Keresés

Részletes keresés

bajkálifóka Creative Commons License 2017.01.20 0 0 62567

Kivánok Mindenkinek szép napot:)

Szabó T. Anna:

Johann Sebastian Bach D-moll kettősversenyének hallgatása közben

 

A rend. Sodródó felhők rendje, lomboké,
hajló füveké szélben, fergeteg
szirmok hullása, kavargása, nádak
sziszegése, zöld bambuszok
surlása-suttogása, sárga por
körforgása az úton, zivatar
robbanásának rendje, ragyogó
tócsák nyoma a sárban, felfelé
köröző varjak, fecskevillanás
cikcakkos rendje, fraktál-ágakon
levelek fényes erezete, lepkék
hímpora, kígyók pikkelye, halak
egyszerre-fordulása, éhes seregélyek
zurrogó rendje, tücsökcirpelés
szénaszagú és csillagillatú
sokhangúsága, tengeremelő
holdmágnes rendje, szél lélegzete,
hullámrobajlás hangja a sötétben,
vér zúgása a fülben, üveghangcsengők
borzongatása bőrön és gerincen,
fűhegy csiklandozása, zuhanó
fenyőfa döndülése, vad szívverés –
halál után a lélek könnyűsége,
ahogy visszanéz, lát földet és felhőt,
sziromvihart és fényes pocsolyát,
mindent egyszerre tud, test nélkül érez,
forog és mégse szédül, úgy suhan
hogy nincstelenségében lenni se vágyik,
hisz ami volt az lesz is. Ez a rend

 

 Johann Sebastian Bach                    A Budapest-i Szent István bazilika

orgonamuvész                                   orgonája

bajkálifóka Creative Commons License 2017.01.19 0 0 62566

Koszonom a választ:)

 

Dabi István-Álom az ősi Bakuról

 

a sikátorok fölött a sápadt hold
vezet el engem a múltba
amikor a sirvansahok háremeiben
sápadt arcú nők
dúdolnak bús dalokat
az uruk számára ismeretlen nyelveken
és a karavánszerájokban
vidáman mesélnek a férfiak
a távoli országokról
ahonnan Perzsia India és Kína kincseivel
megrakott tevékkel jöttek
s amikor a minaret balkonjáról
felhangzik a müezzin zengzetes hangja
az egész város kihal
míg az Allahhoz hű tömeg
sűrűn hajlong Mekka felé

 

Üzbegisztán - 1989. május

 

A Mekka-i nagymecset

 

 nekem nagyon-nagyon tetszik.Jó éjszakát kivánok :)

 

Előzmény: Teresa7 (62563)
Teresa7 Creative Commons License 2017.01.19 0 0 62565

Előzmény: bajkálifóka (62559)
Teresa7 Creative Commons License 2017.01.19 0 0 62564

:-))

Előzmény: bajkálifóka (62557)
Teresa7 Creative Commons License 2017.01.19 0 0 62563

Szép estét Neked is, Kedves Bajkálifóka!:-)

 

Szívesen!:-) Nagyon szép Cyránó!:-) Befogadjuk topik cicának is!:-))

 

Nem zavaróak, hisz Cat, a topiknyitó sem kizárólagosan verseket kért. A topik hagyományai szerint természetesen a versek vannak túlsúlyban - ahogy azt a topik címe is mutatja, s ezt tartsuk meg a jövőben is. 

 

Mivel Cat szerint is lehet "szövegelni", egy-egy történelmi tárgyú bejegyzés szerintem beleillik a topikba. Én csak ideiglenesen vagyok a topik gazdája - amíg Cat vissza nem jön, s természetesen, ha valamelyik topiklakónak más a véleménye, azt úgyis jelezni fogja.

 

Előzmény: bajkálifóka (62555)
Teresa7 Creative Commons License 2017.01.19 0 0 62562

Szia, Panni!:-) Szép estét Neked!:-)

 

Aranyos vers!:))

Remélem, megússzuk mindnyájan az eséseket, mert bizony sok helyen félhetünk mi is a jégtől és a hótól!:))

 

 

 

Előzmény: PanniF1 (62554)
bajkálifóka Creative Commons License 2017.01.19 0 0 62561

Edgar Allan Poe -A KÖLTÉSZETRE

Isaac Lea-nek

 

Sorsom - szerencsém vagy bajom -,
Hogy jóért-rosszért ezt kapom,
S amim van: kincs és elmeél,
Testem-lelkem csak ennek él.

 

ford-Radó György

Előzmény: Teresa7 (62558)
Teresa7 Creative Commons License 2017.01.19 0 0 62560

20 éve, ezen a napon hunyt el Bertha Bulcsú, író, költő.

 

 

Bertha Bulcsú


Utazás fehér lavórban

 

Vízparti történetek

 

Ősz a nádöbölben

 

Amikor Ambrus felébredt, nappali világosság volt a műhelyben. Kiugrott az ágyból és magára kapkodta a ruháját. Elhúzta az ajtót helyettesítő függönyt, és a porlepte, öreg vekkerre pillantott. Nyolc óra felé járt az idő, alaposan elaludt. Szerencséjére a mestere is késett, munka előtt benézett még valamelyik üzletbe, hivatalba, s egy pohárkával is lehajthatott valahol a restiben, vagy Táltos Rózsi konyhájában.

 

Sietve megigazította az ágyát, letakarta a durva szövésű katonai pokróccal, amiből a lovak izzadtságszagát négy év alatt sem lehetett kimosni, aztán seprűt, lapátot ragadott. A gyaluforgácsot már előző este illett volna összetakarítani, de akkor még úgy gondolta, elég ideje lesz arra reggel is. Kapkodva körülsöpörte a műhely közepén felbakolt csónakot, melynek a beszakadt és elkorhadt palánkozását Nyuszt éppen ezekben a napokban cserélte újra. A halas kosarat odább tette, a fűrészporba rajzolódott nedves foltot feltörölte. Egy nagyobb ronggyal, mely valamikor törülközőként szolgált Nyuszt házában, végigdörgölte az ablakot, s a gyalupadot is végigcsapkodta, mint a pincérek a morzsás asztalt, ha új vendég érkezik. A gyors takarítás után megkönnyebbülten lépett ki a műhely ajtaján a deszkamólóra, melyen át jobbra tartva el lehetett jutni az öböl partjára, balra viszont egy falépcsőn át a vízhez és a csónakokhoz.

 

Hideg októberi reggel volt. Jobbra a nádkaréjt, s a mögötte húzódó apácastrandot még köd borította, a berekfák, fűzfák ágbogai között párafelhők lógtak. A nyílt víztükör felett már oszladozott a köd, s a fehéren izzó napkorong is látszott. Ambrus mély lélegzetet vett a nyers, nedves, hínár és korhadékillatú levegőből, aztán a famóló végén a lépcsőre guggolt és megmosta az arcát. A víz hideg volt, de bársonyosan puha, megnyugtató. Ambrus a mosakodástól felfrissülve, megnyugodva ment vissza a műhelybe. Kenyeret szelt magának, aztán a polcról, mely az ágya végében állt, fél tábla, újságpapírba csomagolt szalonnát emelt le. Vágott belőle egy szeletet, a többit gondosan visszarakta a helyére. A függöny mögül a műhelybe lépett, leült egy kopott festésű piros bójára, hátát a ház deszkafalának vetette, és falatozni kezdett. Az oltókéssel, ami a háború előtt még az apjáé volt, ügyes, szögletes darabkákat metszett a kenyérből, szalonnából, s a falatokat a kés tompa vége és a hüvelykujja közé csippentve a szájába rakosgatta. Lassan, élvezettel rágott, s a fogyó kenyérről fel-felpillantva a műhely belsejét nézegette. Megállapodott a szeme a félig kijavított csónakon, a rövid, keskeny fűrészeken, a gyaluk sokféleségén, a tervrajzokon, melyeket Nyuszt rajzszeggel erősített a gyalupad fölé. Ambrus leginkább az ablak és a törött lábú szekrény között húzódó falfelületet szerette nézni, ami tele volt képekkel. A barométer és a hőmérő mellett egy megsárgult szélű nagy fénykép függött, alatta felírás: „Kék szalag abszolút győztes 1940: Tramontana (8 R), kormányos K. Gordon E.” Kicsit odább egy metszet függött a „Helka” és a „Kelén” gőzhajókról, egyik szemközt, a másik oldalnézetben látszott. A gőzhajók után rajz következett az Aranyember nevű hattonnás kutterről, ez alatt is felírás: „1883 R. Young Balatonfüred”. Aztán fénykép és egy rajz a Titanicról. Ambrusnak a rajz tetszett jobban. A White Star társaság hirdetésén a hajó függőlegesen áll a felhőkarcolók mellett és nagyobb náluk. Sem a hajót, sem a felhőkarcolókat nem tudta elképzelni. A Titanic a fényképen is kísérteties, olyan, mintha egy város úszna a vízen, s a településnek csak négy kéménye lenne. Ami a hajókon túl következett, a deszkafalon és a szekrény oldalán, Ambrus számára titokzatos volt és érthetetlen. Az egyik képen Becker Bäby látható a füredi kikötőben. Napernyőt tart a kezében, de inkább a vállára támasztja, mellette Petschauer Attila a vívóbajnok áll és egy széles mellkasú idősebb férfi. Mind a hárman nevetnek. Mellettük a Metro–Goldwin–Mayer csillaga, Joan Crawford ragyogott egy sztárfotón, melyet Nyuszt vagy valaki a filmújságból vágott ki. Látható volt még Marlene Dietrich, Greta Garbo, Karádi Katalin, közvetlenül mellettük egy nőimitátor, majd úszó- és evezőscsapatok, néhány teniszező, hófehér trikóban és pantallóban.

 

(folyt. köv.)

 

 

 

Előzmény: Teresa7 (59033)
bajkálifóka Creative Commons License 2017.01.19 0 0 62559

:))

 

József Attila-

TÁVOL ZONGORA MELLETT

 

A hangok ömlenek a zongorából,
Mint illatos teából száll a gőz.
Lassan simítja arcomat a mámor
És bennem most száz élet kergetőz.

 

Mártának hangja jut eszembe mostan,
Oly bársonyos volt s ez nem az övé.
Szegény, talizmánt tőle nem is hoztam.
Szemem mered a zongora fölé.

 

A csókos ajka itt remeg előttem,
Ó jaj, hogy tőle messze elvetődtem,
Ó jaj, emléke mért olyan erős?

 

Hová kell mennem? Nem enyhít a Távol.
És hangok ömlenek a zongorából,
Mint illatos teából száll a gőz.

 

1922. április 11.

 

 

Teresa7 Creative Commons License 2017.01.19 0 0 62558

208 éve, ezen a napon született Edgar Allan Poe, amerikai költő, novellista, újságíró.

 

 

Edgar Allan Poe

 

A holló

 

(Babits Mihály fordítása)

 

Egyszer - únt éjfél közelgett - bóbiskoltam elfelejtett
Tudományok furcsa könyvén, ellankadva terhesen,
Fejem csügge... egyre jobban... s im egyszerre ajtóm roppan,
Mintha egy kéz félve koppan - dobban ajtóm csöndesen.
S szóltam: "Éji vendég toppan küszöbömre csöndesen:
              - Az lehet, más semmisem."

 

Ah, jól emlékszem valóban! Tél volt, bús december hóban,
Szellemét a szén hunyóban földre hímzé véresen.
Lassan nyúlt az éji óra; könyvem nem nyújtott a búra
Enyhülést, óh holt Lenóra, érted, égi kedvesem,
Kit a mennyekben Lenóra néven hívnak, kedvesem,
              - Itt lenn nincs már neve sem.

 

S bíbor kárpit selyme rezzen, bizonytalan zajra zizzen;
Fájó, vájó, sohsem ismert féltés kínját érezem.
S míg szivem dobbanva retten, mind ismétlem önfeledten:
"Éji vándor vár ijedten ajtóm előtt, azt hiszem -
Késett vendég kér ijedten bebocsátást, azt hiszem:
              - Az lehet, más semmisem."

 

Most kicsit magamhoz térvén nem haboztam, így beszélvén:
"Jó uram, vagy drága hölgyem, ne akadjon fenn ezen:
Tény hogy kissé szunditottam, és ön oly halkan koppan:
S amint könnyű lépte dobban - koppan ott künn csöndesen,
Szinte képzeletnek vélném" - s ajtót tártam csöndesen:
              - Künn az éj, más semmisem.

 

Hosszan néztem ott az éjbe bámulva, kétkedve, félve,
Álmodva amilyent nem mert még álmodni senkisem;
De a csöndesség töretlen, s a homály nem ad jelet, nem
Hangzik más szó, mint egyetlen név: "Lenóra!" - kedvesem
Neve, melyet én rebegtem, s visszanyögte édesen
              A visszhang - más semmisem.

 

Visszamenve a szobába - lelkem ég, a fejem kába -
Újra koppanást hallottam, már nem is oly csöndesen.
"Valamitől bizonyára megzörrent az ablak zára:
Rá kell jönnöm az okára, nosza - mondtam - meglesem!
Nyughass, szívem, pillanatra, míg e rejtélyt meglesem:
              - Csak a szél, más semmisem..."

 

S széttárva a rácsos táblát, íme, furcsán verve szárnyát
Egy nagy őskort-látott Holló szállt be rajta peckesen.
Rám se biccent, meg se hökkent, csak jött, mint egy idecsöppent
Úr vagy hölgy: ajtómra röppent s megtelepült odafenn -
Ott egy vén Pallas-szobor volt, a madár megült ezen,
              Ült, csak ült - és semmisem.

 

Akkor bánatom mosolyra csalta furcsa ében tolla,
Ahogy ott morc méltósággal ült nagy ünnepélyesen.
"Bár megtépve, zord kóborló" - szóltam - "te se vagy utolsó,
Éji partok küldte Holló: úr-neved hadd kérdezem:
Hogy hívnak, ha ott lenn röpködsz a plútói bús vizen?"
              - Szólt a Holló: "Sohasem."

 

Néztem a szárnyas bolondot, hogy egy szót ily jól kimondott
S válaszolt szavamra - bárha nem is túl értelmesen:
Meg kell adni, ilyet élő még nem ért, hogy egy beszélő
Madár ajtaja fölé jő s rátelepszik kényesen -
Ajtó fölött egy szoborra rátelepszik peckesen,
              - És a neve: "Sohasem"!

 

De a Holló fönn a szobron csak ez egy szót mondta folyton,
Mintha abba volna lelke beleöntve teljesen.
Másképp csőrét nem nyitotta s szárnyait sem mozditotta;
S nyögtem: "Hozzám senkisem hű, még szivem reménye sem,
Majd csak elhagy e madár is - nem lesz reggel nyoma sem!"
              - Szólt a Holló: "Sohasem."

 

Megdöbbentem, hogy talál az elsírt szóra ez a válasz:
"Persze" - mondtam - "ennyi ennek kincse tára összesen;
Tán egy régi bús gazdája oktatá, kit sors viszálya
Dúlt és mart, míg síró szája erre járt rá, másra sem -
Holt remények gyászdalához nincs is jobb rím semmisem,
              - Mint hogy: "Soha - sohasem."

 

De a bölcs madár mosolyra csalta méla lelkem ujra
És egy zsöllyét gördítettem szembe, hogy majd ott lesem;
S bársonyába besüppedve képzeletet képzeletre
Halmoztam: hogy hol szerezte s mért ismétli vészesen -
Ez a baljós vén vad holló mért ismétli rémesen
              Ezt a szót, hogy: "Sohasem."

 

Ezen tűnődtem magamban, noha egy betűt se mondtam
A madárhoz - s már szivembe fúrt a két fém-élü szem...
Óh ha titkát eltalálnám! S így fejem ledőlt a párnán,
Melynek bársonyára lámpám fénye hullott kékesen,
Violaszín bársonyára, melyen óh! már kedvesem
              Nem pihen meg sohasem.

 

Most, úgy tetszett, langy szellő kel s lengve titkos füstölőkkel
Angyaltánc a szőnyeg bolyhát csiklandozta kéjesen:
"Bús szív!" - nyögtem - "égi vendég szállt le hozzád: lám a szent Ég
Angyalokkal küld nepenthét, elfeledni kedvesem:
Idd, óh idd e hűs nepenthét és feledd el kedvesem!"
              - Szólt a Holló: "Sohasem."

 

"Jós!" - hörögtem - "választ kérek! jós, madár vagy gonosz lélek!
- Sátán küldött vagy vihar vert hozzám, én nem keresem,
Ki büszkén, bár megtépázva, érkeztél e puszta házba,
Hol rémek dúlnak csatázva - mondd meg nékem kegyesen:
Van-e balzsam Gileádban? megenyhűl-e zord sebem?"
              - Szólt a Holló: "Sohasem."

 

"Jós!" - hörögtem - "választ kérek! jós, madár vagy gonosz lélek!
Hiszen egy égbolt borul ránk s egy Urunk van odafenn:
Mondd meg, vár-e még e búra messze mennyben édes óra,
Vár-e majd a szent Lenóra ölelése odafenn?
Kit az angyalok Lenóra néven hívnak odafenn?"
              - Szólt a Holló: "Sohasem."

 

"Legyen hát e szód utolsó!" - szöktem föl - "sátán vagy holló!
Menj, röpködj az éjviharban, a plutói bús vizen!
Itt ne hagyd egy árva tollad, nehogy arról rágondoljak,
Mit hazudtál e szobornak vállán ülve peckesen!
Tépd ki csőrödet szivemből s hagyj magam, míg elveszem!"
              - Szólt a Holló: "Sohasem!"

 

És a szárnya meg se lendül, és csak fent ül, és csak fent ül,
Fent ajtóm fölött a Pallas sápadt szobrán, csöndesen.
Álmodó rémhez hasonló szemmel ül a szörnyü Holló,
Míg a lámpafény elomló árnyát veti rémesen
S lelkem e padlómon ringó árnyba fullad csöndesen:
              Nem szabadul - sohasem.

 

 

 

 

 

Előzmény: Teresa7 (58870)
bajkálifóka Creative Commons License 2017.01.19 0 0 62557

erre a Sárára gondoltam én is eloszor :)) ...

 

......

 

Fedák Sári (1879-1955)

 

A szenvedélyes, temperamentumos fiatal színésznőt imádta a közönség, a hatalom azonban annál kevésbé: 1945-ben háborús bűnösként elfogták, majd nyolc hónapnyi börtönre ítélték. Férje Molnár Ferenc volt.

 

 

 

 

 

Előzmény: Teresa7 (62556)
Teresa7 Creative Commons License 2017.01.19 0 0 62556

Szép estét kívánok Mindenkinek Sára és Márió napján!:-)

 

Ma Absa, Gajána, Gréta, Gréte, Kanut, Kenéz, Margit, Margita, Margitta, Margó, Máriusz, Márta :))), Sári, Sarolta, Sáron, Senon, Szelli, Szulikó, Szulita, Szultána, Vázsony, Veron, Verona és Veronika napja is van!:-)

 

 "Az Úr pedig meglátogatá Sárát, amint mondotta vala, és aképpen cselekedék az Úr Sárával, amiképen szólott vala. Mert fogada Sára az ő méhében, és szüle fiat Ábrahámnak az ő vénségében, abban az időben, melyet mondott vala néki az Isten." Móz21, 1-2

 

 

 

A három angyal Ábrahám táborában megjövendöli Izsák születését. Német fametszet, 1860

bajkálifóka Creative Commons License 2017.01.19 0 0 62555

Szép estét Neked Kedves Teresa:)

 

Koszonom a válaszodat:) a mi cicánk most ekkora-Cyránónak hívják.

 

Szeretném megkérdezni Toled, hogy ezek az általam felrakott torténelmi dolgok ide a topikodba mennyire zavaró hatásúak a topikra és természtesen Rád mint topik gazdára nézve? Ha ugy gondolod, hogy nem helytállóak, kérlek jelezd.Koszonom.

 

Előzmény: Teresa7 (62552)
PanniF1 Creative Commons License 2017.01.18 0 0 62554

Hali!

Megint egy kis gyöngyszem fb-ről. :)

*******************************

Kovács Sándor - Kettesben a jégen

Lassan járok, tovább érek,
Jeges úton nagyon félek.
Ha elcsúszom, most már tudom,
Jó esetben orra bukom.

Ha elesem, majd felállok,
Ehhez is jó képet vágok.
Ilyet tenni ritkán szoktam,
Azt mondom, hogy nyúlat fogtam.

Most esett el ott egy leány,
Remélem, hogy gyorsan feláll.
Biztos megütötte magát,
Fájlalja a csinos farát.

Panaszra nyílt a kis szája,
Égnek állt a két csizmája.
Segíteni én siettem,
De a végén hasra estem.

Ketten ültünk ott a jégen.
Télidőben ez nem szégyen!
Ha megtörtént, mit tehettünk?
A végén egy jót nevettünk.

A leányzó kicsit kivárt,
Aztán sok szerencsét kívánt.
Nem tudtam ezt viszonyozni,
Hozzám darut kellett hozni.

 

 

Teresa7 Creative Commons License 2017.01.18 0 0 62553

Nem titok, az ország közepén, Bács megyében, Akasztón élek.:-) A Kisboldogasszony templom valóban nem kicsi, műemlék jellegű.

 

Valamikor feltettem már ide a topikba egy saját képet a templomról, de nem találtam, ez a netről való.

Előzmény: bajkálifóka (62540)
Teresa7 Creative Commons License 2017.01.18 0 0 62552

Szép estét , Kedves Bajkálifóka!:-)

 

Aranyos kiscica, biztos megnőtt már.:) Nekem nincs saját macskám - csak kutyám.:) De a szomszéd 3 macskája - ha Zizi nincs szabadon - mindig nálam van!:)

 

 

 

Előzmény: bajkálifóka (62539)
Teresa7 Creative Commons License 2017.01.18 0 0 62551

82 éve, ezen a napon hunyt el Diósy Ödönné Brüll Adél, Ady Endre szerelme.

 

 

Ady Endre

 

MERT ENGEM SZERETSZ

 

Áldott csodáknak
Tükre a szemed,
Mert engem nézett.
Te vagy a bölcse,
Mesterasszonya
Az ölelésnek.
Áldott ezerszer
Az asszonyságod,
Mert engem nézett,
Mert engem látott.
S mert nagyon szeretsz:
Nagyon szeretlek
S mert engem szeretsz:
Te vagy az Asszony,
Te vagy a legszebb.

 

Székely Aladár fotója Lédáról

 

 

Előzmény: Teresa7 (58867)
Teresa7 Creative Commons License 2017.01.18 0 0 62550

160 éve, ezen a napon hunyt el Sükei Károly, költő, újságíró, műfordító.

 

 

Sükei Károly

 

Álmot láttam....

 

Álmot láttam,
Álmot boldog szerelemről,
A' miképen a' sötét föld,
Mely fehér lepelben alszik,
Virágos mezőt, madárdalt
'S délibábot álmodik.
Milyen boldog a' sötét föld!
Majd eljön az ifju nap,
Álmodását elcsókolja
Nyájas szerelemmel,
'S fölébreszti szebb valóra,
Fölébreszti új tavaszra....
Milyen boldog a' sötét föld!

 

Előzmény: Teresa7 (58856)
Teresa7 Creative Commons License 2017.01.18 0 0 62549

134 éve, ezen a napon született  Alan Alexander Milne, angol író, drámaíró, publicista.

 

 

A. A. MILNE

 

MICIMACKÓ

 

(fordította: Karinthy Frigyes)

 

Első fejezet,

amelyben bemutatnak bennünket Micimackónak és a méheknek, 
mellékesen a könyv is elkezdődik

 

Réges-régen, valamikor az ősidőkben, de legalábbis múlt péntek előtt, Micimackó egy erdőben élt, saját kunyhójában, Kovács János név alatt.

(Mi az, hogy Kovács János név alatt? - kérdezi Róbert Gida.

- Ezt úgy kell érteni, hogy ez a név állott az ajtaja fölött aranybetűkkel, és ő ott lakott.

- Micimackó, azt hiszem, nem tudta ezt eddig - mondja Róbert Gida.

- Most már tudom - feleli egy dörmögő hang.

- Akkor talán folytatom - jegyzem meg kissé sértődötten.)

- Egy napon, mikor kint sétált az erdőben, egy tisztásra ért, és a tisztás közepén állt egy jókora tölgy, és a tölgy koronájából hangos döngicsélés és zümmögés ütötte meg a fülét.

Micimackó letelepedett a fa alá; mancsai közé fogta a fejét, és gondolkozni kezdett.

Így kezdte: "Ez a döngicsélés jelent valamit. Olyan nincs, hogy csak döngicsélés van meg zümmögés, és az nem jelent semmit. Ha döngicsélés van meg zümmögés, akkor ez azt jelenti, hogy valaki vagy valami döngicsél, illetve zümmög, és amennyire az én műveltségem futja, az egyetlen elképzelhető ok, ami valakit döngicsélésre, illetve zümmögésre indíthat, abban a tényben leli magyarázatát, hogy az illető egy méhecske."

Azután még hosszasan gondolkozott, és így fejezte be:

"Ami pedig azt illeti, ha valaki már méh, ezt a minőségét arra szokta felhasználni, hogy mézet készítsen."

Ezek után felállt, és így szólt:

- A mézkészítésnek pedig egyetlen értelmes okát és célját abban látom, hogy én a mézet megegyem.

És már kapaszkodott is a fára.

És kapaszkodott, és kapaszkodott, és kapaszkodott, és miközben kapaszkodott, egy kis dalt dúdolt csak úgy, saját magának.

 

 

 

 

 

 

Előzmény: Teresa7 (58847)
bajkálifóka Creative Commons License 2017.01.18 0 0 62548

Szent László király lánya, Szent Piroska

 

Szent Piroska (1088–1134) Árpádházi magyar királylány volt, Irén (Eiréne) néven bizánci császárné. Szent László magyar király és Adelhaid rheinfeldi hercegnő elsőszülött leánya.

 

A hét esztendősen teljes árvaságra jutott hercegnő 1095-től évekig unokabátyja, Könyves Kálmán király udvarában élt. Mélyen vallásos lelkét nem vonzották a világi örömök, de mégsem vonult zárdába, mert az ország érdekében 16 évesen eljegyezték a bizánci trónörökössel, Komnenosz Jánossal. A házasság megkötéséhez Piroskának előbb át kellett térnie az ortodox vallásra, amelyben az Eiréné (azaz béke) nevet kapta.Férjét II. Ioannés néven 1118-ban császárrá koronázták; neje pedig méltó császárné és segítőtárs lett az oldalán,Az államérdekből indult, de mindvégig harmonikusnak számító házasságából nyolc gyermek származott:

 

Magával vitte lelkem felét” – írta férje a feljegyzéseibe, amikor felesége, a „magyar asszony” 1134 nyarán elhunyt. 

  

Korai halála előtt Xené néven felvette a szerzetesnők fátylát. Már életében a keresztény hit, a szegények és a nyomorultak példamutató védelmezőjeként ismerték, ezért az ortodox egyház hamarosan szentté avatta, mozaikképe az isztambuli Hagia Szophia-székesegyházban ma is látható. Kultuszát a római és a görög katolikus egyház is átvette. Magyarországon emléke, személye és műve méltatlanul elhanyagolt.

 

 

Szent Irén bizánci császárné, azaz Árpádházi Piroska mozaikja az isztambuli Hagia Szophia-székesegyházban

                                                                   

II. Ioannés bizánci császár, Piroska férje

Előzmény: Teresa7 (62542)
Teresa7 Creative Commons License 2017.01.18 0 0 62547

150 éve, ezen a napon született Rubén Darío, nicaraguai író, költő, politikus, a dél-amerikai modernizmus kiemelkedő alakja

 

 

Rubén Dario

Ezüst-szürke szimfónia 

 A tenger olyan, mint egy foncsorozott nagy

kristály, amelyen ring a cinkszinü ég; 
madárrajok úsznak, csöpp távoli foltok
a szürke-világos háttér taraján.

  A nap meg olyan, mint ovális opállap, 
s felring a Zenitre lázas-betegen — 
a tengeri szellő megbú a homályban, 
és alszik a párnán a kürtje kicsit.

  Hullámok soka nyög, ólom-szinü hassal 
fetrengenek ott lenn a parti molón.
Egy tengeri medve borongva pipázik 
kötél-hegyen ülve, egy távoli ország 
köd-lepte vizére emlékezik épp.

  Vén már ez a medve. Perzselte brazil nap,
tükrözte az arca vad tűz-sugarát — 
s a kínai tenger hány tájfuna látta
hogy itta vedelve flaskából a dzsint.  

  A jód-ízü tajték, mely tiszta salétrom, 
rég ismeri orrát, a bor-pirosat —
díj-birkozó vállát, göndör haja szárnyát, 
len-zubbonya színét, csuklyás köpenyét.

  A füst közepén, mit pipája idéz fel, 
köd-lepte vizekre emlékezik épp, 
meleg s arany-alkony tűnik fel előtte
kibomló vitorlák — hogy szállt a hajó ...

 Lágy trópusi éjjel. A medve elalszik. 
Lassan betakarja a szürkület őt.
És mintha finom, nagy ecset-vonalakkal 
eltűnne a távol, a vak Horizont.

 Lágy-trópusi éjjel. A lomha kabóca 
már pengeti lantját, peng, peng a gitár,
s rákezd a tücsök, szól egyhangú zenéje,
kicsiny hegedűjén magányos a húr ...

 

(Végh György fordítása)

 

bajkálifóka Creative Commons License 2017.01.18 0 0 62546

Kivánok szép estét:)

 

Romhányi József: Interjú a farkassal, aki állítólag megette Piroskát

Az Új Bárány riportere felkereste Ordast.
Interjút kér. Én leközlöm. Olvasd.

  - Igaz volna ama vád,
    hogy Ön orvul elfogyasztott egy egész nyers nagymamát?
     - Egy nagymamát? Egy grammot se!
       Ez az egész csak Grimm-mese!
  - Hogy Piroskát Ön falta fel, talán csak az is hamis vád?
    Nem hagyott meg belőle mást, csak egy fél pár harisnyát?
     - Hogy én őt ruhástul? Mit ki nem eszeltek!
       Én még az almát is hámozva eszem meg.
  - Furcsa, hogy a kunyhóban, hol megevődtek mindketten,
    mégis piros farkasnyálnyom díszeleg a parketten.
     - Az úgy történt, hogy ők aznap meghívtak a viskóba.
       Nagyon finom uzsonna volt, szamóca és piskóta,
       s mivelhogy én evés közben állandóan vicsorgok,
       a vérveres szamócalé a pofámból kicsorgott.
  - Én úgy tudtam, hogy önnél szabály,
    hogy csak friss húsárut zabál.
     - Kacsa! Füvet rágok lomhán legelészve,
       zsengét, hogy a gyenge gyomrom megeméssze.
  - És meddig lesz Önnél a juhhús is tiltva?
     - Eddig! De erről már nem írhatsz, te birka!

      :))

Teresa7 Creative Commons License 2017.01.18 0 0 62545

328 éve, ezen a napon született Charles-Louis de Montesquieu, francia író, költő.

 

 

Charles-Louis de Montesquieu

 

Perzsa levelek


(válogatás)

 

XII. LEVÉL

 

Üzbég ugyanannak, Iszpahánba

 

 

 

Láttad, kedves Mirza, hogyan pusztította el a trogloditákat a tulajdon gonoszságuk, hogyan lettek a saját igazságtalanságuk áldozatává. Mindössze két család maradt a sokból, ennyi menekült meg a nemzet romlásából. Volt ebben az országban két különös ember: emberséget tudtak, igazságosságot ismertek, erényesen éltek; egymáshoz kapcsolta őket becsületes szívük, de a többiek züllöttsége is; látták az általános pusztulást, de nem éreztek belőle mást, csak szánalmat miatta a szívükben, s ez csak még közelebb hozta őket egymáshoz. Vállvetett buzgalommal dolgoztak a közös érdekért; azon kívül, amit a meghitt és gyöngéd barátság szül, nézeteltérés sosem támadt köztük; az ország legeldugottabb zugában, távol honfitársaiktól, akik nem érdemelték meg a társaságukat, boldogan és nyugodtan éltek; az a föld, melyet az ő becsületes kezük munkált meg, mintha magától termett volna.

 

Szerették feleségüket és feleségük gyöngéden szerette őket. Minden gondjuk arra irányult, hogy erényes emberekké neveljék gyermekeiket. Minduntalan eléjük állították honfitársaik szerencsétlenségét, minduntalan rámutattak erre a szomorú példára; különösen azt kötötték a lelkükre, hogy az egyes ember mindig a közérdekben találja meg legjobban a maga érdekét is; hogy aki kiválik a közösségből, vesztére teszi; hogy az erénynek sosem szabad terhünkre lennie, sosem szabad holmi kínos kötelességnek tekintenünk, s hogy aki mások iránt igazságos, magával szemben gyakorol szeretetet.

 

Csakhamar élvezhették az erényes szülők vigaszát: azt, hogy gyermekeik hasonlók hozzájuk. A szemük láttára fölserdülő ifjúság hamarosan szerencsés házasságokkal gyarapodott; számuk szaporodott, közösségük változatlanul szilárd volt, s az erény nemhogy gyöngült volna köztük hanem inkább izmosodott; a sokasodó példákon.

 

Ki írhatná le ezeknek a trogloditáknak a boldogságát? Ilyen derék népet az istenek is csak szerethettek. Mert mihelyt megismerte őket, nyomban azt is megtanulta, hogy féljen tőlük, s a vallás aztán megszelidítette erkölcseikben mindazt a vadságot, amit a természet talán még bennük hagyott.

 

Ünnepeket rendeltek az istenek tiszteletére. Virágdíszes ifjú lányok és legények táncolva és falusi muzsikával hódoltak előttük; utána lakoma következett, nem kevésbé szerény, mint örömmel teljes. Ilyen összejövetelek alkalmával nyilatkozott meg az egyszerű természet, ilyenkor cseréltek szívet, ilyenkor tett pirulva meglepő vallomást a szűzi szemérem, hogy azután hamarosan kövesse az atyai beleegyezés; s ilyenkor gyönyörködtek a meghatott anyák egy-egy kedves és hűséges nász sejtelmében.

 

Templomba vonultak, hogy az istenek kegyét kérjék; de nem gazdagságért, nem terhes bőségért esedeztek: az ilyesfajta kívánságok méltatlanok voltak a boldog trogloditákhoz; mindezért csak honfitársaik számára fohászkodtak. Ők csak azért járultak oltáraik elé, hogy atyáik egészségéért, testvéreik békés egyetértéséért, anyjuk szeretetéért, gyermekeik ragaszkodásáért és engedelmességéért könyörögjenek. A lányok elhozták szívük gyöngéd áldozatát és nem kértek maguknak más kegyelmet, mint azt, hogy egy troglodita ifjút boldoggá tudjanak tenni.

 

Esténként, mikor a nyájak hazaballagtak a mezőkről s a megfáradt ökrök is hazavonták az ekét, ők összegyűltek, elköltötték szerény vacsorájukat s énekeket énekeltek közben a hajdani trogloditák bűneiről és balsorsáról, az új néppel újraszülető erényről és boldogságról; ünnepelték az istenek hatalmát, kegyelmüket, mely sosem pártol el a hozzájuk esdeklőktől, és haragjukat, mely kérlelhetetlenül lesújt az ellenük lázadókra; végül a falusi élet örömeiről és az ártatlan életmód boldogságáról daloltak. Aztán rájuk borult az álom, melyet sosem háborgatott gond vagy bánat.

 

Vágyaikat a természet éppen úgy kielégítette, mint szükségleteiket. A kapzsiság ismeretlen volt, ebben a boldog országban; szívesen megajándékozták egymást, s mindig az érezte boldogabbnak magát, aki adott. A troglodita nép úgy élt, mint egy nagy család; nyájaik majdnem mindig összekeveredve legeltek, s az egyetlen fáradság, melytől megkímélték magukat, az volt, hogy szétválasszák őket.

 

Erzeronban, Desumada második holdjának 6. napján, 1711-ben.

 

Tunézia: troglodita

 

 

 

Előzmény: Teresa7 (61274)
Törölt nick Creative Commons License 2017.01.18 0 0 62544

 

Kupihár  Rebeka

ÁTVÁLTOZÁS

 

Irtózatos bűnben élek,

Rettegnek tőlem az arkangyalok.

Elmegyek hát növénynek,

Holnaptól nyári vadvirág vagyok.

 

 

 

Előzmény: Törölt nick (62543)
Törölt nick Creative Commons License 2017.01.18 0 0 62543

Szep estet Mindenkinek! 

 

***

 

"Tizenhat éves vagyok, Egerben születtem, és itt is tanulok. Kiskorom óta megszállottja vagyok az irodalomnak, tíz éve írok, elsősorban verseket. Örök kedvencem és példaképem Nemes Nagy Ágnes. Az íráson kívül szenvedélyem a sport és a meditáció."

 

 

 

Kupihár  Rebeka

VERSSZAKOK AZ ÉNRŐL

 

Én vagyunk legalább ketten.

Egymást nem fojtják, csak verik.

És ez a legnehezebb ebben,

Én vagyok. De melyik?

 

*

Benned keresem magam.

Pedig bennem is vagyunk elegen.

Sajnálom, hogy ilyen vagyok.

Csak belőlem van elegem.

 

*

Élek. és nem félem a halált.

Élek. és ebbe még belepusztulok.

Élek. de jártam már odaát.

Élek. csak az anyagtól szabadulok.

 

 

IRODALMI JELEN 

Előzmény: Teresa7 (62470)
Teresa7 Creative Commons License 2017.01.18 0 0 62542

Szép estét kívánok Mindenkinek Piroska és Margit napján!:-)

 

Ma Aténa, Aténé, Athena, Atina, Beatrix, Fausztina, Gyöngy, Lizandra, Margita, Margitta, Margó, Özséb, Pál, Palmer, Pável, Pírea, Piri, Pirit, Piros, Pósa, Színes, Szinta és Trixi napja is van! :-) 

 

 

" De Lajos elkezdi, gondolkozás után:
"Volt-e már e végett, nagy jó uram, Budán?"
Fejét rázta, hogy nem; igazán nem is volt,
Azt se tudta, hogy mért kérdi Lajos e szót.

 

25

 

Hogy pedig a király min gondolkozott el,
S mire céloz ilyen kérdő felelettel,
Megmondom: azalatt esze Budán jára,
Hű emlékezetben derék Toldijára.
   Mint arany vetéllő, gondolatja jött, ment,
Toldiról meg vissza Piroskára röppent,
Őket arany szállal szőtte, fonta össze,
S a lelke mosolygott: milyen egy pár lessz e!"

 

Részlet Arany János: Toldi szerelme című elbeszéléséből.

 

Természetesen Rozgonyi Piroskáról van szó.

 

 

A Nemzeti Múzeum kertjében álló szoborcsoport egyik alakja Rozgonyi Piroska.

 

 

bajkálifóka Creative Commons License 2017.01.17 0 0 62541

Gál Emese: Ima az emberért       

 

Adj, Uram a léleknek fényvilágot,
a sötétségből tiszta kiutat,
amelyben megsemmisülnek a gyászok,
és irányra talál a gondolat.

Ha a fájdalom megnevezhetetlen,
a végtelen vele szerteszakad,
s elvesztegeti magát minden versben,
bárhogy őrködnek a hívó szavak.

Minden kusza, hogyha a cél homályos,
ha élni létezésnél nehezebb,
ha gondba satíroznak a hiányok,
és vergődik a lelkiismeret.

Azt add, Uram, amit egyre csak vettél:
a teljességet teremtő erőt,
ne legyen gyatrább a tökételetesnél
ember előtted s önmaga előtt.

Mondd! Te az örök tökély birtokában
miért teremtettél esetlegest?
Mért hagyod kínlódni ezer hiányban,
s ezer jajban az emberi nemet?

Mért adtál értelmet kérdőjelekhez,
ha kérdésre csak kétség válaszol,
s a gondolkodás, mint egy kapott jelmez,
hősét, s szerepét nem leli sehol?!

Hát azt add Uram, amit már nem adhatsz,
más világban más embert, más jelent,
s olyan lelket a fénylő virradatnak,
ami sokszorozza a végtelent.

 

bajkálifóka Creative Commons License 2017.01.17 0 0 62540

elég nagynak néz ki az a templom,vagy csak azért mert oldalról van fényképezve? Mely részén van az országnak?-ne válaszoljál ha nem szeretnél,,,

Előzmény: Teresa7 (62532)
bajkálifóka Creative Commons License 2017.01.17 0 0 62539

Szép estét Kedves Teresa :)

 

ez az egyik mi cicánk-nyáron volt kis cica

 

bajkálifóka Creative Commons License 2017.01.17 0 0 62538

Vajda János-Húsz év múlva

 

Mint a Montblanc csúcsán a jég,
Minek nem árt se nap, se szél,
Csöndes szívem, többé nem ég;
Nem bántja újabb szenvedély.

Körültem csillagmiriád
Versenyt kacérkodik, ragyog,
Fejemre szórja sugarát;
Azért még föl nem olvadok.

De néha csöndes éjszakán
Elálmodozva, egyedül
Múlt ifjúság tündér taván
Hattyúi képed fölmerül.

És ekkor még szívem kigyúl,
Mint hosszú téli éjjelen
Montblanc örök hava, ha túl
A fölkelő nap megjelen...

 

  Montblanc

 

 

 

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!