Keresés

Részletes keresés

scasc Creative Commons License 2007.10.18 0 0 5244
Tévedsz, a horvát csak latint használ, a szerb továbbra is cirillt is, latint is.
Nuku perzsa meg arab.

Vesd össze még (persze, Wikipédia nem perdöntő, de azért lásd):
Wikipédia: horvát ábécé
Wikipédia: szerb ábécé
Előzmény: bilca (5242)
scasc Creative Commons License 2007.10.18 0 0 5243
Michelangelo : Michelangelóval nekem nem ellentmondásos: hisz a második alak is tartalmazza a "Michelangelo"-t, csak hát nem egyenes vonallal, hanem egy cikcakkal tudod leválasztani azt, amit toldalékoltunk hozzá, ha érted, mire gondolok.

Persze, tudom, hogy a Michelangelóval igazam is van, általánosságban, valóban neked, mert a
Malmö : Malmőből példánál ez az érv már ez nem működik. :-)
Előzmény: rumci (5241)
bilca Creative Commons License 2007.10.18 0 0 5242

Szevasztok!

"a szerbeknél, pedig nekik továbbra is párhuzamosan van mind a cirill, mind a latin írás..."

 

Én eddig úgy tudtam, hogy a horvátok használják a latin írást. Ez olyan, mint ha egy perzsát arabnak tartanánk.

Nekem a Verne Gyula kedves és bensőséges fordítás volt. Miért ne lehetne Milosevics?

Bilca

 

Előzmény: scasc (5222)
rumci Creative Commons License 2007.10.18 0 0 5241
„Én a magyar szabályzást, miszerint latinbetűs írású nyelvből nem írunk át kiejtés szerint, európaibb gondolkozásnak vélem :-)”
Nem hiszem, hogy ennek köze van az európaisághoz. Létezik mindkét íráshagyomány. Egyik a betűkbe ragad jobban bele, másik a hangokba. Horvátul például Šekspir a helyes írásmód. Nálunk meg ellentmondás van: Michelangelo : Michelangelóval.
Előzmény: scasc (5222)
Törölt nick Creative Commons License 2007.10.18 0 0 5240

"Milosevic --- helyes magyar szövegben, ha nincs š, ć karakter a készletben"

 

Én ezt a formát utálom, mert kapásból Miloszevic-nek olvasnám (ismeretlen név esetén)


Milosevics -- helytelen mindenképpen magyar szövegben.

 

Legalább tudom, hogy kiről van szó.

 

De legjobb, ha van mellékjel.

Előzmény: scasc (5239)
scasc Creative Commons License 2007.10.18 0 0 5239
Na várj csak!

De a Népszabadság sem írja át magyarra fonetikusan! Hanem a helyesírás szabályai szerint megtartja az eredeti írásmódot, ha nincs pont olyan mellékjeles karakter, akkor elhagyja a mellékjelt...


Azaz:
Milošević --- helyes magyar szövegben
Milosevic --- helyes magyar szövegben, ha nincs š, ć karakter a készletben
Milosevics -- helytelen mindenképpen magyar szövegben.
Előzmény: Törölt nick (5225)
Törölt nick Creative Commons License 2007.10.18 0 0 5238

Ja, azért a Gyökérháza, magas labda. :-)

 

Helyesen: Györkeháza

Előzmény: Kis Ádám (5236)
Törölt nick Creative Commons License 2007.10.18 0 0 5237

"Az a gyanúm, hogy az idézted forrás tévedett."

 

Szerintem is.

Előzmény: Kis Ádám (5230)
Kis Ádám Creative Commons License 2007.10.18 0 0 5236

Nem tudtam, hogy ezért kérsz bocsánatot.

 

Megnéztem a vita többi részét, ott érezhetők voltak (nem feltélenül tőled) némi allúziók a névvel kapcsolatban.

Előzmény: Törölt nick (5234)
milyennincs Creative Commons License 2007.10.18 0 0 5235
...igazad van, általánosító volt a fogalmazásom (úgy csináltam, hogy átállítottam a gugli beállításait szlovák nyelven írodott oldalak közötti keresésre, mert előtte a sok Durcan találat miatt besokalltam - s így már csak 3 előfordulást adott fel:)
Előzmény: scasc (5222)
Törölt nick Creative Commons License 2007.10.18 0 0 5234

Dehogy gondolom! Már írtam, hogy bocs! Mit csináljak még? :-)

1990-ben még nem tudták, hogy 2007-ben ki lesz a miniszterelnök" No para, csak símán "elkúrták", na. :-)

 

Amúgy a Gyurcsiná a lényeg, mint település név. Megvallom a "Gyökérháza" nekem is furcsán csengett.

Előzmény: Kis Ádám (5233)
Kis Ádám Creative Commons License 2007.10.18 0 0 5233
Ezt már az előbb is láttam. Úgy gondolod, ez hiteles forrás?
Előzmény: Törölt nick (5232)
Törölt nick Creative Commons License 2007.10.18 0 0 5232

Szia!

 

Információmat a "Magyar neve?" című 1990-ben kiadott helységnév-szótárból vettem.

 

Itt ez áll: Ďurčiná (ŽL)+ Gyökérháza (Trencsén) (SZ)

 

Bocs!

Előzmény: Kis Ádám (5230)
milyennincs Creative Commons License 2007.10.18 0 0 5231
Az 1907-esben már Györkeháza
Előzmény: milyennincs (5227)
Kis Ádám Creative Commons License 2007.10.18 0 0 5230

Kedves jozo jozo!

 

Úgy tűnik, téged átvertek, vagy magad konfabulálsz.

 

A Gyökérháza találatok a Google-ban, egy kivételével, tőled erednek, az egyetlen forrás pedig egy a névtanban számomra ismeretlen mű  szolgáltatja (találhatósága:

 

http://www.alfanet.hu/helyseg/index2.html),

 

melyet ráadásul Trencsén megyébe helyezel, pedig Ďurčiná Zsolna megyében van : http://en.wikipedia.org/wiki/%C4%8Eur%C4%8Din%C3%A1 (persze, Zsona megye valaha Trencsén megye zsolnai járása volt).

 

A magyar Wikipedia Györkeháza néven ismeri, ami azért érdekes, mert a Google erre a névre több mint 15 ezret mutat.

 

Itt: http://www.e-obce.sk/obec/durcina/2-historia.html

 

ezt lehet olvasni:

 

Obec sa spomína od roku 1393 ako Georklehataya, z roku 1474 ako Dyworchyna, z roku 1488 ako Durczina, z roku 1598 ako Giurczina, z roku 1808 ako Jurčina, z roku 1922 ako Ďurčina, maďarsky Gyurcsina, Györkeháza.

 

Az a gyanúm, hogy az idézted forrás tévedett.

Előzmény: Törölt nick (5224)
Törölt nick Creative Commons License 2007.10.18 0 0 5229
papírból néztem ki. A lágy és a kemény végződés lehet nyelvjárási különbség is.
Előzmény: milyennincs (5228)
milyennincs Creative Commons License 2007.10.18 0 0 5228
lemaradt: Erre gondoltál? (valószínű hasonló adatbázisra épül, egyik a másikára, a site a könyvre.)
Előzmény: milyennincs (5227)
milyennincs Creative Commons License 2007.10.18 0 0 5227

Akkor az rossz. Erre gondoltál? (valószínű)

Apropó helységnévtárak Vályi Andrásnál (1796) Gyurcsina, (alatta linkelhető) Fényes Eleknél (1851) is Gyurcsina, s mint a wiki szócikk írta 1899 az is maradt.

A Radixindex helynévmutatójában sincs semmi Gyökér~, csak Györkék. Mindenféle. 

Az 1902-es helységnévtárban egy Gyökéri van - Temesben. 3 lappal arrébb van a keresett, még mindig Gyurcsina.

 

Amúgy nem régies forma, hanem mint írtam más írott alakban létezik (a vége -an), az általad idetett művi képzés, átírás, nem pedig a személynevek kialakulásának módján kialakult írott alak.

Előzmény: Törölt nick (5224)
milyennincs Creative Commons License 2007.10.18 0 0 5226

Amikor azt írtam, hogy átirat a szlovák sajtóban, nem azt jelenti, hogy így használják mindenhol, hanem csak azt, hogy ott fordul elő csak ilyen alakban és csak a miniszterelnök személynevének átirataként. Téves az átírás, persze, nekem azt sugallja, hogy jozo jozo-nál is (vagy akitől vette) az 'írjuk vissza szlovák(os)ra a szlovákul hangzó nevet' elv működött.

 

Ďurčan szlovák személynév amúgy létezik.(ennek viszont kemény a vége)

Előzmény: scasc (5222)
Törölt nick Creative Commons License 2007.10.18 0 0 5225
Népszabóságnak sincsenek cseh/szlovák karakterei. :-(
Előzmény: scasc (5222)
Törölt nick Creative Commons License 2007.10.18 0 0 5224

"Ďurčiná amúgy sem Gyökérháza, hanem Györkeháza."

 

A "Magyar neve?" című 1990-ben kiadott helységnév-szótár szerint Gyökérháza.

 

"Ilyen írott alakban szlovák név nincs is."

 

Így igaz, ez régies forma, ma: Ďurčanský lenne

Előzmény: milyennincs (5221)
scasc Creative Commons License 2007.10.18 0 0 5223
Ez szép volt!

Igen, magyar vonatkozásban gondoltam.
Előzmény: milyennincs (5220)
scasc Creative Commons License 2007.10.18 0 0 5222
Jajj! A szlovákok átírják?

Én a magyar szabályzást, miszerint latinbetűs írású nyelvből nem írunk át kiejtés szerint, európaibb gondolkozásnak vélem :-)

Igaz, ezt az elvet egy néppel szemben egyre ritkábban követi a magyar média: a szerbeknél, pedig nekik továbbra is párhuzamosan van mind a cirill, mind a latin írás...

("Milosevics"-nél mindig feláll a szőr a hátamon, ill. jobbik esetben csak ez a reakcióm).
Előzmény: milyennincs (5221)
milyennincs Creative Commons License 2007.10.18 0 0 5221

A Ďurčaň írott alak a miniszterelnök személynevének átirata a mai szlovák nyelvű sajtóban. Ilyen írott alakban szlovák név nincs is. Semmi köze lakosnévhez, azok képzése teljesen más nyelvtani szabályokat követ

 

Ďurčiná amúgy sem Gyökérháza, hanem Györkeháza. pestiesen: Mecsoda különbség! (több figyelmet és pontosságot a közéleti témákban. Köszönöm)

Megjegyzem még Györkeháza neve Györk, ill. Györke magyar személynévből ered, a szlovák elnevezése a magyar hangalak átvétele (van sok ilyen odaát is, meg itt is) Azaz feltevésed emiatt amúgy is fából vaskarika lenne.

Előzmény: Törölt nick (5218)
milyennincs Creative Commons License 2007.10.18 0 0 5220

Szia!

A legegyszerűbb lenne valami német on-line telefonkönyvben megnézni az előfordulások szórását, akár itt (99 találat), akár az itt megjelöltek valamelyikén. (vagy összerakni egy adatbázisba, kiszűrve az ismétlődőket). Nagy meló.

Gondolom magyar megközelítésből kérdezed, erre akkor elég a magyar tudakozó.

 

Ebben 4 találat van és Csobánka felé mutat. Ez viszont kis minta. De ha igaz a származás, akkor Csobánka honlapja szerint "A XVIII. század elején már élnek svábok Csobánkán, az 1725-ös összeírásban "Német Mihály molnárt" név szerint is szerepeltetik. A Thüringiából érkező német családok a század közepén ideköltöző magyarokkal együtt újjáépítették a török idők óta romokban álló mai ófalut."

 

Messze nem biztos, hogy csobánkai a család, lehet akár a környékről más is, s még az sem biztos, első közelítésnek mindenesetre jó. Túl kicsi a minta (vagy kiköltözte(tté)k 1945 után a leszármazottak javarészét)

 

Az időtényező miatt a környéken gondolhatunk Pilisvörösvárra is "1689-ben svábokat telepítettek le, akik megalapították a mai Vörösvárt", az is erősíti az egyik feltevést.

 

Az 1715-ös összeírásban (www.arcanum.hu/mol) Csabanka még szerbek lakta (vagy lakják már a svábok is de az akkor 'szokásos' adókedvezmény miatt még nincsenek benne az összeírásban), Veres Várt már lakják németek is.

Marad a sváb vagy türingiai feltételezés, ezt ha a német telefonkönyvi kutatás alátámasztja, akkor jól okoskodtunk. Már az elég, ha ott gyakori, nem kell a legtöbbnek lenni.

Előzmény: scasc (5217)
hive Creative Commons License 2007.10.18 0 0 5219

nem csak, de azt is

Előzmény: Törölt nick (5218)
Törölt nick Creative Commons License 2007.10.18 0 0 5218

Sziasztok!

 

Tényleg igaz, hogy a Zuschlag pótlékot jelent?

 

Cserébe: Gyurcsány jelentése: Gyurcsinai, Gyurcsináról származó (Gyurcsina magyar neve Gyökérháza. (tényleg!)

 

Ďurčaň- Ďurčiná

scasc Creative Commons License 2007.10.18 0 0 5217
Sziasztok,


a Fliegauf milyen név? (a topikban nem találtam). Úgy értem, nyilvánvalóan német alakú, de talán lehet konkrétabban lokalizálni (északnémet, délnémet, kárpátnémet, dunaisváb, zsidó, ...)
Előzmény: curlie (5216)
curlie Creative Commons License 2007.10.17 0 0 5216
T. Topiclakók!

Korábban (hsz. 1705-1707-1710) már volt szó családom ragadványneve, a Vicsko szóról szó.

Most olyan információ birtokába jutottam, hogy az talán huncutot jelenthet... vajon összekapcsolható ez a két szó valahogy nyelvészetileg?

Válaszotokat előre is megköszönöm.

Üdv.: curlie
milyennincs Creative Commons License 2007.10.14 0 0 5215
1332 hsz
Előzmény: Via Galvani (5214)

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!