Én ugyan a Mária-imákat nem gyakorlom, de a te kedvedért beteszem ide az Üdvözlégy Máriát lakota nyelven.
A c betűket cs hangnak, az s betűket pedig s-nek (mint a magyarban, tehát nem sz-nek) kell ejteni:
Mari ciyuonihan, wowaste onijuna Itancan kin nici un, winyan wicopeya niyawastepi, ga Jesus nitancan etanhan icage cin yawastepi. Mari Wakan Wakantanka hunku waunrtanipi ceunkiciciyapo dehan ga untapikte cinhan.
Üdvözlégy Mária, kegyelemmel teljes, az Úr van teveled, áldott vagy te az asszonyok között, és áldott a te méhednek gyümölcse, Jézus. Asszonyunk, Szűz Mária, Istennek szent Anyja, imádkozzál érettünk, bűnösökért, most és halálunk óráján. Ámen.
Go n-éirí an bóthar leat Go raibh an ghaoth go brách ag do chúl Go lonraí an ghrian go te ar d'aghaidh Go dtite an bháisteach go mín ar do pháirceanna Agus go mbuailimid le chéile arís, Go gcoinní Dia i mbos A láimhe thú.
Meg hogy ki ne fogyjunk az ősi ír áldásokból, beemelek én is egyet ide (elnézést, ha már volt):
Deep Peace to You Deep peace of the running wave to you. Deep peace of the flowing air to you. Deep peace of the quiet earth to you. Deep peace of the shining stars to you.
Na, nem akarok szpojlerezni, de teszek be én is egy keltát, méghozzá a kelta druida imáját, ezúton angol nyelű változatban, de úgy vélem, eléggé könnyen lefordítható:
Grant, O Great Spirit (God), Thy Protection; And in protection, strength; And in strength, understanding; And in understanding, knowledge; And in knowledge, the knowledge of justice; And in the knowledge of justice, the love of it; And in that love, the love of all existences; And in the love of all existences,the love of the Earth our mother, and all goodness.
Mindenható Isten, te az egész világmindenségben, de legkisebb teremtményedben is jelen vagy, és gyengéd szeretettel veszed körül mindazt, mi létezik.
Öntsd belénk szereteted erejét, hogy óvjuk az életet és a szépséget, tölts el minket békével, hogy fivérként és nővérként éljünk, és ne ártsunk senkinek!
Szegények Istene, segíts, hogy megmentsük azokat, akik e földön magukra hagyva és elfeledve élnek, de akik oly értékesek szemedben!
Gyógyítsd meg életünket, hogy védelmezői legyünk a világnak, ne kifosztói, a szépség terjesztői legyünk, ne a szennyezésé és a pusztításé!
Érintsd meg azok szívét, akik csak haszonra törekszenek, mégpedig a szegények és a föld kárára!
Taníts meg, hogy felfedezzük minden dolog értékét, hogy ámulattal tekintsünk rájuk, hogy felismerjük: szoros egységben vagyunk minden teremtménnyel végtelen világosságod felé vezető utunkon!
Köszönjük, hogy mindennap velünk vagy!
Kérünk, légy segítésünkre az igazságosságért, a szeretetért és a békéért folytatott küzdelmünkben!
Na végre megtaláltam a kipcsak verziót is, azon belül kumán, azaz kun.
Érdemes tanulni a kipcsak nyelveket, mert amerre haladunk, nem zárható ki , hogy 1-2 évtized múlva idehaza a magyar nyelv mellett valamelyik kipcsak nyelv (talán éppen a kazak?) lesz a társhivatalos...
Szóval akkor az Úrtól tanult imádság kumán (kun) nyelven: