Igen. És az írásmódod is mutatja, hogy ez igazából egy tisztességes melléknév, nem pedig egy "valamit csinál" igei szerkezetből alkalmilag igenevesülő összetett jelző.
Akárcsak a tanult ember vagy a sokat látott ember. Ezek mind rögzült alakok, nem alkalmi formációk.
Nincs *tanított ember ('tanár' értelemben), és nincs *sokat gyalogolt ember sem.
Természetesen analógiás alapon létrejöhet egy ilyen produktív szerkezet, de ez szerintem a magyar köznyelvben nem történt meg, és nem is szükségszerű, hogy megtörténjen.
Addig pedig az indexes példát leginkább hibának tekinteném: a forrásnyelvből fordított szerkezet ill. hivatalos nyelvezet újságírói importjának.
Ahhoz, hogy általánossá váljon, nem elég az, hogy kényelmes használni. Ott van pl. a madárlátta és társai. Ez egy egykor produktív képzési forma, ami ma már csak kövület, a produktív verzió pedig a jóval bonyolultabb madár által látott... A magyar nyelven szerintem régóta erős "nyomás" van nem is a fenti analógiás hatás, hanem a különböző nyugati nyelveket beszélő réteg nyelvhasználatán keresztül. Azt gondolom, hogy ami a terjedést igazán akadályozza, az a kétirányú félreérthetőség: ebben az alakban a szemantikai alany és tárgy megkülönböztetése eleve nem lehetséges, viszont a magyarban még a múltidő és a befejezett jelen alakja sem különül el, az a szerencsétlen egytékétté sokszorosan túl van terhelve.
De ez megint olyan, hogy nem lehet általános tilalmat/engedélyt megállapítani. Vannak állandósult szóösszetételek, ott simán működik: "csődött montott cég", "karót nyelt" akárki, ennek analógiájára jöhetnek újabbak és csak idő kérdése, hogy mikor "rossz", "furcsa", "elmegy", "bevett" kategória.
Néha hajlamos vagyok abban az illúzióban élni, hogy az nem volt olyan régen, amikor én németül tanultam. Akkor ez a magyarban teljesen elképzelhetetlen volt még.
Amúgy néha én is hajlok arra (nem pont ebben a konkrét esetben), hogy ne a "kölcsönt kapó"-t, hanem a "kölcsönt kapott"-at használjam, már volt is ilyen határesetekről szó, de most lusta vagyok kikeresni.
A járványügyi kockázatok szempontjából legmagasabb kockázati besorolást kapta egy három fokozatú skálán északkelet-Kínában Sulan városa – közölték a helyi hatóságok.
Értem én, hogy MTI meg minden, de azért csak rákeresnék. Én nem találok Sulan nevű kínai várost.
A KCNA észak-koreai állami hírügynökség által 2020. március 21-én közreadott képen Kim Dzsong Un rövid hatósugarú ballisztikus rakéták felbocsátását tekinti meg egy ismeretlen észak-koreai helyszínen tartott gyakorlatozáson.
Én még voltam katona, utáltam, mint a szart, de azért akkor sem gyakorlatozásnak hívták ezt a bohóckodást, hanem simán gyakorlatnak.
"Túlzott szarkazmusért"? Nekem erőltetett, szokatlan kifejezés sporttudósításban. Nálam (és a mai magyar köznyelvben): gúnyos mozdulat, gúnyos viselkedés, ilyesmi. "Cikizte a bírót" - még ezt is jobban elfogadnám, nmint a "túlzott szarkazmust". Anyanyelv lehet?
Bocs, de én ebben az esetben az online szószerinti jelentéséről beszéltem, és az vonalon-t jelent
Nem érdemes egy szó eredete és a jelentése közé egyenlőséget tenni. Az online szó már az angolban felvette a szóban forgó jelentést, a magyar pedig ebben az értelemben vette át.
Persze, lehet így is játszadozni a szavakkal, de mégiscsak az a lényeg, hogy a magyar az egy ragozó nyelv, és így a nyelvünkbe bekerült idegen szavak túlnyomó többségét is ragozza...
A magyar egy ragozó nyelv, azonban a magyar nyelv megengedi, hogy határozói szerepben ragozatlan szó legyen. Erre hoztam létező példákat, és rengeteg további példa is van. Ez nem játszadozás, ez tény.
Most az onlájnnal még eggyel több ilyen szavunk van. Nem kell nekünk tetszenie, de google-találatok ezrei mutatják, hogy ez létezik ebben a formában.
Csütörtökön egy csoportnyi diák tüntetett a kampuszon az eljárás ellen, és hogy a vezetőséget vonják felelősségre a megalázó eljárásukért. Az alkancellár ezzel szemben azt állítja, a lányok törték mega szabályokat,
Na, erre már mondanám, hogy anglicizmus meg igénytelenség, ha nem fordulna elő naponta 10-szer.
Ha már elterjedt és így használják, miért kezdenék el ragozni??? Ez egy ragozatlan határozószó, több példát hoztam arra, hogy régóta használt idegen szavakat nem kezdtünk el egyszercsak ragozni.
"Azzal kezdted, hogy az online rag nélkül helytelen, oda jutottál, hogy teljesen elterjedt, legfeljebb a legidősebbek nem használják, de még talán ők is megértik. Ez az ellentmondás, de legalább fejlődőképes vagy.
Ezt most is állítom, tehát nincs itt semmi ellentmondás, csak te akarsz a számba adni olyat, amit én nem mondtam.
"...a másik (online) pedig ismertté, általánossá vált, vagy kezd válni a közéletben és -beszédben, amit az emberek ugyanúgy kezdenek használni, mint bármely más szót, tehát pl. ragozzák is." (7238. hsz.)
Tehát ezt írtam, ahol olvashatod, hogy még mindig kiálltam a ragozás helyessége mellett.
Mindenesetre ezt az idő fogja eldönteni és lehet, hogy a számomra helyes döntést hozza, de az is lehet, hogy nem...
Abban a mondatban az online/onlájn inkább azt jelenti, hogy elektronikus úton, internetes oldalon.
Nem főnév, hanem határozószó.
Bocs, de én ebben az esetben az online szószerinti jelentéséről beszéltem, és az vonalon-t jelent. Értelemszerűen persze lehet az is, amit te írsz, de ez már inkább személyes döntés, kinek hogy tetszik, így nekem pl. a világháló, vagy esetleg idegen szóval internet.
Vasárnapon onlájnon árulja az anyatejet, másnapon pedig otthonban.
De az is lehet, hogy vasárnap onlájn, másnap pedig otthon. :)
Persze, lehet így is játszadozni a szavakkal, de mégiscsak az a lényeg, hogy a magyar az egy ragozó nyelv, és így a nyelvünkbe bekerült idegen szavak túlnyomó többségét is ragozza...
Azzal kezdted, hogy az online rag nélkül helytelen, oda jutottál, hogy teljesen elterjedt, legfeljebb a legidősebbek nem használják, de még talán ők is megértik. Ez az ellentmondás, de legalább fejlődőképes vagy.