patrik Mellvért-imája:

 

Magamra öltöm a mai napon a Szentháromság segítségül hívásában rejlő hatalmas erőt, a hit erejét a háromszemélyű egy Istenben, a mindenség Teremtőjében.

Magamra öltöm a mai napon a hatalmat, mely Krisztus megtestesülésében és keresztjében, feltámadásában és mennybemenetelében van, valamint eljövetelében a világ megítélésére.

Magamra öltöm a mai napon az erőt, mely a szeráfok szeretetében, az angyalok engedelmességében, a pátriárkák imádságában, a próféták jövendölésében, az apostolok prédikációjában, a mártírok hitében, a szüzek tisztaságában, a szent emberek tetteiben van.

Magamra öltöm a mai napon az ég erejét, a nap ragyogását, a hó fehérségét, a tűz lobogását, a tenger mélységét, a föld szilárdságát, a sziklák keménységét.

Magamra öltöm a mai napon
Isten fényét, hogy vezessen engem,
Isten bölcsességét, hogy tanítson engem,
Isten szemét, hogy vigyázzon rám.
Isten fülét, hogy hallgasson rám,
Isten szavát, hogy szóljon hozzám,
Isten kezét, hogy oltalmazzon engem,
Isten szárnyát, hogy beborítson engem.

Magamra öltöm a mai napon a bűn kísértései ellen, minden rám törő gonosz ellen, ki közelről vagy távolról, egyedül, vagy többedmagával támad engem.

Krisztus legyen velem,
Krisztus legyen mellettem,
Krisztus legyen bennem,
Krisztus legyen mellvértem,
Krisztus legyen pajzsom,
Krisztus legyen sisakom.
Krisztus legyen minden ember szívében, ki rólam beszél!
Krisztus legyen minden ember ajkán, ki hozzám szól!
Krisztus legyen minden szemben, amely rám tekint!
Krisztus legyen minden fülben, mely engem hallgat!

Magamra öltöm a mai napon a Szentháromság segítségül hívásában rejlő hatalmas erőt, a hit erejét a háromszemélyű egy Istenben, a mindenség Teremtőjében.

Az üdv az ÚRÉ, a szabadítás az ÚRÉ, a megváltás KRISZTUSTÓL jön.
Üdvözítésed, a mi URUNK, legyen velünk mindenkor. Ámen.

Völgyvidéki Creative Commons License 2023.11.14 0 0 10626

Itt meghallgatható a kiejtés is:

 

Bitesize Irish:

 

Ár nAthair: Our Father | The Lord's Prayer in Irish Gaelic

 

https://www.youtube.com/watch?v=ynqbwCbsaLU&t=1s

Előzmény: Völgyvidéki (10625)
Völgyvidéki Creative Commons License 2023.11.14 0 0 10625

Ár nAthair, atá ar neamh,

Go naofar d’ainm,

Go dtaga do ríocht,

Go ndéantar do thoil ar an talamh,

Mar a dhéantar ar neamh.

Ár n-arán laethúil tabhair dúinn inniu;

Agus maith dúinn ár bhfiacha,

Mar a mhaithimidne dár bhféichiúna féin.

Agus ná lig sinn i gcathú,

Ach saor sinn ó olc.

Áiméan.

polária Creative Commons License 2023.11.13 0 1 10624

thessz.1 levél 5.21

Vizsgáljatok felül mindent, a jót tartsátok meg.

máté 18

Ha testvéred vétkezik ellened, menj, és figyelmeztesd őt négyszemközt!

3Mózes 19

Mindenképpen fedd meg az embertársadat, hogy ne legyél részes a bűnében.

máté 7

Ne ítéljetek, hogy ne ítéltessetek! Mert amilyen ítélettel ítéltek, olyannal ítéltettek; és amilyen mértékkel mértek, nektek is olyannal mérnek.

polária Creative Commons License 2023.11.11 0 1 10623

Dicsőség hála és erő Istenünknek !

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!