Keresés

Részletes keresés

milyennincs Creative Commons License 2007.05.04 0 0 236
Előzmény: Törölt nick (235)
Törölt nick Creative Commons License 2007.05.04 0 0 235

Mi az a sulyk (vagy sulyok?) amit néha elvetnek? Ha rosszul mennek a dolgok, akkor csehül állunk. Miért pont csehül?

rumci Creative Commons License 2007.05.02 0 0 234
Bocsánat, régebben hallottam a jelenetet (igaz, nem egyszer). Az oldalkocsi ma már annyira nincs, hogy sikerült kibanalizálnom. A főnököt meg azért hagytam ki, mert nem állt szándékomban minden poént lelőnöm.
NevemTeve Creative Commons License 2007.05.02 0 0 233
Kihagytátok a lényeget, a félreértést: a motoros a főnök feleségéről beszél, hogy az veszett el, a főnök meg úgy érti, hogy a motorossapka nincs meg.
'Hát miért nem ült rá?!'
milyennincs Creative Commons License 2007.05.02 0 0 232

oldalkocsis motorról van szó és a főnöke feleségéről, akit Lepsény és Udvardi között elhagyott vala... :)

itt a topikok közt is volt feladvány
Előzmény: rumci (230)
egy mutáns Creative Commons License 2007.05.02 0 0 231

Köszönöm.

Mondjuk a google-ra én is gondolhattam volna, de nem gondoltam :(

 

1m

Előzmény: rumci (230)
rumci Creative Commons License 2007.05.02 0 0 230
Egy Salamon Béla-kabaréjelenetből való. A sztori lényege az, hogy ketten ültek egy motoron, egy férfi elöl, mögötte a nő, a csaj elvész, és csak azt tudja a pasas, hogy Lepsénynél még megvolt. (Egyébként egyszerű Google-kereséssel kiderül, hogy a jelenet Nóti Károly tollából való.)
További adalékok: http://www.sulinet.hu/tart/fcikk/Kdc/0/19449/1
Előzmény: egy mutáns (229)
egy mutáns Creative Commons License 2007.05.02 0 0 229

Tudná valaki, hogy a "Lepsénynél még megvolt" mondás honnan ered? Állítólag valami filmben szerepel. De ez ott "saját" mondás, vagy oda is már bekerült korábbról?

1m

Onogur Creative Commons License 2007.05.02 0 0 228
> Ha arra gondolok, hogy az 'Óperencia' motívuma jócskán túlélte a kalandozásokat,

Milyen kalandozásokat? Talán a monarchiát.
Előzmény: petey t (227)
petey t Creative Commons License 2007.05.01 0 0 227
Ha arra gondolok, hogy az 'Óperencia' motívuma jócskán túlélte a kalandozásokat, a 'fele királyság' őrizhetné akár az Árpád-kori országfelosztások emlékét is  a néphagyományban. Ez esetben a 'királylány' csak további hozzáköltés lenne; a választ mindenesetre köszönöm.
Előzmény: Kvász Ivor (225)
Kvász Ivor Creative Commons License 2007.05.01 0 0 226
fogalmai
Kvász Ivor Creative Commons License 2007.05.01 0 0 225
Tényleg nem tartozik ide, de pl. IV. Bélát már nyolcévesen megkoronázták, a magyar trónt azonban csak 21 év múlva foglalta el, addig Horvátországgal, Dalmáciával, Szlavóniával, majd Erdéllyel kellett beérnie. Élete végén saját fiának, Istvánnak előbb egyezményben adta át a Dunától keletre eső országrészeket, aztán háborúztak is egymással és István legyőzte apját.
Mivel azonban az újkori magyar parasztnép nem Engel Páltól tanult medievalisztikát (a XVIII. században a dunántúli kisnemességnek is csak nagyon közelítő fogalmaik voltak a száz évvel korábbi királyok uralkodási sorrendjéről), én a "fele királyság" magyarázatát sokkal inkább az összehasonlító folklórban keresném, mint a középkori dukátusokban.
Előzmény: petey t (223)
Törölt nick Creative Commons License 2007.04.29 0 0 224

Ugyanezt ajánlotta fel III. Dareiosz perzsa király Nagy Sándornak a békekötés reményében.

A legenda szerint:

Parmanión: Ha én lennék Alexandrosz, elfogadnám.

Alexandrosz: Én is elfogadnám ha Parmenión lennék!

 

De volt ilyesmi Magyarországon az Árpád-házi királyok idejében is, a király a trónörököst egy országrész uralkodójává (dukátus=hercegség) tette.

Előzmény: petey t (223)
petey t Creative Commons License 2007.04.24 0 0 223
Üdvözlök mindenkit. Bár nem tartozik szorosan a témához, érdekes lehet, hogy a 'királylány+fele királyság' népmesei motívumnak van -e bizton tudható eredete. Éppen arra gondoltam, hogy egyik népmesei héroszunk, Hunyadi Mátyás király a valóságban is elnyerte ezeket: a cseh királylány, Podjebrád Katalin kezét + társbérletben Morvaország trónját..
Onogur Creative Commons License 2007.04.04 0 0 222
Igen. Aki tud olvasni a sorok között is, annak ez világos volt.

De érdekes nannaa észrevétele is. Ebből felmerül a gyanú, hogy szlovák közvetítéssel is kerülhetett hozzánk a farba szó. Így nem kell a szóvégi mássalhangzó változást magyarázni. De lehet, hogy ezt a kártyás műszót a szlovákok már így vették át a magyarból.

Majd LvT, ha visszajön, vagy más szlovákul jól tudó elmagyarázza.
Előzmény: egy mutáns (221)
egy mutáns Creative Commons License 2007.04.04 0 0 221

Onogur ugye már megválaszolta, kártyás alapon, magyarul talán a valljon színt áll hozzá közel.

1m

Előzmény: Törölt nick (220)
Törölt nick Creative Commons License 2007.04.02 0 0 220
Úgy emlékszem a kártyázáaból ered: német Raus mit der Farbe! Valóban szín.
Törölt nick Creative Commons License 2007.04.02 0 0 219
Úgy rémlik, a kártyázásból ered: Raus mit der Farbe! Valóban szín -németül.
Előzmény: nannaa (218)
nannaa Creative Commons License 2007.04.02 0 0 218

Sziasztok. Csak úgy benéztem ide, és megakadt a szemem azon a kérdésen, hogy mi a farba.

Szín. Legalábbis szlovákul.

Előzmény: egy mutáns (213)
Snakeins Creative Commons License 2007.03.08 0 0 217
Lehet - én is csak idéztem :-)
Előzmény: Törölt nick (214)
egy mutáns Creative Commons License 2007.03.08 0 0 216
ÁÁ, kösz!
Előzmény: Onogur (215)
Onogur Creative Commons License 2007.03.08 0 0 215
Ha valaki tud németül, ráadásul tudjuk, hogy ez egy kártyás kifejezés, akkor könnyű az eredetet kitalálni. Szerintem így már te is tudod. :o)
Előzmény: egy mutáns (213)
egy mutáns Creative Commons License 2007.03.08 0 0 213

Hölgyeim és Uraim! Elő a farbával!

Jó-jó, de mi az a farba?

1m

Törölt nick Creative Commons License 2007.03.04 0 0 212

OFF

Igen, ez jó történet. Az én praxisomban azonban ez sajnos úgy realizálódik, hogy évente átlagosan lebuktatok 1-1 ilyen, a szakterületemen garázdálkodó — az ott megkívánt idegen nyelvi és egyéb tudással alig-alig rendelkező, de persze jellembajnoknak sem nevezhető — csalót, ennek eredményeként azonban én egyre többektől elszigetelődöm, míg a csalók kevésbé szigorú kollégák segítségével tudományos fokozatot szereznék, s a végén neadjisten majd még engem fognak kiközösíteni mint a nép ellenségét. Sajnos ez is a mai magyar valóság egyik létező, de remélhetőleg atipikus szegmentuma.

ON

Előzmény: Snakeins (211)
Snakeins Creative Commons License 2007.03.04 0 0 211
Nekem egy tanmese ugrott be egy csaló deákról, aki jó pénzért fordítgatta mindenkinek az arabus szövegeket, abban a hiszemben, hogy úgysem jön rá soha senki, mígnem egy tudós szerzetes, aki valóban bírta a nyelvet, le nem buktatta, és így a szélhámos alaposan póruljárt.
Előzmény: Törölt nick (210)
Törölt nick Creative Commons License 2007.03.04 0 0 210

3x idézte tegnap a Magyarulez plenárisban az "Aki nem tud arabusul, ne beszéljen arabusul" mondást, amelynek portatájával (franciául portée) végeredményben (in ultima analysi) egyetértek, mégis valahogy sose szerettem.* Azt viszont szeretném megtudakolni Tőletek, hogy ez a mondás honnan ered.

 

* Egyrészt azért nem szeretem, mert mindig kárvallotti, mondhatnám sértetti pozícióban hallottam e mondást életemben (igaz, mindig többé-kevésbé megérdemelten), másrészt pedig azért nem is mindig igazságos ez a sok esetben merő szellemi gőgöt, kioktatást megjelenítő szentencia. Ha ugyanis nagyon az élére állítjuk a dolgokat, szinte soha senki meg sem szólalhatna semmiféle idegen nyelven, csak akkor, ha az az ő anyanyelve, vagy esetleg csak akkor, ha azt a legmagasabb irodalmi szinten beszéli, tágabban értelmezve a dolgot pedig semmiféle témában nem szólalhatna meg senki, csak akkor, ha ő annak ex asse (ezt remélem mindenki érti!) szakértője. Nekem pl. soha nem szabadna németül beszélnem, mert pl. tévesztem a névelőket, angolul pláne nem, mert ott pl. keverem a helyhatározó értelmű prepozíciókat (q.e.d.). Holott életemben számos és viszonylag sikeres tudományos előadást tartottam e nyelveken, és semmiféle megértési problémát az ilyen szintű hibáim nem okoztak (vö. Kis Ádám unos-untalan hangoztatott érvelését, miszerint a suksükölés meg a nákolás semmiféle megértésbeli problémát nem okoz — na akkor tkp. mi is a probléma???). Sőt bár nem tudok "arabusul" (NB. kicsit barbár csengésűnek hat a latin Arabus alakváltozat az Arabs főalakhoz képest, de ez hic et nunc irreleváns), de azért volt alkalmam életemben néhányszor arra, hogy német és angol nyelvről lefordított, nyomtatásban is megjelent szakmunkákat szaknyelvileg lektoráljak, és ennek során számos nehéz fordítási problémát megoldjak: ennek során nyelvtudásom kisebb lacunái nem képeztek komolyabb problémát.

Törölt nick Creative Commons License 2007.03.03 0 0 209

A Magyarulez plenáris topikban bátorkodtam idézni egy angol mondást: "The right man in the right place".* Ebben a topikban talán a megfelelő helyen utalhatok arra, hogy a mondás egy A. H. Layard nevű úrnak 1855. január 15-én az angol parlament alsóházában elmondott beszédéből származik (ha hinni lehet ennek a helynek: http://aronsson.se/buchmann/0539.html).

 

*) Hogy 3x-nek — aki őszinte örömömre szorgosan javítgatja angol nyelvi hibáimat — megint adjak egy magas labdát, de valójában inkább az idézet kontextuális overstatement jellegének mérséklése végett, szóval tkp. szándékosan, amott kihagytam a mondat elejéről a határozott névelőt, emitt azonban helyesen írom.

Yogi Creative Commons License 2006.11.13 0 0 208
Én meg ezt találtam:

"Amikor utánanéztem, meglepődtem, hogy mennyire könnyű dolgom volt. Nem a bibliai bölcs királyig kellett visszamennem, hanem "csak" a mi Salamon királyunkig, akit Szent László királyunk a visegrádi alsóvár tornyába, a "Salamon torony"-ba záratott, és igen szigorúan őriztetett (Salamon, mint trónkövetelő és a német császár veje, hűbéri sorba vihette volna az országot.). A biztonság kedvéért az őrség éjszakánként töklámpásokkal (korabeli viharlámpa) világították ki a tornyot, hogy az esetleges mozgást észrevegyék. A Dunán hajózóknak a toronyban fénylő "Salamon töke" jó tájékozódási pont (meg beszédtéma) lehetett."
Előzmény: Snakeins (207)
Snakeins Creative Commons License 2006.11.13 0 0 207
Én olyasmire emlékszem, hogy Salamon király ötletére töklámpásokat faragtak, mindenféle rémisztő pofával, és kivilágították őket egy csata alkalmával, így a babonás ellenség megrémült, és úgymond, demoralizálódott - azóta a töklámpást Salamon tökének is nevezik.
Előzmény: lueniko (206)
lueniko Creative Commons License 2006.11.13 0 0 206
Tudja valaki, hogy honnan ered a "fenyes, mint Salamon toke" mondas?

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!