Keresés

Részletes keresés

bajkálifóka Creative Commons License 2017.07.05 0 0 64018

Szép estét Neked is Kedves Teresa (bár már 1 nappal késobb),és minden erre járó Versbarátnak is Ma

Emese névnap is van

.....................................................................................................................................

 

Emese az ősi magyar hitvilág szerint az Árpád-házi uralkodócsalád ősanyja.

Juhàsz Gyula: Emese álma

 
Ázsiai sátor mélyén,
Ázsiai éjek éjén,
Hulló csillag fénye mellett
Álmodott Don vize mellett.

Szépanyánk volt, sorsok anyja,
Álmodott föl-fölriadva,
Megborzongott babonázva,
Ázsiai éjszakába.

Szíve táján a jövendő,
Lelke mélyén ősi erdő,
Napnyugatra terjedendő,
Melynek méhe sohse meddő.

Álmodott és látta kéjjel,
Ágyékából messze, széjjel
Hódító folyam dagadva
Mint rohan borús Nyugatra.

Népek útján büszke haddal
Söpri gátját diadallal,
És föléje vén turulnak
Védő szárnyai borulnak.

És az álom egyre mélyebb,
Mélyebb, szörnyebb és sötétebb,
Ősi folyam vérrel árad
S égig nyúlnak szolgagátak!

Álom, álom, terhes álom,
Messze ázsiai tájon,
Mikor érsz már boldog véget
Anyaálma Emesének?

 

         ..............

 

 

Vers, az amatör müvészek oldaláról
(név nélkul)

 

Emese álma valóra vált megszülte,
Álmost, harcos népe fiát.
Legenda szerint a turulmadár adta őt,
Ajándékozva bátorságot és harcos erőt.

Élete útja nem volt egyszerű,
Ősi legenda szerint mondhatni keserű,
Nem érhette meg álmát, mert az ármány,
Álmost körülvette, elvéve hitét vágyát.

Nem érhette el útja során Pannóniát,
Életét rút cselszövés vette el ostobán.
Erejét Árpád fia kapta, mint adományt
A legenda valóra vált, így kaphattunk új hazát.

Álmos, Árpád fejedelemsége az erős kéz nyomán,
Rendezte a törzsek lázongó sorát, bár haláluk után,
Némi szürkeség ülte meg a zöldellő Pannóniát,
Ismét erőre kapott mikor Géza lett az első méltóság.

Uralkodásában követte őt fia a pogány Vajk,
Az első felszentelt magyar király, István.
Az államalapító keményen harcolt élete során,
A sors azonban elvette két szeretett fiát.

Századok alatt küzdve belső, és külső ármánnyal,
Erősödött a királyok sora, erős kezük alatt virágzott a haza.
Volt azért a magyar nép árva, s volt Julianus barát,
Szájról-szájra járt a megénekelt ballada, ősi hagyomány.

Majd jött az Aranyhorda, és zúgó nyilaik sora,
Sors kezétől második államalapítónk lett negyedik Béla.
Felemelte népét, de a század végével lezárult a korszak,
Három évszázad után kihunyt az utolsó Árpád csillaga.

Ha felnézünk az égre, lelki szemeink láthatják,
Őseinket az üzenő fényen át, mint Emese álmát.
Pogány népből a szükség, szervezett államot formált,
Mely vérzivataron át, küzdve, rangot adott, s hazát.

              ................................

 

Emese's dream from Hungarian Mythology - Emese álma- sumerian-scythian past

 

https://youtu.be/j6TBAAzpDkk?t=7

 

 

Előzmény: Teresa7 (64017)
Teresa7 Creative Commons License 2017.07.04 0 0 64017

Szép estét kívánok Mindenkinek Ulrik és Berta napján!:-)

 

Ma Aggeus, Babett, Babetta, Betti, Bettina, Erzsébet, Fédra,Felda, Illés, Ince, Karitász, Odiló, Odó, Ódor, Prudencia, Rajmond, Rajmund, Ramón, Szvetlána, Údó és Ulla napja is van!:-)

 

 

Faludy György

 

Parasztnóta


    
     Mit érdekel, Landsknecht, a pápa 
     s a véghetetlen hitviták? 
     Mit kell neked a wormsi máglya, 
     s a potrohos Luther barát? 
     Kinek hátán diófát vágnak, 
     van annak, mondd, paraszt, köze 
     ahhoz, hogy ősünknek, Ádámnak 
     volt vagy nem volt-e köldöke? 
     Béküljetek ki, hitvitázók, 
     a nagy kérdés elétek állt: 
     elég a teológiából, 
     előbb kenyért, aztán morált! 
     …Csak egy parányi földet kérünk 
     számunkra, kik milljók vagyunk, 
     Ulrik von Hutten a vezérünk, 
     s a szabadság a jelszavunk. 


     A vártermek a kánkánt járják, 
     s kártyában, borban nincs hiány, 
     s Károly császár gonosz pofáját 
     bíborra festi Tizián. 
     Ne fesdd most, Tizián, a császárt, 
     kit száz kaszával várnak itt, 
     hallgasd a sorskiverte Lázárt, 
     ki szétlapítja jármait, 
     kinek leányát elrabolják, 
     s pőrén, mint rossz ringyót, kidobják 
     s fiát pestisbe és halálba 
     küldik zsoldosnak Indiába: 
     …csak egy parányi földet kérünk 
     számunkra, kik milljók vagyunk, 
     Ulrik von Hutten a vezérünk, 
     s a szabadság a jelszavunk. 


     Vén kódexek közt eltemetve, 
     míg ráragyog a hajnalpír, 
     sápadtan, sárga pergamentre 
     Erasmus doktor könyvet ír. 

     De nem segít könyv, szó, se mágus, 
     ha a zsoldos négyrétre vág: 
     ne könyvek közt légy most humánus, 
     de tarts velünk, tudós barát. 
     Elefántcsont-csipkéi vannak 
     vállán Bianca d’Estenek, 
     s pudvás tetőink ránkzuhannak, 
     ruhátlan, rongyos emberek. 
     …Csak egy parányi földet kérünk 
     számunkra, kik milljók vagyunk, 
     Ulrik von Hutten a vezérünk, 
     s a szabadság a jelszavunk. 


     Jertek pikával és fustéllyal, 
     jobbágy, paraszt és nincstelen, 
     nyakunkra a császári héjja 
     ezernyi zsoldost ingerel, 
     de feje, ámbár birodalma 
     egén mindig fenn áll a nap, 
     le fog gurulni, mint az alma, 
     mert a paraszt hatalmasabb. 
     De hogyha vesztünk és legyőznek, 
     s a régi rend lesz úr megint, 
     s mindnyájunkat olajba főznek 
     s karóba húznak szám szerint: 
     kitartunk, míg egy csepp a vérünk, 
     kitartunk s némán meghalunk: 
     Ulrik von Hutten a vezérünk, 
     s a szabadság a végszavunk. 
    
    (Budapest, 1934)

 

 

bajkálifóka Creative Commons License 2017.07.03 0 0 64016

Remek:) koszonom!

Előzmény: Teresa7 (64013)
Teresa7 Creative Commons License 2017.07.03 0 0 64015

Dzsida Jenő

 

Arany és kék szavakkal

 

Miképpen boltíves,
pókhálós vén terem
zugában álmodó
középkori barát,
ki lemosdotta rég
a földi vágy sarát,
s már félig fent lebeg
a tiszta étheren,
ül roppant asztalánál,
mely könyvekkel teli,
s a nagybetűk közepébe
kis képecskéket ékel,
Madonnát fest örökké
arannyal s égi kékkel,
mígnem szelid mosollyal
lelkét kileheli:

 

úgy szeretnélek én is
lámpásom esteli,
halavány fénye mellett
meörökíteni, drága
arany és kék szavakkal
csak téged festeni,
míg ujjam el nem szárad,
mint romló fának ága,
s le nem lankad fejem
a béke isteni
ölébe, én szerelmem,
világ legszebb virága.

 

Teresa7 Creative Commons License 2017.07.03 0 0 64014

Szép Ernő

 

Pitypang

Nótába nem írnak
Gomblyukba nem tűznek
Nem tesz kirakatba
A virágos üzlet
Mert te nem vagy ritka
Mert te nem vagy drága
Csak az árokpartról
Nézel a világba
Mintha kis nap sütne
Orcád oly szép sárga
Te pitypang,
Te pitypang virágja

Az urak, a dámák
Ugye rád se néznek
Tán le is tagadnák
Az ismeretséget
Pedig hogy meggyúrtunk
Hogy agyontépáztunk
Te kezes, te kedves
Falusi pajtásunk
Hófehér lelkedet
Szétfújtuk a nyárba
Te pitypang,
Te pitypang virágja

Ezennel én tőled
Bocsánatot kérek
Köszönöm azt a kis
Könnyű gyermekséget
Köszönöm hogy itt vagy
Lehajlok utánad
Gyere bemutatlak
A kaméliának
Csak nevess rá bátran
Mezítlábos árva
Te pitypang,
Te pitypang virágja

 

Teresa7 Creative Commons License 2017.07.03 0 0 64013

Szép estét Neked is, Kedves Bajkálifóka!:-)

 

****

 

A mai nap a nyugati krisztiánusok ünnepkörében Szent Tamás apostol ünnepnapja.

 

 

Szent Tamás - Diego Velázquez festménye

 

Tamás apostol, a „hitetlen” vagy Szent Tamás a bibliai 12 apostol egyike, aki Jézus föltámadásában nem hívén, ujjait a sebeibe téve győződött meg róla, innen elnevezése: hitetlen Tamás. Neve az arámi Taumá / Tómá-ból ered, ami „ikreket” jelent.

 

Apokrif evangéliumok szerint Mária mennybemenetelének hírében ugyancsak kételkedett, és jelet kért az Úrtól bizonyságképpen, amit meg is kapott egy, az égből lehulló öv formájában. Innen is eredeztetik „ikrek” elnevezését: „Aki kétszer kételkedett”.

 

*****

 

Engedelmeddel most én egészítettem ki a verset!:))

 

 

Előzmény: bajkálifóka (64012)
bajkálifóka Creative Commons License 2017.07.03 0 0 64012

 

Szép estét Neked Kedves Teresa, és minden erre járó Versbarátnak is:)

 

 

A BOLDOG TAMÁS

 

Egy nem volt ott, mikor a többiek ott voltak,
Ő nem látta azt, amit mások láttak.
Ő csak hallotta, hogy volt feltámadás,
De a sírnál nem volt. Ez volt Tamás.

 

Mikor Jézus Jeruzsálembe előbb megjelent
Egy nem volt ott, nem látta, mi végbement
Mikor megmutatta kezét, oldalát.
Aki hiányzott: ez volt Tamás.

 

Mikor megjelent és köszönt: „Békesség néktek!”
S adjuk lehelvén mondta: „Vegyetek Szentlelket!”
Ezek örömmel mondták, úgy ahogy hallották
Annak ki nem hitte – ez volt Tamás.

 

Csak miután látott, azután hitt,
Mikor érintette a Mester sebeit.
De azután boldogabb volt mint más,
Ez a boldog: ez volt Tamás.

 

(A kolto számomra  ismeretlen)

 

 

Előzmény: Teresa7 (64006)
Teresa7 Creative Commons License 2017.07.03 0 0 64011

Vidor Miklós

 

Labda

Bokorsövény fölött
a labda átszökött,
a kőrakásra ugrott,
s abban a pillanatban
átrúgtatta a partot,
s a gyors folyóba csattant:
az ár csobogva
továbbsodorta.

Úszott a labda, útra kelt,
a víz alatta
énekelt,
hullám dobálta,
elkapta hab,
forgó lökött rajt
jó nagyokat.

De ő nem bánta.
Hej, bántam én!
A parton állva
sirattam én!
Kértem is volna
békítve már,-
hullámsodorban
rég messze jár!

Még egyre látom:
föl-le bukik,
habtaraj-háton
tengerekig,
úsztatja tőlem
a gyors folyó,
tűnő időben
kalandozó!

 

 

 

Teresa7 Creative Commons License 2017.07.03 0 0 64010

VASADI PÉTER


Egy éj, egy nap


Századszor újrakezdem.
Várakozom estétől hajnalig.
Elkent s túlégett tűzzománc,
ahogy a bronzzöld Nap
bukik. Fény forgácsolja


a fákat, bokrok alatt
vasaljazat. A hajnal
hamujában hideg fatörzsek
földerengenek a dombtetőn,
s egyik a másik után


megremeg, mikor a háttér
rózsaszínre vált. Az éj,
amit e két tűz
zárójelbe tesz, az éj
enyém. Két tűz közé,


mint a sötétség kiszikkadt
tarlójára a zsarátnokot,
belódítom szavam : ismerje
föl magát e szürkeség -
lángomban áll bokáig.


S elébem jő a nappal.
Karját lógatja combja
mellett. Elnyűvött szolga,
akit bár senki sem kíván,
beállít reggelente.


Én kedvelem. Nem téveszt
meg, hogy hallgatag. Sovány
testében, beomlott tüdeje
mögött törvény dobol.
Hellyel kínálom s vallatom.

 

Teresa7 Creative Commons License 2017.07.03 0 0 64009

Juhász Gyula

 

Egy régi nőnek

 

A múltak májusába
Eljössz-e még velem?
A múltak májusába,
Mely csupa szerelem.

 

Az én holt ifjúságom
A legszebbik halott,
Az én holt ifjúságom
Vígan föltámad ott.

 

Az én tűnt édenkertem
Csupán neked terem.
Az én tűnt édenkertem
Az első szerelem!

 

Teresa7 Creative Commons License 2017.07.03 0 0 64008

10 éve, ezen a napon hunyt el Ács Károly, vajdasági magyar költő, műfordító.

 

 

ÁCS KÁROLY 


ELKÉSETT MÁJUSI DAL


Immár elmenőben
végképp távozóban
fogyatkozva hőben
hadd mondom el szóban
vértelen-velőtlen
ahogy még nem szóltam
míg igazán éltem
rníg köztetek voltam:


nagy-nagy irigységem
piros húsotokban
dühös gyűlölségem
minden csókotokban
rútságosan szépen
szépségesen rútan
hogy éltemben égjen
hamvadjon holtomban


mert ez az én vétkem
magam így átkoztam
mért ne lássam ébren
ha láttam álmomban
ha láttam sötétben
lássam világosban
csak ne így időtlen
csak ne így magamban

 

mondjátok: megértem
mondjátok május van
de én már nem értem
amit oly jól tudtam
amit szentül ígértem
gyönyörűn akartam
túl korán leéltem
míg köztetek voltam


most hát ím elvérzem
egy májusi dalban.


(1976)

 

 

Ács Károly

 

 

 

Előzmény: Teresa7 (61276)
Teresa7 Creative Commons License 2017.07.03 0 0 64007

91 éve, ezen a napon született Rab Zsuzsa, költő, műfordító.

 

 

Rab Zsuzsa

 

Dúdoló

 

Felhővé foszlott az erdő,

söprik nyers szelek.
Heggyé tornyosult a felhő.
Hol keresselek?

 

Korhadt tönkön üldögélek,
nyirkos fák alatt.
Nem tudom már, merre térjek,
honnan várjalak.

 

Virrasztom a fák tövében
szunnyadó telet.
Éneklek a vaksötétben
lámpásul neked.

 

Előzmény: Teresa7 (61272)
Teresa7 Creative Commons License 2017.07.03 0 0 64006

Szép napot kívánok Mindenkinek Kornél és Soma napján!:-)

 

Ma Anatol, Bernárd, Bernát, Hadúr, Hiador, Karitász, Leó, Leon, Lionel, Napsugár, Prudencia és Tamás napja is van!:-)

 

 

Esti Kornél csodálatos utazása

 

******

 

Kosztolányi Dezső

 

Esti Kornél éneke

 

Indulj dalom,
bátor dalom,
sápadva nézze röptöd,
aki nyomodba köpköd:
a fájdalom.

 

Az életen, a szinten,
a fénybe kell kerengni,
légy mint a minden,
te semmi.

 

Ne mondd te ezt se, azt se,
hamist se és igazt se,
ne mondd, mi fáj tenéked,
ne kérj vigaszt se.
Légy mint a fű-fa, élő,
csoda és megcsodáló,
titkát ki-nem-beszélő,
röpülő, meg-nem-álló.

 

Légy az, ami a bölcs kéj
fölhámja, a gyümölcshéj
remek ruhája, zöld szín
fán, tengeren a fölszín:
mélységek látszata.

 

No fuss a kerge széllel,
cikázva, szerteszéjjel,
ki és be, nappal-éjjel,
s mindent, mi villan és van,
érj el.
Tárgyalj bolond szeszéllyel,
komázz halál-veszéllyel,
s kacagd ki azt a buzgót,
kinek a mély kell.

 

Mit hoz neked a búvár,
ha fölbukik a habból?
Kezében szomorú sár,
ezt hozza néked abból.

 

Semmit se lát, ha táncol
fényes vizek varázsa,
lenn nyög, botol a lánctól,
kesztyűje, mint a mázsa,
fontoskodó-komoly fagy
dagadt üvegszemébe.
Minden búvárnak oly nagy
a képe.

 

Jaj, mily sekély a mélység
és mily mély a sekélység
és mily tömör a hígság
és mily komor a vígság.
Tudjuk mi rég, mily könnyű
mit mondanak nehéznek,
és mily nehéz a könnyű,
mit a medvék lenéznek.
Ó szent bohóc-üresség,
szíven a hetyke festék,
hogy a sebet nevessék,
mikor vérző-heges még
ó hős, kit a halál-arc
rémétől elföd egy víg
álarc,
ó jó zene a hörgő
kínokra egy kalandor
csörgő,
mely zsongít, úgy csitít el,
tréfázva mímel,
s a jajra csap a legszebb
rímmel.

 

A céda életet fesd,
azt, ami vagy te, tettesd,
királyi ösztönöddel
ismersz-e még felettest?
Az únt anyag meredt-rest
súlyát nevetve lökd el,
s a béna, megvetett test
bukásait a szellem
tornáival feledtesd.

 

Hát légy üres te s könnyű,
könnyű, örökre-játszó,
látó, de messze-látszó,
tarkán lobogva száz szó
selymével, mint a zászló,
vagy szappanbuborék fenn,
szelek között, az égben,
s élj addig, míg a lélek,
szépség, vagy a szeszélyek,
mert - isten engem - én is,
én is csak addig élek.

 

Menj mély fölé derengni,
burkolva, játszi színben,
légy mint a semmi,
te minden.

 

 

Teresa7 Creative Commons License 2017.07.02 0 0 64005

Szécsi Margit

 

Papírkorona 

 

És ha mindenütt tilos az álom:
álmodni gyerünk haza,
haza, a papírpalotából,
főnökeink leheletéből,
éhes szemük elől: haza,
álmodni gyerünk haza,
a prériken át, a disznószinű bogáncs
kövér kondáit átugrálva
álmodni gyerünk haza,
a verebes kalicka halottját eltemetni,
álmodni gyerünk haza,
koporsó-dobozát beragasztani szépen
arannyal, pirossal, zölddel -
álmodni gyerünk haza,
zsolozsmázni gyászéneket:
Jaj, hogy a te kis lábaid
tenyeremben többé nem karmolásznak -
de a macskát, azt agyonütöm ha kikapar a földből -
jaj te gyönyörű, feltámadsz-e az Ítélet Napján velünk?

 

Macskánk a leggazdagabb,
háza van neki, övé a nyúlház, ott a szobája,
létrás a feljárója, piros pokróc az ágya,
fű a matraca, törött tükrében lakik a tündér.
Ne vadássz a gyíkra, a leveli békára, barátom,
menj a nádasba, Muszmüller di Micilla,
ott fogjál vadakat, ezek a békák idomítottak,
kötélen másznak, csillagai mind a trapéznak,
csak a szomszédok előtt nem produkálják magukat,
de a kisöcsém látta, ő megérdemli a csodát -
menj a nádasba, vadszagú liliom-erdők
trüsszögésedet várják, becirmítanak vörös arannyal,
fogjál vizi-sárkányt: tüzeshasu tarajos gőtét,
lófejü sáskát, vidrával mérkőzz,
lovagokat keress magadnak, megnőttél, itt az idő - és
este, lehet, találkozol velem is:
odajárok én is a liliomok közé, a nádi királlyal,
mert utálom a tintapacni-fülű iroda-fiúkat,
keszeg kis fehér kezüket - az én szeretőm nem ilyen.
Jaj, nem is aluszom, a Szürke Szörnyeteg várába
úgy indulok álmosan, ó doktori főnök,
ha az álmodozás építi fel a lélek mész-sugarú szerkezetét
úgy itt mindenki angolkóros, vízfejü szavaikat nem értem,
vicceiken a csattanónál nem röhögök,
iparkodom pedig a keresetért, számolok, írok,
de hosszú hajammal az irodavezetőt szájbacsapom, botrány,
ledől az aktatorony, az ábécébe-rakott kartonok
boldog zűrben szétrebbennek mint a káposztalepkék,
diadal, diadala a neveknek, a rögzített,
azonos kínba varázsolt személyiségek diadala -
felmondok. Életem folytatólagos felmondás ezentúl,
de csak Tuba Károly bácsi szakálla integet helyeselve.
Életemben csak a macska ugyanaz, meg a gyalupad
göndör aranycsiga-forgácsa, összesöpörve
belefekszem és álmodok erdőkről, gyantás fa-könnyről,
ácsolt hajókról, tengerészek kísérő madaráról,
Baudelaire albatroszáról, s körülöttem mindenki felnő,
toronnyá a megállapodott osztálytársak felmagasodnak,
csak én csinálok sztaniol-lovat a húsvéti tojás burkából,
lógva a villamoson csak én képzelem
magamat a sárkány utasának,
fülemig az alázat papírkoronáját lehúzom,
nem vagyok különb nálatok, papírmasina-kezelők,
ti akik gyerekek is voltatok, s a pörgő kötéllel
ugráltatok és örültetek akár a szöcskék,
verekedtetek piros tenyérrel, de mai sápadt kezetek
spulnira a főnök bajuszát nem tekeri,
kartonból az égő angyalt meg nem alkotja,
nem gyújtjátok föl a tömegmagányt -

 

(folyt. köv.)

 

Teresa7 Creative Commons License 2017.07.02 0 0 64004

Szabó Lőrinc

Rippl-Rónai

 

"Ülj csak le!", mordult rám, és máris új
papírt feszített deszkájára. Túl
a Róma villán, Kaposvár felett,
oly gyöngéden bolyhozta az eget,
mint a kabátom kékes hamva. "Ülj
csak le!", mondta megint "most sikerül
félóra alatt, vagy soha sehogy!"
S már fogta a krétáit. Hónyomok
integettek, sárguló, laza fény,
a barázdákból s a karók hegyén,
arrébb meg, barnán friss-zöld erezet,
vetés vonalazta a földeket.
Néztem a tájat s a Mestert (ahogy
engemet ők): tavaszi áramok
keverték köröttünk a színeket,
s mikor az arckép kikerekedett:
"Jól ment?", dörmögte ő, s gyors ujjai
szignálták a pasztellt. "Rippl-Rónai".

 

 

Ligeti Miklós: Rippl-Rónai képmása

 

 

Teresa7 Creative Commons License 2017.07.02 0 0 64003

Vidor Miklós

 

Mese

 

Lombsuhogó erdőn
három szarvas.
Agancsukon gyertya lobog.
Mind oly délceg,
lassan lépnek,
szép, fiatal vándorok.
"Három királyfiak
voltunk egyszer,
ha ránk lőnéd nyilad,
nem menekszel!"

Végesincs mezőkön
három kis nyúl.
Hószín szőrük naptól ragyog.
Oly szelídek,
csöndben ülnek,
bámulják a pázsitot.
"Három királylányok
voltunk régen,
ne bánts minket, szánj meg,
kérünk szépen!"

Sugaras felhők közt
három fecske
hasítja a tágas eget.
Magasan száll
a szabadság,
elejteni nem lehet.
"Sose voltunk mások,
három fecskék,
de miénk a teljes
végtelenség!" 

 

 

Luszi rajza

 

 

Teresa7 Creative Commons License 2017.07.02 0 0 64002

35 éve, ezen a napon hunyt el Hervay Gizella, író, költő, műfordító.

 

 

Hervay Gizella

 

Aki az asztalt kigondolta...

Aki az asztalt kigondolta,
nemcsak enni akart rajta.

Nagyon hontalan lehetett,
egész világnak terített.

Nem jutott tányér térdire,
könyökölt hát a semmibe.

S ahogy a semmibe könyökölt,
eszébe jutott egy fatönk.

Gondolatban rákönyökölt,
alátámasztotta a tönk.

Megtámasztotta életét,
teli tányért s asztalt remélt.

Asztalt, terített szavakat:
„Ülj le, érezd otthon magad!”

Egy deszkalap, valami láb,
ácsolt magának hazát.

Aki az asztalt kieszelte,
a világot köré ültette.

Nagyon messzire láthatott:
asztalainkra ráhajolt.

 

 

Hervay Gizella

Előzmény: Teresa7 (57920)
Teresa7 Creative Commons License 2017.07.02 0 0 64001

79 éve, ezen a napon született Szilágyi Domokos, erdélyi magyar író, költő, irodalomtörténész, műfordító.

 

 

Szilágyi Domokos

 

"JÁRKÁLJ CSAK, HALÁLRAÍTÉLT"

 

                    Radnóti Miklós emlékének

 

                        I

 

Lövés csattan, - füstfelleg száll fel,
sáros füvön fekszik a holt.
A fény kihunyt.
                        Ő, ki dalolt,
hiába volt körötte Bábel,

 

ahol mindenki ölt, rabolt,
hol őt is ölték és rabolták
gaz és gyilkos vadállat-hordák, -
igen: ő hős -  p o é t a  volt:

 

Félnie, rettegnie kellett -
minden perc: új kín - új gyönyör,
minden perc százszor meggyötör:

 

mert élni: kín, - dalolni: jó
a népének, a népe mellett -
...amíg jött egy gyilkos golyó...

 

                        II

 

Aztán sírján zöld pázsit éledt,
az égen kisütött a nap,
hogy éljenek, harcoljanak,
akiké nem volt még az élet!

 

És harcoltak. S alulmaradt
a sok-sok gyilkos, semmivé lett,
s a sírján kigyúltak a fények:
új élet kelt a rög alatt:

 

Ő ez! - és millió torok
- újak és frissek, bátorok -
zengi dalát viharnak, szélnek

 

- s mindenüvé eljut a dal,
hallja öreg és fiatal -:
é l n e k  a  h a l á l r a í t é l t e k!

 

(1956)

 

 

 

 

 

Előzmény: Teresa7 (57919)
Teresa7 Creative Commons License 2017.07.02 0 0 64000

Szervusz, Kedves Bajkálifóka, szép vasárnap estét Neked is!:-)

 

Semmi gond, örülök, ha bővebben is "kibontunk" egy témát!:-)

 

 

 

 

 

Előzmény: bajkálifóka (63998)
Teresa7 Creative Commons License 2017.07.02 0 0 63999

94 éve, ezen a napon született  Wisława Szymborska, Nobel-díjas lengyel költőnő, esszéíró, irodalomkritikus, műfordító.

 

 

Wislawa Szymborska

 

A gomolygásban

 

Vagyok aki vagyok.
Érthetetlen eset
mint minden eset.

 

Hiszen lehettek volna
más ősök az enyéim,
máris más fészekből
repültem volna ki,
más fatörzs alól
kúsznék ki pikkelyesen.

 

A természet ruhatárában
van öltözet elég.
Póké, sirályé, mezei pocoké.
Mindegyik mintha ránk öntötték volna
és hordjuk engedelmesen
míg szét nem szakad.

 

És se választottam
de nem panaszkodom.
Lehettem volna valami
sokkal kevésbé személyes.
Egy a rajból, bolyból, zümmögő gomolyból,
egy látkép széltépázta darabja.

 

Valami sokkal kevésbé szerencsés,
prémjéért tenyésztett,
ünnepi asztalra szánt,
tárgylemezen úszkáló.

 

Földhöz kötött fa,
amelyhez tűzvész közelít.
Érthetetlen események folytán
eltaposott fűszál.

 

Egy fickó sötét csillag alól,
mely másoknak világít.
És ha félelmet keltenék az emberekben,
vagy csak undort,
vagy csak szánakozást?

 

Ha nem a kellő
törzsbe születtem volna
és bezáródnának előttem az utak?

 

A sors mostanáig
kegyes volt velem.

 

Mi lenne ha nem emlékeznék
arra ami jó volt.

 

Mi lenne ha nem hajlanék
a hasonlítgatásra.

 

Ha én lennék – de csodálkozás nélkül,
vagyis
valaki egészen más.

 

 

Wislawa Szymborska

 

 

Előzmény: Teresa7 (57917)
bajkálifóka Creative Commons License 2017.07.02 0 0 63998

Szép vasárnap estét Neked is Kedves Teresa, és minden erre járó Versbaarátnak is!

 

utólagos engedelmeddel teszek Sarolta fejedelemasszony "témájához"kevésbé hangoztatott részleteket.

 

*************************************************************************************

 

 

Miként az uralkodók általában, Géza nagyfejedelem is politikai érdekből házasodott. Az erdélyi Gyula lánya, Sarolt azonban minden szempontból méltó párnak bizonyult. A honfoglaló Tétény törzséből származott, családja viselte a az uralkodó utáni legmagasabb méltóságot az országban. Török eredetű neve “fehér hölgymenyétet” jelent. Nagyapja révén feltehetően felvette a keleti keresztséget, ám az öreg Gyula halála után gyaníthatóan le is pergett róla.

 

A kortárs történetíró fehér úrasszonynak nevezi a Saroltot, akinek “szépségét a környező fejedelmek sokáig emlegették”. Szelídségnek azonban híján volt: “a szép úrnő szerfölött ivott és a lovat vitézek módjára ülte meg, egy embert pedig haragjában meg is ölt”. Nem csoda, ha a fenti sorokat lejegyző kortárs szász főpap kifakadt: “Ez a megfertőzött kéz jobban tenné, ha orsót forgatna és dühét türelemmel fékezné”.

 

 

 

Sarolt A Társulat István, a királyában
Fotó: MTI / Mohai Balázs

 

Más külföldi keresztény papok is megrökönyödtek a magyar nagyasszony temperamentumán: “…férjét és ami a férjéé volt, maga kormányozta. Vezetése alatt megkezdődött a kereszténység, de pogánysággal vegyült a megfertőzött vallás, és rosszabb kezdett lenni a pogányságnál.”

  Hiába volt a szentéletű atyák sápítozása, Sarolt egy erős ország keménykezű úrnője volt, ha el is ismert maga fölött bármilyen akaratot, az – a forrásoknak némileg ellentmondva – csakis ura, Géza lehetett. Azok alapján, amit a nagyfejedelemről tudunk, legalábbis rokonlelkek lehettek.

 

A kortárs német történetíró püspök szerint Géza “Roppant kegyetlen, hirtelen haragjában sokakat megölt. Midőn kereszténnyé lett, e hit megerősítése végett tombolt vonakodó alattvalói ellen”. Sőt, isteni látomás közölte vele azt is, miért nem lehet ő maga a magyarok királya: Ez pedig többet jelent néhány szolga vagy alattvaló agyonütésénél.

Bizonyítani nem lehet, de kizárni sem, hogy Géza módszeresen kiirtotta családja azon tagjait, akik fia utódlását veszélyeztethették volna. Tény viszont, hogy Árpád hét fiától származó, az ezredfordulón életerős, uralkodásra érett leszármazottai történetünk idejére egyszerűen eltűntek a forrásokból.

 

Előzmény: Teresa7 (63984)
Teresa7 Creative Commons License 2017.07.02 0 0 63997

144 éve, ezen a napon született Hermann Hesse, Nobel-díjas német-svájci író, költő.

 

 

Hermann Hesse

Bach egy tocattájához

Ősi csend mered... A sötétség az úr... 
Felső résen át sugár tőre szúr, 
Vak nemlétből markolva világ-mélyet, 
Tereket épít, fénnyel éjbe ás, 
Csucsokat sejtet, lejtőt, hasadást, 
Légben hig kéket, földben sűrüséget.

Tetté s harccá osztja teremtve szét 
A sugár a csirával-terheset: 
A riadt világ gyultan felragyog. 
Új rendbe áll, hová a fénymagok 
Hullnak, minden, és fennen zengenek, 
Hogy győz a teremtő és szép a lét.

És tovább, isteniránt lengve vissza, 
Áthatol minden teremtményen, tetten 
A nagy ösztön, az Atyát áhító. 
Gyönyör lesz és szükség, kép, ének, tiszta szó. 
Világok fölé dóm-ivet hajlitva,, 
Szellemben, harcban, sorsban, szeretetben.

Vajda Endre fordítása

 

Előzmény: Teresa7 (57916)
Teresa7 Creative Commons License 2017.07.02 0 0 63996

Tegnap ünnepelte 61. születésnapját Bence Lajos, szlovéniai magyar költő, tanulmányíró, publicista, pedagógus, szerkesztő. Isten éltesse!

 

 

Bence Lajos

 

ÓDA A HAZATÉRŐHÖZ

 

(folytatás)

 

II.

 

Az élet annak rajza is 
másodlagos: ami fontos, a Mű maga; 
a kő, a gipsz, a véső, a kalapács, 
az isteni sugallatú forma. 
Mayer Zala, vésőd alól dicső 
múltunk mázsás törvénye perel; 
gyors tekintetű, párducos Árpád 
és a Hét Vezér, s bár "egyetlen 
négyzetcentiméterük sem hiteles", 
mégis hisszük, így jöhettek csak, 
lobogó ingujjban, fölkínálva nekik 
magát a végtelen róna, ki nem 
elégített gyönyörű lány, Pannónia. 
Nem ágrólszakadt, nem kiűzött horda 
fejedelmi arc és fejedelmi külső. 
Hogyan is kezdhetnék ki 
a súlyos palástot fém-molyok? 
(A fátyol alól is könnyű 
angyal mosolyog.) Csernoch János 
azóta is visszakéri, "amit 
életében megmenteni nem tudott". 
Aradon csákányos kezektől, 
a Téren mákonyos eszméktől 
megtépázva az allegória, 
s a Kerepesiben kuncog 
a mosottkő... - szegény, 
szegény Mayer-Zala.

 

Vágd bele a vésőt, 
formáld kalapáccsal, 
ha kell, hogy harangként 
konduljon, hang - és szótalanul 
ne legyen a száj, 
lelkedből adj hozzá, 
csak már mozduljon; 
és feszüljön az izomzat, 
adj kezükbe nyilat, 
vagy hangszert - csak így 
ne hagyd őket, az elmenőket 
a történelem árváit. 
Vagy hívd cinkostársadat, 
az eróziót segítségül, 
csak így ne maradjon, 
csak így ne hagyd! 
Vagy másképpen tégy csodát! 
Régóta hiányzik már egy új 
csipkebokor-fellobbanás. 
Így tán beteljesül a régi vágy:
"Isten is megáldja a hazát!"

 

III.

 

Ki tudja, elmenni 
vagy visszatérni könnyebb. 
Simogató mosolyt küldeni 
fának, erdőnek. 
Tudod, itt már a hősök is 
meghaltak, de még moccan 
a kiszikkadt csontváz. 
Naponta pislákolva gyullad 
ki bennünk egy-egy régi láng. 
Néhai ünnepelt, Mayer Zala 
légy üdvözölve nálunk. 
Amazonaszi rengetegbe 
tévedt Odüsszeusz, 
ki hosszú bolyongás után 
végre hazatalált.

 

 

Milleneumi emlékmű

 

Zala (Mayer) György alkotása

 

 

Előzmény: Teresa7 (57910)
Teresa7 Creative Commons License 2017.07.02 0 0 63995

Tegnapelőtt múlt 106 éve, hogy megszületett Czesław Miłosz, Nobel-díjas lengyel költő.

 

 

Czesław Miłosz

 

 

Campo di Fiori

 

Rómában, a Campo di Fiorin
olajbogyó, citrom kosárszám,
bor fröccsen tépett virággal
behintett utcakövekre.
Az árusok rózsaszín tenger-
gyümölcsöt szórnak halomba,
sötét szőlőgerezdek
hullnak hamvas barackra.

 

Itt, épp ezen a téren
égették Giordano Brunót,
kíváncsi tömeg nézte,
hogy szít tüzet a hóhér.
S a láng alig aludt ki,
már tele voltak a kocsmák,
s a kofák kosárszám hordtak
citromot, olajbogyót.

 

Varsói körhinta mellett 
jutott eszembe;
nyájas tavaszi este,
pattogott vidám zene.
Elnyomta az a gettóból
hallatszó sortüzek hangját,
s messze röpültek a párok
az enyhe tavaszi égbe.

 

Az égő házakból néha
sárkányt hozott a szél és
a körhintán kerengők
fekete pernyét fogtak.
Lányok szoknyája lebbent
égő házak szelében,
s kacagott a víg sokaság,
– oly szép volt a vasárnap.

 

Lesz, aki ezt így érti:
legyen Varsó vagy Róma,
üzletel, mulat a jónép,
a máglyát elkerüli.
Másnak más a tanulság –
minden, minden mulandó,
még ki sem hunyt az a láng,
már kezdik elfeledni.

 

Akkor a mártírok nagy
magányán eltűnődtem.
Hogy amikor Giordano
a vesztőhelyre lépett,
egyetlen árva szót sem
talált az emberi nyelvben,
hogy búcsút vegyen véle
a hátramaradóktól.

 

Siettek, várt a kocsma
s piac – tenger gyümölcsét,
citromot, olajbogyót
hordtak a víg zsivajban.
S már oly messze volt tőlük,
szinte évszázadokra,
s ők egy percet, ha vártak,
míg elragadta a tűz.

 

E magányos pusztulókat
a világ már elfeledte,
nyelvük oly idegen lett,
mint kihűlt bolygó nyelve.
Míg mindebből legenda
nem lesz, és évek múltán
egy új Campo di Fiorin
egy költő újra lázad.

 

1943.

 

 

Campo di Fiori - Róma

 

 

Előzmény: Teresa7 (57892)
Teresa7 Creative Commons License 2017.07.02 0 0 63994

Tegnapelőtt múlt 133 éve, hogy megszületett Georges Duhamel francia író, költő.

 

 

"Néha nem ismerjük fel az értékét a pillanatnak, amíg emlékké nem válik."

 

Georges Duhamel

 

 

 

Előzmény: Teresa7 (56505)
Teresa7 Creative Commons License 2017.07.02 0 0 63993

Tegnapelőtmúlt 133 éve, hogy megszületett Szép Ernő, magyar író, költő, színműíró.

 

 

Szép Ernő

 

Mint magányos lovast...

Mint magányos lovast az este,
Elér a bánat engemet,
Gyereksírás jön fel szívemből,
Könnyűim csöpp csengői csengenek.

 

Apám után szeretnék futni,
Ki a városba vezetett,
S míg a boltok közt bámészkodtam,
Elengedte egyszer a kezemet.

 

 

Szép Ernő

 

 

 

 

 

Előzmény: Teresa7 (57891)
Teresa7 Creative Commons License 2017.07.02 0 0 63992

Június 29-én múlt 117 éve, hogy megszületett Antoine de Saint-Exupéry, francia pilóta, író.

 

 

Antoine de Saint-Exupéry

 

A kis herceg


Fordította: Rónay György

 

(folytatás)

 

Akkoriban sokat tűnődtem a dzsungelek kalandjain, és egy színes ceruzával nekem is sikerült megrajzolnom első rajzomat. Az 1. számút. Ilyesformán:

 

Remekművemet megmutattam a fölnőtteknek, és megkérdeztem őket, nem félnek-e tőle.

 

- Miért kellene félni egy kalaptól? - válaszolták.

 

Az én rajzom azonban nem kalapot ábrázolt. Óriáskígyót ábrázolt, amint épp egy elefántot emészt. Erre lerajzoltam az óriáskígyót belülről is, hogy a fölnőttek megérthessék, miről van szó. Mert nekik mindig mindent meg kell magyarázni. Ez a 2. számú rajz ilyesforma volt:

 

 

Most aztán a fölnőttek azt ajánlották, ne rajzoljak többé óriáskígyót se nyitva, se csukva, hanem inkább foglalkozzam földrajzzal, történelemmel, számtannal és nyelvtannal. Így mondtam le hatéves koromban nagyszerű festői pályafutásomról. Kedvemet szegte 1. és 2. számú rajzom kudarca. A nagyok semmit sem értenek meg maguktól, a gyerekek pedig belefáradnak, hogy örökös-örökké magyarázgassanak nekik.

 

Más mesterséget kellett választanom tehát: megtanultam repülőgépet vezetni.

 

Nagyjából az egész világot berepültem. És való igaz, hogy közben nagy hasznát vettem a földrajznak. Első pillantásra meg tudtam különböztetni Kínát Arizonától. Ez pedig fölöttébb hasznos dolog, ha éjszaka eltéved az ember.

 

Így aztán életem folyamán nagyon sokszor kerültem kapcsolatba komoly emberekkel. Jócskán akadt dolgom a fölnőttekkel. Közvetlen közelből láthattam őket. És nem mondhatnám, hogy ettől jobb lett róluk a véleményem.

Ha olyannal találkoztam, aki kicsit értelmesebbnek látszott, kipróbáltam rajta 1. számú rajzomat, mert azt mindig magamnál tartottam. Meg akartam tudni, valóban megérti-e a dolgokat. De a válasz mindig így hangzott: "Ez egy kalap."

 

Erre aztán nem beszéltem neki se óriáskígyókról, se őserdőkről, se csillagokról. Alkalmazkodtam hozzá. Bridzsről beszéltem neki, meg golfról meg politikáról és nyakkendőkről. Az illető fölnőtt pedig nagyon örült neki, hogy ilyen okos emberrel került ismeretségbe.

 

 

 

 

 

 

 

 

Előzmény: Teresa7 (59146)
Teresa7 Creative Commons License 2017.07.02 0 0 63991

Június 29-én múlt 219 éve, hogy megszületett Giacomo Leopardi, olasz költő és gondolkodó.

 

 

Giacomo Leopardi

 

Dante szobrára

 

Te boldog! kit nem ítélt sorsa el,
Hogy élve sujtass' ennyi borzalomtól, 
Kinek nem kelle látnod, 
A barbár czenk olasz nőt mint ölel, 
Megdúlva, fosztva várost és falút 
Bősz ellenink dühe miképen rombol, 
és égi alkotásit mesterinknek 
Mint hurczolák az Alpok bérczin át 
Nyomoru szolgaságba, s minden út 
Hány száz hadi szekér zajátul dörrent
S durváskodón a dölyf hogy tipra minket
S fülünkbe gyúnynyal hogy rikácsolák 
E szót „szabadság”, míg fülünkbe csörrent 
A szolgaláncz s hátunkon ostor égett! 
Mit nem tűrénk? Ki fojthatá panaszát? 
Mi tartóztatta vissza a pribéket? 
Mi templom, oltár, vagy mi gazság?


Radó Antal fordítása

 

 

 

Dante szobor - Firenze

 

 

 

 

 

Előzmény: Teresa7 (57888)
Teresa7 Creative Commons License 2017.07.02 0 0 63990

Június 28-án múlt 206 éve, hogy megszületett Kriza János költő, néprajzkutató.

 

 

Kriza János

 

Bátori Bódizsár*

 

Asztalnál ül vala gyönge Júdit asszon,
Lábánál röngette szép arany bőcsőjit:
Beli, fiam, beli! szép futkosó fiam!
Mett neköd nem apád Bátori Bódizsár;
Im az a te apád, erdélyi kapitány,
Aki adta neköd szép arany bőcsőjit,
Annak négy szarvába négy arany perecöt,
Osztán a fejedre bozsonyi süvegöt. –


Hát ajtón hallgassa Bátori Bódizsár:
Mëg ne tagadd, asszon, mostan beszédödöt! –


Bizon nem tagadom, lelköm jámbor uram,
Lëányokot szidom, a rossz lëányokot:
Virágomnak szépit nyílatlan leszödték,
Bokrétába kötték, legényöknek tötték. –


Mëgtagadád, asszon, mostan beszédödöt?
Nyiss ajtót, nyiss ajtót, asszon, feleségöm! –


Minnyát nyitok, minnyát*, lelköm jámbor uram!
Hadd húzzam lábamba karmazsin csidmámot,
Hadd vessem nyakamba vont arany szoknyámot. –


De nem győzé várni, bérúgá az ajtót:
Készülj, asszon, készülj hónap álló dére,
A rózsapiacra, a fővövő helyre. –


Hol vagy, édös szógám, legkedvesebb postám?
Készítsd elé neköm hat lovam, hintómot! –


Ők elkészülének, el is indulának,
El is indulának, oda is jutának.


Várj kicsit, várj kicsit, te feteke hóhér!
Mett a halottnak is hármat harangoznak,
Lám árva fejemnek ëgyet sem kondítnak! –


Azomba érközik erdélyi kapitány:
Ëgyször mëgfordittsa, ketször megcsókolja,
Ketször mëgfordittsa, százszor megcsókolja:
Enyim vagy, nem másé, te asszonyi állat! –

 

*=Udvarhelyszékiek
 [Keresztúrfiszéki nyelvjárás szerint]

 

 

 

Előzmény: Teresa7 (57884)
Teresa7 Creative Commons License 2017.07.02 0 0 63989

Június 27-én múlt 20 éve, hogy elhunyt Fodor András, költő, esszéíró.

 

 

Fodor András

 

Ünnep

Gubbasztva szunnyadnak az árnyak
az árokparti bodzabokrok alján.
A fehér betonhíd alatt
halkan siklik alá a víz,
kristálymedrében teregetve halvány
hinárok gyenge csápjait.

Ott távolabb, hol öltik már magukra
a füzek lombjuk fonadékát,
kummogva bökdösik a csendet:
szólongatják egymást a békák.

Valami ünnepiesség árad
mindenből, amit látok, hallok, érzek.
Vagy gondolatban ámit így
testemre simuló ruhám,
kifent cipőm, a kullogó emlékek,
a derűs, nesztelen magány?

Lustán hasal a forró por az úton.
A házak fehér titkot óvnak.
…Én tudom! Este mulatság lesz.
Táncolnak majd és csókolóznak.

 

Előzmény: Teresa7 (57883)

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!