Keresés

Részletes keresés

Gylve Creative Commons License 2006.07.23 0 0 3944

 

Üdv!

 

A Soltész név eredetéről szeretnék megtudni valami pontosat.

gabo72 Creative Commons License 2006.07.20 0 0 3943
Kedves LvT!
Köszönöm a választ.
Előzmény: LvT (3942)
LvT Creative Commons License 2006.07.20 0 0 3942
Kedves gabo72!

Brassnyó: Vélem, ez a név összefügg a horvát telefonkönyvben adatolható Brašnov, Brašnović, Brašnić, talán éppen az első felsorolt magyarosodása. Ezek a nevek a szerb-horvát brašno ’liszt’ szó származékai, tehát kb. a mi Lisztes vezetéknevünk értelmi megfelelői. A névadás motivációja valószínűleg a foglalkozáshoz kötődő jellemző dolgon alapul, tehát ’lisztesmolnár’-t jelenthet (bár mint mindig, nem zárható ki más, alkalmas képzettársítás sem.)
Előzmény: gabo72 (3941)
gabo72 Creative Commons License 2006.07.19 0 0 3941
Kedves LvT!

A Brassnyó név eredete érdekelne. Annyit tudok a név viselőiről, hogy a Vajdaságból származnak.
hive Creative Commons License 2006.07.15 0 0 3940

Kedves Zoltán!

 

Belementem oda, ahol én megtaláltam: http://www.ungarndeutsche.de/ahnenforschung1.html

Akkor végigböngésztem az egészet, de már nem nagyon emlékszem rá.

Előfordulhat, hogy nincs benne minden és nekem csak szerencsém volt.

Sok sikert, hive

 

 

Előzmény: Ványai Zoltán (3939)
Ványai Zoltán Creative Commons License 2006.07.15 0 0 3939

Kedves hive!

 

Köszönettel vettem a válaszodat.

"

Itt próbálj meg kutakodni: http://www.ungarndeutsche.de/Willkommen.html. Én is itt találtam meg, hogy honnan származik családom egyik része.

üdv, hive"

Rá is mentem az általad adott http://www.ungarndeutsche.de/Willkommen.html- re, de nekem nem jött be, nem tudom, hogy kell használni, többen is próbáltuk, de nem találok rajta használható adatot. Légyszíves segíts ebben, hogy hogy kezeljem?

 Köszi: ványai Zoltán

Előzmény: hive (3934)
Ványai Zoltán Creative Commons License 2006.07.15 0 0 3938

 

Kedves LvT!

 

Nagyon köszönöm a válaszaidat. Nagy örömet szereztél vele. Minden általad javasoltat ki fogok próbálni. Már megnéztem a  német telefonkönyv egy részét is, érdekes lesz kigyűjteni helységek szerint, hogy hol fordulnak elő legnagyobb számban.

 Köszönöm még egyszer, számomra elfogadhatók a magyarázataid, ki is nyomtatom őket, és elteszem a dossziéba.

Üdv. Ványai Zoltán

Előzmény: LvT (3937)
LvT Creative Commons License 2006.07.15 0 0 3937
Kedves Ványai Zoltán!

Jochmann: A német névtani irodalom megerősített abban, hogy ez a német név a Joch alapnévből és a kicsinyítő-apanévképző -mann utótagból áll. A -mann taghoz ilyen használatban geográfiai lokáció nem rendelhető (egyébként lakosnévképzői használatban ÉNy-No.-ban elterjedt, de előfordul É-Rajna-vidéken, Mecklenburg-Pomerániában és Sziléziában is.)

A n. Joch alapnév a n. Jach személynév alakváltozata. Ez utóbbi a János (n. Johann, szl. Jan) név szláv becézőjének átvétele, így az irodalom az eredetét* a német-szláv érintkezési területre, azaz Sziléziába, Lausitzba és Csehországba teszi.

(* Ez csak valószínűsíti, de nem bizonyítja, hogy az így, vagy ennek származékával nevezett család is innen települt volna át Mo.-ra.)
Előzmény: LvT (3936)
LvT Creative Commons License 2006.07.14 0 0 3936
Kedves Ványai Zoltán!

Addendum: a <http://www.telefonbuch.de/> címen elérhető a német országos vezetékes telefonkönyv. 529 Jochmannt ismer. <http://www.rz1.dastelefonbuch.de/?kw=jochmann&cmd=search>. Ha van türelmed a lakóhelyeket feltüntetheted egy táérképen és megnézheted, hogy koncentrálódnak-e valahol.
Előzmény: LvT (3935)
LvT Creative Commons License 2006.07.14 0 0 3935
Kedves Ványai Zoltán!

> Az a kérdés, hogy Sáros megyében van- e hasonló nevű falu, község stb

A <http://konyvtar.ksh.hu/helysegnevtarak.html> címen a helységnévtárak szkennelt oldalait végig tudod böngészni, és kinézheted, hogy mely Sáros vm.-i nevek „illenek” az írásképre.


> Estleg még arra is gondoltam, hogy nincs - a betelepítettekről valamilyen lista, vagy egyéb infó

Mint korábban írtam, én ilyesmi felé nem orientálódok, így fogalmam sincs. Azt azonban tudom, hogy az alföldi szlovák falvak ilyen szempontból elég jól fel vannak dolgozva még monografikus szinten is. Így esetleg a megfelelő megyei könyvtárban talán utána lehetne nézni, hogy az adott falu betelepítéséről készült-e valami munka.
Előzmény: Ványai Zoltán (3933)
hive Creative Commons License 2006.07.14 0 0 3934

Kedves Zoltán!

 

Itt próbálj meg kutakodni: http://www.ungarndeutsche.de/Willkommen.html. Én is itt találtam meg, hogy honnan származik családom egyik része.

üdv, hive

Előzmény: Ványai Zoltán (3933)
Ványai Zoltán Creative Commons License 2006.07.14 0 0 3933

 

Kedves Lvt!

 

Köszönöm szépen a válaszodat. Azóta én is a Google- n megnéztem, és Én is arra gondoltam, hogy Sáros megye lehet, mert a beírást lehet -r- betűnek is olvasni. Az biztos, hogy nincs rajta ékezet, de Sáros-t az Saros - nak is írják. Sajnos a Jana írása is mindennek olvasható, mert az "n"- betűt egyszerűen "u"- nak lehet olvasni, de ez lehet "r"- is "v" - is. Az a kérdés, hogy Sáros megyében van- e hasonló nevű falu, község stb. Amit írsz, az teljesen logikusnak tűnik elsőre.

Ami felmerült még bennem, hogy mikor voltak a kitelepítések, azt hogyan úszhatta meg a Család a Jochmann névvel? Abban az időben sokan magyarosítottak, Ők nem.

Mégegyszer köszönöm szépen a válaszodat. Estleg még arra is gondoltam, hogy nincs - a betelepítettekről valamilyen lista, vagy egyéb infó, mert Jochmann nevűt már a szabadságharc idejében is találtam.

Találtam egy Hansi Jochmann-t, akinek a filmje: Felhők közül a nap - meg lehet kapni DVD- n. Olvastam Werner Jocmann- ról, aki hamburgban valami kiadónak az igazgatója stb. Sajnos a származási helyről nem találtam eddig semmit.

Üdvözlettel: Ványai Zoltán

Előzmény: LvT (3932)
LvT Creative Commons License 2006.07.14 0 0 3932
Kedves Ványai Zoltán!

A Jochmann biztosan német név. Még megpróbálok utánanézni jobb német névtani szótárakban, de nekem úgy tűnik, hogy ez egy apanév. A -mann ’férfi’ összetételi ui. apanévképzői (tehát az előtagban jelölt nevű személy leszármazottait jelölő) szerepben fordul elő. Az irodalomban majd a lokalizációnak utána nézek, mert ez a jellegzetesség, ha jól tudom, helyhez kötött: fejből északra és nyugatra emlékszem, de lehet, hogy tévedek.

Ha ez igaz, akkor Joch-nak régi személynévnek kell lennie. Úgy vélem, hogy ez a héber eredetű Joachim ’m. Joachim, Joakim, Joáhim’ személynév rövidülése, esetleg a Johann ’m. János’-é.

-------

A másik problémához: a „Sános”, „Sávos” az nem lehet Sáros? Vagyis egy felső-magyaroroszági vármegye neve? Logikusnak látszanak, hogy a távoli szülőhely nevét a megye feltüntetésével pontosítják, világítják meg.

A Ja- névkezdetet követő a-t tartalmazó magyar településnevek listáját az *1913. évi* településjegyzék alapján itt találhatod: <http://www.radixindex.com/cgi-bin/hn1913.cgi?place=ja.*a>. Itt tovább is kereskedhetsz, más lehetséges variánsokat persze azzal, hogy ez nem a szóban forgó anyakönyvi bejegyzés kora, hanem 1913, és már a településnévrendezést követi. Itt van egy Jálna, de sajnos ez Sárosnál nyugatabbra van, Barsban.

Az 1873-1907 közötti helységnévtárakat megtalálod itt: <http://konyvtar.ksh.hu/helysegnevtarak.html>. Eszerint pl. 1892-ben volt egy Janó (szlk. Janov) falu Sáros vm.-ben a sirokai járásban, utolsó postája Sárosszentimre. Ez utóbbihoz l. <http://www.radixindex.com/cgi-bin/hn1913.cgi?place=sarosszentimre>, ma Radatice (m. Radács) része, így vlsz. a régi Janó is.
Előzmény: Ványai Zoltán (3931)
Ványai Zoltán Creative Commons License 2006.07.14 0 0 3931

 

 Kedves Kutatótársak! kedves Mindenki!

 

Ismét a segítségetek szeretném kérni. Szeretném megtudni anyai nagyapán nevének eredetét . A keresett név: JOCHMANN.

Németes hangzása van, lehet, hogy beteleült svábok voltak, de semmi közelebbit nem tudok róluk, még nagyapám anyjának szülőhelyét sem tudtuk a plébáos úrral kiolvasni az anyakönyvben.  Mi JANA nevet olvastunk, de lehet más is. Alá zárójelben SÁNOS m. volt írva, de ez is olvashatatlan volt, lehetett SÁVOS is, ha ennek több értelme van.

Várom a segítségteket. Mindenkinek előre is köszönöm.

 Üdvözlettel: Ványai Zoltán

salva Creative Commons License 2006.07.13 0 0 3930
köszönöm a válaszokat!
LvT Creative Commons License 2006.07.13 0 0 3929
Kedves heniu!

Egyetértek Kis Ádám 3926-os hozzászólásával. Két kiegészítést tennék.

Van még egy Ugra Heves megyében a mai, két faluból egyesesített Halmajugra falu Hevesugra része.

A Kmellár < Chmel(l)ár névben az -ár foglalkozásnév-képző, így jelentése: ’komlótermesztő, komlókereskedő, komlófeldolgozó’.
Előzmény: Kis Ádám (3926)
Kis Ádám Creative Commons License 2006.07.12 0 0 3928

Ja, bocs, a keleti beszivárgásnak kissé ellentmond, hogy a szlávságban erősen elterjedt a Feodor alak is.

 

K.Á.

Előzmény: Kis Ádám (3927)
Kis Ádám Creative Commons License 2006.07.12 0 0 3927

Kedves LvT!

 

"Én ezt nem is mondtam, én azt mondtam orosz személynév[ből]. "

 

Amit mondtam, nem is vitaképpen mondtam, hanem kiegészítésképp.

 

A más nyelvi eredetet én pusztán arra alapoztam, hogy német nyelvterületen már elég régen elterjedt:

 

Fedor von Bock (1880 - 1945), Fedor Karl Maria Hermann August von Zobeltitz (1857 - 1934) ,  Fedor von Bock, 1880-1945

 

stb.

 

Feltételezem hogy Pomerániában, az egykori óporosz területeken terjedhetett ez az alak, mint keresztnév, de minthogy így írták, és mindern bizonnyal így ejtették, ez könnyen szolgálhatott forrásul családnevek kialakulásának.

 

Kis Ádám

 

 

 

 

 

Előzmény: LvT (3925)
Kis Ádám Creative Commons License 2006.07.12 0 0 3926

Az Ugrai név helynéveredetű.

 

A FNESz szerint Ugra erdélyi helység, Fogarastól északkeletre.

 

Van azonban magyarországi hely is, Biharugra, Békés megyében. Ennek eredetét Kiss Lajos a művészeti életből ismert Ugrin - Ugron névből vezeti le.

 

A Kmellár név feltételezésem szerint a cseh (szlovák) Chmellar név írásváltozata. Ennek alapja a chmel szó, ami megfelel a magyar 'komló'-nak.

 

Szerintem érdekes Vasmer etimológiai fejtegetése, melyet hevenyészett fordításban közlök:

 

E szavaknak (t.i. chmel, hmelj, хмел, хмель)  az eredetét Keleten kereshetjük, R. Kobert  "Hist.Stud. аus d. Pharmakol." (Institut d. Univ. Dоrр. 5, 152) című művére támaszkodva, mely szerint a komlót sör főzésére először a keleti finnek használták, és csak később, a népvándorlást követően kezdték használni nyugaton ... Keleti forrásnak a volgai bolgár *хumlaɣ, чув. ẋǝ^mla, ẋømlа "хмель", szavakat tekintik, ahonnan a magyar komló származik. Türk nyelvből származik a manysi kumliʌẋ; (l. Riaslianen, FUF 29, 191 и сл.; Toivonen-Festschrift 125; ZfslPh 20, 448 и сл.; Gombocz, Symb. Rozwadowski 2, 75.) E magyarázat fonetikai jellegű nehézségeket támaszt , minthogy a szláv alak nem felel meg a türk alaknak (Gonbocz, ugyanott). A finn humala aligha eredhet közvetlenül a volgai bolgárból, szemben Rjazancev állításával, és ha e szónak  nyugati elterjedését a szlávoknak tulajdonítjuk (pl ó-izl. humli, humla, humall, angolszász. hуmеlе, közép-latin humulus "хмель", már a в VIII sz.), ebben az esetben az elterjedés viszonylag kis mértéke szokatlan. A szláv  хъmеlь -nek a közép-alnémet homele való átvétele, ill. a "хмель"-nek a manysiból való átvétele (l. Holtzhausen, Awn. Wb. 132; Aengl. Wb. 184; Falk-Torp 429) teljességgel kizárható. Felmerül a kérdés, nincs-e igazuk azoknak a kutatóknak, akik a német szót türkből eredeztetik és az ó-izlandi. humli, az angolszász. hуmеlе, a közép-alnémet. homele alakokat a németből.; vö. új-felnémet. hummeln "tapint, tapogat" .... Ebben az esetben a németből  ered a közép-latin. humulus, francia. houblon, finn. humala, szláv. *хъmеlь; ... Nem fogadhatók el azok a kísérletek, hogy  a szláv хъmеlь -t az avesztai  hаōmа- átvételének tekintsék, vö. ó-ind. sōma- "a szóma növény és a belőle készült ital". A finn eredet kizárt, szemben Brüchnerrel (180; KZ 48, 169; см. Mikkola, Berühr. 174; Gombocz, i.m.), éppúgy, mint a kaukázusi. (LF 56, 173) vagy az ősszláv, szemben Iljinszkijjel ...). ...

 

Kis Ádám

 

Előzmény: heniu (3923)
LvT Creative Commons License 2006.07.12 0 0 3925
Kedves Kis Ádám!

> Az valószínű, hogy a Fedor mint vezetéknév nem orosz, ugyanis az orosz elenyésző kivételtől eltekintve képzővel hozza létre a neveket.

Én ezt nem is mondtam, én azt mondtam orosz személynév[ből].


> A Fedor névhez kiegészítésképp meg kell jegyezni, hogy ez a név az íráskép más nyelven való olvasata alapján alakulhatott ki. Az orosz név ugyanis Фёдор, azaz 'fjodor'.

A más nyelven való olvasatot én nem valószínűsítem. Tekintve, hogy a hangsúlytalan légy e hang o-vá történő velarizálódása olyan jegy, amelyet a többi keleti szláv nyelv nem (vagy nem ilyen körülmények közt) oszt, ennek viszonylag késői fejleménynek kell lennie (és ha jól emlékszem nem is terjedt ki a teljes orosz nyelvterületre). Ez előtt pedig már jötten Magyarországra olyan telepesek, akik az Oroszi helyneveket hagyták ránk. A név átsugárzódhatott kelet felől is, ahol pl. Besszarábia környékén a magyar, román és orosz etnikum érintkezésben volt egymással.
Előzmény: Kis Ádám (3924)
Kis Ádám Creative Commons License 2006.07.12 0 0 3924

A Fedor névhez kiegészítésképp meg kell jegyezni, hogy ez a név az íráskép más nyelven való olvasata alapján alakulhatott ki. Az orosz név ugyanis Фёдор, azaz 'fjodor'. Az oroszok azonban csak nagyon hivatalos, illetve iskolás írásművekben használják a ë betűt a 'jo' hangcsoport jelölésére, normális körülmények között e betűt írnak helyette. Az orosz anyanyelvűek pontosan tudják, ha ezt a betűt nem 'je'-nek ('e'-nek) kell olvasni.

 

mikor a cilrill betűs szövegeket átírják, méghozzá a betűről-betűre módszerrel (transzliterálás), általában  'e' betűt írnak. Az valószínű, hogy a Fedor mint vezetéknév nem orosz, ugyanis az orosz elenyésző kivételtől eltekintve képzővel hozza létre a neveket.

 

Még annyit hozzátennék, hogy a Google-n kutakodva azt láttam, hogy a Fedor mint keresztnév divatban volt német nyelvterületen az előző századelőn is. Így elképzelhető, hogy a magyar Fedor vezetéknév német eredetű.

 

Kis Ádám

Előzmény: LvT (3922)
heniu Creative Commons License 2006.07.12 0 0 3923

Sziasztok!

 

A következő nevek eredete és jelentése érdekelne: Ugrai, Kmellár

 

Előre is köszönöm!

 

heni

LvT Creative Commons License 2006.07.12 0 0 3922
Kedves salva!

Fedor: Orosz személynév a görög Theodórosz ’isten ajándéka’ név átvétele, tehát a magyar Teodor, Tódor, Tivadar nevek megfelelője. (N.B. A bizánci kortól /θ/-ként, azaz zöngétlen angol th-ként ejtett görög tetát az orosz /f/ hangként vette át más esetben is: vö. Foma < Thomasz, ill. a régies featr az újabb tyeatr < theatron mellett stb.)
Előzmény: salva (3921)
salva Creative Commons License 2006.07.12 0 0 3921

Kedves nyelvtudósok!

 

vagy én kerestem rosszul, vagy tényleg még nem volt: kedves ismerősöm vezetéknekeve: Fedor. Tudtok ennek jelentéséről valamit mondani?

 

előre is köszönettel.

LvT Creative Commons License 2006.07.12 0 0 3920
Kedves Kara-Hardas!

Jobb lenne, ha ezen a topikon a reáliák területén maradnánk, kívül a fallációkon, és csak olyan elemeket vennénk számba a vezetéknevek kialakulásánál, amelyek bizonyítottan használatban voltak a vezetéknevek kialakulásának korszakában, azaz itt mifelénk XIII. sz.-ban és utána.

P.S. Padány (ma Padáň néven) falu a mai Csallóközben – és nem a ókori Folyóközben.
Előzmény: Kara-hardas (3919)
Kara-hardas Creative Commons License 2006.07.12 0 0 3919

A Dadányiról azt olvastam, hogy örmény név.

 

Van ugyanakkor Padányi vezetéknevünk is, ez viszont a bibliai Padan területnévvel függ össze szerintem.

 

Padan, Paddan, Padan-Aram, Paddan-Aram az Euphratész völgyében feküdt, és Arám része volt a Héber Biblia szerint. Az elnevezés egybevág a szedeh Arám, vagyis az 'Arám mezeje' kifejezéssel (Gen 25, 20; Hos 12, 13).

Előzmény: ftonyo (3918)
ftonyo Creative Commons License 2006.07.12 0 0 3918

Hajszán

 

*****

 

Én ezt a nevet az örmények önelnevezéséből - Hayasan - származtatnám. (Örményország - Hayastan)

 

Esetleges oszmán-török eredete felvethető, de a mongolos eredetet kizárnám (bár egy rakat mongol weblap jön be, ha keresőbe bepötyögöm a 'hayasan' szót... :) )

Előzmény: Hmoni (3815)
ftonyo Creative Commons License 2006.07.12 0 0 3917

Krakauer Simon Schreiber, vagyis a ’krakkói Schreiber Simon’

 

*****

 

ez a zsidóság körében gyakori kettős névadás bizonyitéka: az egyéni név a 'Simon', a 'Krakauer' a hivatalos családnév (egyben jelzi az illető származási helyét), mig a 'Schreiber' a személy nem-hivatalos héber vezetéknevének németre forditott alakja (Tóra-író)  

Előzmény: LvT (3633)
dalek Creative Commons License 2006.07.11 0 0 3916

Kedves LvT!

 

Köszönöm a gyors, részletes választ! :-)

 

dalek

Előzmény: LvT (3915)
LvT Creative Commons License 2006.07.11 0 0 3915
Kedves dalek!

Potencsik: Szlovák névről van szó: Potenčík, bár a jelenlegi szlovák névkincsből már eltűnt (mivel vislői csak a jelenlegi Magyarországon élő szlovákok közt maradtak meg). Addig te is említetted, hogy a vége, a -csik (szláv -čik) összetett kicsinyítő képző. Ha ezt lecseréljük más kicsinyítő képzőre (ill. elvesszük belőle az -ik-et), akkor már találunk rokon északi szláv (elsősorban ukrán, lengyel) neveket: Potenko, Potenek. Ha ez utóbbit összetesszük az -ik képző miatti szlovák eredettel, akkor a Potenčík név eredetét valószínűleg kelet-szlovák, kárpát-ukrán területre lokalizálhatjuk.

A Poten- alapnév etimológiájára két lehetőség is adódik:

– Az egyik szerint az n- eredtileg m- lehetett, csak hasonult a következő hanghoz (vö. m. romlik ~ ront). Ekkor tkp. rokon lesz az ismert orosz Потёмкин (Patyomkin, Potyemkin) vezetéknévvel, és a szlovák potemnieť, orosz потемнеть stb. ’elsötétedik’ igével kapcsolatos. Hasonló névadási motivációhoz vö. magyar Setét vezetéknév (esetleg a bőrszínre, éjszakai foglalkozásra stb. utalva).

– A másik szerint az n- eredeti, ekkor ez etimológiai alap a szlovák potenie, orosz потение stb. ’izzadás, verítékezés’ lehet. A névadás motivációja lehet egyenes (tehát az elnevezett illető izzadós volt), de átvitten utalhatott a nehéz, izzadságos munkára is.
Előzmény: dalek (3913)

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!