A Biróczky szerintem a Bíró névnek az elszlovákosodott alakja mint ahogy pl találkoztam már Jágerszky névvel.
A Gyurák és Lezsák nevek pedig amellett amit a srácok mondtak már, csak annyi hogy mindkettő lehet cseh-szlovák területről ami a legvalószínűbb itthonra.
Nem tudok oroszul, de a Collins orosz-angol szótár szerint лежак az annyit tesz, mint 'lounger', tehát 'semmittevő'. Ha az ukrajnai vagy az ukrán nyelvű találatokra szűkítve keresek rá guglival, még mindig szép számú eredményt ad ki. Persze a tuti az egy ruszin nyelvjárási szótár lenne.
Kiss Lajos említi az Uzapanyit helynév etimológiájában, hogy az "Uza- előtag az egykor itt birtokos Uza családra utal." Előfordulást 1427-ből jelez.
Az eredet valószínűleg bibliai. A Bibliában Uzzah, Uzza, Uza, Uz alakban többször előfordul, l. 2Sám, 6,6: "És amikor Nákonnak a szérűjére jutának, kinyújtá Uzza az ő kezét az isten ládájára" Más helyeken ezt Uza alakban idézik.
Másutt ezt találtam: "Az 1138-ban név szerint felsorolt 30 családfő közt sok a jellegzetesen magyar nevű (pl. Wosas, Besedi, Fuglidi, Boch, Himudi, Satadi, Uza, Eulegen, Ellu)" http://mek.oszk.hu/02100/02109/html/53.html Erdély honfoglaláskori őslakói
A kérdés a Bisztirwsky névre vonatkozik. Lehet, gyan, hogy a beíró hibázta el, és a Bisztriwsky-t szerette volna kérdezni, és akkor (nagyjából) jók lennének a megfejtések. Bár itt is vannam problémák, a név elején levő sz, szembe a végén levő s-sel. Ha ez korrekt, akkor lengyel névre kell gondolnunk, melynek ejtése 'bistrivszki', de ennek kicsit ellentmond az y a végén. Igenám, csak ilyesminek nyoma sincs a Google-ban.
A gondjaim ott fokozódnak, hogy a bistro alak az edmlegetett szláv nyelvekben a 'büfé' jelentésben szerepel, a feltételezett 'gyors' jelentésű szóalakok első i-je veláris, az írásmódja bystro. Besztercebánya szlovákul Banská Bystrica.
Mindebből az következik, hogy a Bisztirwsky szóalak olyan mértékben romlott, hogy elemezhetetlen. A valószínű eredeti forma Bystrivsky vagy Bystriwski, attól függően, hogy szlovák-e vagy lengyel.
Itt is vannak gondok. Úgy tűnik, a Bystricából képzett szlovák melléknév Bystrianski lenne, a lengyelben meg nincs hasonló szó. Találtam viszonrt egy adalékot, mely szerint Ivanovo-Frankovszk környékén lenne egy Быстрив nevű erdőség, továbbá, hogy а carszkoje szelo-i kórházban 1914 őszén elhúnyt подпор. Н. А. Быстривский, azaz N.A. Bisztrivszkij hadnagy.
Mindezek alapján ukrán eredet valószínűsíthető, romlott magyaros átírással (feltételezve, hogy a betűátvetésben a kérdező is ludas).
Bisztrica (azaz Beszterce) neve valóban a ’gyors’-ból származik, de csak közvetetten: előzménye ugyanis a FNESz. szerint az ősszláv [í]*bystraica ’gyors folyású (és ezért többnyire tiszta, átlátszó vizű) patak, folyó’. Tehát a folyóról kapta a nevét a település.