Hát, kedves coquelicot, szerintem az sem volt komplett, aki az emailt belerakta a szabályzatba. Van rá néhány jó magyar szó (drót- vagy villámposta stb.), de szvsz akár még az elevél is jobb lett volna. Nem kell használni, s akkor a ragozása nem is lesz kérdés.
egyáltalán nem fogadtam meg a jótanácsokat, amiket a jelszóval együtt elküldtek nekem levélben, tehát nem olvastam el az eddigi írásokat, és ezért aztán lehet, hogy olyat kérdezek, amin már rég túlvagytok
ezesetben mindenkitől elnézést előre is
van viszont egy kérdésem:
a helyesírási szabályzatban az email birtokos személyjeles/ragos alakja a következő:
EMAILJA
nem emailje kellene, hogy legyen szerintetek?
mért nem a kiejtés hangrendje a meghatározó?
csak ennyit szerettem volna
egyébként meg klassz, hogy van ilyen fórum, igazán!
Én csak olyan helyzetet próbáltam teremteni (kínomban a mozgószabállyal), amelyben mind értelmileg, mind pedig helyesírásilag "elmegy" a hat+tyúk. Szerintem a kitűzött feladatnak nem megoldása, mert a két értelmezésben az ejtése szinte egyforma. A hússzoros is egyféle ejtésű, az értelmétôl függetlenül.
Az ésszerű így van, mert a '-szerű' ún. képzôszerű utótag, nem pedig önálló szó. Ilyen még a -féle, -rét(ű) stb.
Csak nézem, hogyan lódult meg az agyatok! A ti csapásotokon haladva én is kiötlöttem néhány dolgot: borszár, borzsír, hasszán, és boncser. Ne kérdezzétek, hogy mik ezek (kivéve a Hasszánt), meg amúgy is a két utolsó pár kiejtése nagyából egyforma a hasonulás miatt, úgyhogy almás.
Mi lenne, ha pácsó helyett malachitre térnénk? A sasszék nagyon tetszik (jó, sok értelme ennek sincs...), s a kétfajta kiejtése, ahogy ízlelgetem magamban, talán egy picit jobban különbözik egymástól, mint az eddigieké.
Mit szóltok ehhez a friss költéshez: kiszáradás és kiszár-adás (= kis zár adása, mozgószabály)? De ott az a fránya kötôjel... úgyhogy nem fogadom el magamnak.
További jó agyalást! Azt elárulom, hogy az eredeti megoldásom nem az ilyen ál-kettôsbetűkön alapul. Szóljatok, ha szabad a gazda!
Olyan szóösszetétel párost is keresgélek, amiben az előtag cs-re végződik, az utótag z-vel indul,
illetve az előtag c-re végződik, az utótag sz-szel indul.
Ha mind a négy alapszó és a két összetétel is frankó, akkor az egy biztos megoldás lenne.
Egyébként ha a hattyúkat elfogadtad, akkor a hússzorost is lehet magyarázni: olyan szoros, mint a hús.
Sajnos, nekem sincs erre fülem, bár gyanítom, hogy mindkettô nyílt e. Nem a kétféle e-n alapul a megoldás, mármint az, amelyikre eredetileg gondoltam. Ha e jelenséget is bevennénk, jöhetne a híres mentek/mëntek/mentëk/mëntëk négyes meg a többiek.
Kedves Hacsek!
Értem, mi a célod. Biztos vagy benne, hogy a hasonulás ellenére különbözô lenne a hangalakjuk? Csak "hangosan" kételkedem. Pl. a naccsága és a nagysága érezhetôen különbözô kiejtésű. Az elsônél az ember szinte "rájátszik" a durvább ejtésre - a fonológusok ezt minden bizonnyal szakszerűbben tudnák elmagyarázni. Az általam ismert megoldás mindenesetre nem így működik, a két hangalak közt markánsabb a különbség.
Ha a példák tökéletlenségén azt érted, hogy összetételként értelmetlenek, akkor a hattyúk esetén ezt megcáfolom: ha a matematikában van (ill. volt) négyszín-sejtés meg három ház, három kút-probléma, akkor miért ne lehetne hattyúk-probléma is?
Tova Szilárd!
2. feladathoz
Én továbbra is azon töröm a fejem, hogy a kettőzött kettősbetű és az összetétel elvileg különböző hangalakot ad, csak még nem tökéletesek a példák:
hússzoros, hattyúk.
De ha például elég volna a különböző helyre kerülő hangsúly, egész csinos példák lennének.
Gratulálok az ôrült ötletedhez. Nagyon jó játékokat lehetne ebbôl faragni, ha kitalálnál hozzá bizonyos peremfeltételeket! Pl.: visszafelé is értelmesek legyenek (tropa, Mura stb.). A 'more' csak a 'more patrio' miatt csúszott be. Amerika vígasztalódjon ezzel: a merik a, America pedig: a mer ica.
A jók-javak inkább a szóhasadás témaköréhez tartozik. Itt arról van szó, hogy a jó többes száma két úton fejlôdött (ált. a v tövű a hagyományosabb), majd - s ez a lényeg - a jelentésük is szétvált. Ugyanez történt a sók-savak párral is, azzal a többlettel, hogy ebbôl elvonással lett a sav fn. Ma már a javak nem tekinthetô a jó, a savak a só, a hamvak a hamu stb. többes számának. Viszont van néhány olyan alakpár, melyeknek egyik tagja sem esett át többes számban jelentésváltozáson: szók-szavak, magok-magvak, faluk-falvak stb. (A szók jobbára csak összetételben: szitok-, indulatszók stb.) Errôl mindenkinek ajánlani tudom többek közt a Nyelvművelô kézikönyvet ("szavak-szók", II. p. 767, valamint általánosabban uo. "tô- és kötôhangzó-váltakozások", II. pp. 1047-1088, bô irodalomjegyzékkel). Érdekes, hogy épp e napokban uez a téma a Lógsz a szeren rovatban is fölmerült.
Az 1. feladvány megoldásának eredetileg a daruk-darvak párt gondoltam, mert a daru olyan kétjelentésű szó, melynek többes száma épp a jelentése alapján válik ketté. De e külön megkötést nem írtam, úgyhogy a falu, mag stb. is jó.
Kedves phls!
Egyszer szórakozásképpen ráeresztettem a (magyar) szóértelmező programom egy terjedelmes angol szószedetre; a "felismert" szavak listája több mint kétezer elemű lett.
Ezek töredéke bír némi értelemmel, de némelyiken jót derültem. Íme néhány:
a borig inal ; add ; add le ; adj urat ion ; adu lator ; ad van cement ; a far ; a hold ; akin ; a laska ; a les ; a liter ; almost ; alt ered ; amid ; amire ; a nap est ; ani ma tor ; ani se ; a part ; a part ment ; a per ; a pia rian ; a port ; a posta tized ; a rab ; ara biz e ; arab les ; a rab les ; arca dia ; arc hon ; a roma ; a rum ; a toll ; atomi sing ; a vers ; a vert ; a verted ; a vita mi nos is ; bab kas ; bak e ; bal kan ; bal kiest ; bal lista ; bal sas ; balti more ... stb.
Igen, Dubois, jól értelmezed a feladatot. Hacsek, ismét jó megoldás a vakondok. Az atilla-Attila inkább a fordított eset: a kiejtésük azonos, írásképük nem. A hússzorosat nem értem, mert ez nem lehet hús+szoros, ilyen nincs!
Megoldásaidat köszönöm. Magam is a daruk - darvak párra gondoltam az 1. feladatban és a vakondokra a 4-esben. A pocok és a rest nekem is új, nagyon örülök nekik. Nem gondoltam volna, hogy van 'poc' szavunk, pláne 'pocok' jelentéssel! -- Hát igen, az ék-esek nem igazi megoldások, de érdekes játék az is. -- Közben a rest mellett eszembe jutott egy másik (nem az, amelyre eredetileg gondoltam), s ezt íme közzéteszem: 'a'! Talán megkockáztatható - ha nem, hát nem -, hogy a (magyar) határozott és az (angol) határozatlan névelô áll olyan közel egymáshoz, hogy el lehessen fogadni megoldásnak. Végül is a rest sem pontosan ugyanazt jelenti magyarul és angolul, csak közelálló fogalmak.
Kedves Hacsek!
Nem, a feladatot jól fogalmaztam meg. Mint Tova Szilárdnak is írtam, végül is a rest-nek a két nyelvbeli jelentése elég közel áll egymáshoz, úgyhogy szavazzuk meg megoldásként! (Pláne, hogy nyilván ô is érezte a nem teljesen kielégítô voltát, ezért fűzte hozzá, hogy "elsô próbálkozás".) Amúgy különbözô jelentéssel elég sok szó akad, pl. vert, test, fog, rend, ember, has, fond, font, hang, be, is, van, bead, comb, vetted, pad, lap, fen, vassal stb. De az 'eleven' az egyik legjobb, abban igazad van!
Kedves Hacsek!
Szerintem a kérdés olyan szópárokra irányult, mint pl. a magyar "fiú, fia" és a román "fiu", aminek a jelentése szintén fiú, fia , mégsem rokon a magyarral.
A román a latin filius-ból rövidült, a magyar pedig legalább ugor szóból ered, de lehet, hogy még régibb.
Az 5. feladathoz (Azt hiszem nem jól van a feladat megfogalmazva: gondolom olyan szavakat keresünk, ami az azonos írásalak ellenére jelent mást és mást, mint pl. a rest is)
Két tippem van:
eleven
lead
Picit elsüllyedt a feladványod; megoldás-tippjeim talán felélesztik:
1. daruk - darvak (első az eszköz, második a madár)
4. árny-ék, ét-ek, poc-ok, táj-ék, vakond-ok (az ékeseket félig viccnek szántam)
5. rest (első próbálkozás)
Mondjatok olyan magyar közszót, melynek...
1. ... kétféle többes száma van! (Nem a fotelek-fotelok típusú hangrendbeli, hanem lényegesebb különbségre gondolok.)
2. ... két jelentése van, s ezekben különbözik a kiejtése!
3. ... más-más alakját használjuk jelzôi és állítmányi szerepben!
4. Mondjatok olyan magyar szinonimapárt, melyben az egyik a másiknak (formailag) a többes száma!
5. Mondjatok olyan szót, amely ugyanazt jelenti magyarul és angolul is, holott etimológiailag semmi közük egymáshoz! (Ezzel ugye kizártam a paprikát és társait.)
1. -
2. A lézer a magyarban magát a berendezést jelenti már, s összetételei pl. a -fény, -ágyú, -fegyver, -nyaláb, -sugár, -lemez. Ezért írtam azt, hogy ez csak félig jó példa a pleonazmusra.
3. Jó, legyen fordító program, mert alkalmilag csinálja. Írtam, hogy érzem: a tevékenységek súlyát is jó lenne egy ilyen elnevezésben érzékeltetni.
4. Nem általában nem szeretem a tükörfordításokat. Sôt, minél nagyobb súlya van a fordítás minôségének (=célszerűség, használhatóság, egyediség stb. - ne menjünk bele) megítélésében a pontosságnak, annál inkább mutatkoznak meg a tükörfordítás elônyei. Márpedig a szaknyelvben a pontosság nagy erény. A compiler esetében éppen arról panaszkodtam, hogy neki bizony nem tükörfordítása a fordítóprogram (hanem a translatornak az), úgyhogy rá is szúrtunk, mert ami az angolban még külön volt, az a magyarban egybemosódott. -- Azért a szaknyelvben is vannak szerintem fölösleges tükörfordítások. Például nem értem, hogy a dialog box miért párbeszédablak: az ott föltett "Save changes?" (vagy vmi hasonló) kérdést és a rá adott Yes/No/Cancel választ én valahogy nem tudom párbeszédnek nevezni, ez nálam még nem az. És akkor ez csak a legegyszerűbb eset; nagyon sokszor az ablak lényege jócskán túlmutat az egyszál kérdésen, pl. egy beállításokat tartalmazó tábla esetében. -- A nem szaknyelvi tükörfordítások megítélése, úgy gondolom, igencsak szétfeszíti e fórum kereteit, az irodalma is óriási. Gondolok itt pl. a német -fähig utótaggal képzett szörnyekre (számla-, tanítóképes stb.), továbbá a 'kimondottan', 'érteni vmit vmi alatt' stb. germanizmusokra, egyéb idegenszerűségekre. Nem feltétlenül egy-egy szóra vagy szóképzési módra, hanem szerkezetek átültetésére is.
Ne vedd csatakiáltásomat moderálási kísérletnek. Csak hangot adtam azon véleményemnek, hogy szerintem a vita idegen vizekre tévedt. Nincs sem jogom, sem lehetôségem medret szabni neki.
Kedves Art Baby!
Lehet, hogy nem derült ki számodra az elmúlt napok vitáiból: én arról beszéltem, hogy ha majd a CD eredeti jelentése elhalványul, akkor hogyan írjuk a szóban forgó dolgot. Ha a CD 'kompaktlemez, lézerlemez, fénylemez' jelentésbe megy át, akkor sima cédének. Ha az ilyen lemezek elôállítási technológiáját vagy anyagát stb. fogja jelenteni, akkor meg nyugodtan leírhatjuk azt, hogy CD-lemez vagy cédélemez. Az más kérdés, hogy - rumci szíves közlése szerint - az új helyesírási szótár már letette a voksát az elsô változat mellett.
Erre csak annyit, hogy egyszer "véletlenül" rászántam magam, és írtam Grétsy tanár úrnak. Igazat adott nekem. Ő tévedett? Nem te? A CD-lemez egyértelmű marhaság. De akkor legyen kompaktlemez-lemez. Így jobb?