A "Hogyan bazmegolt Mátyás király" c. dr. Szily recenzió juttatta eszembe egyik kedvenc bejegyzésemet egy 17. századi forrásból. Ha valaki ismer még hasonlót, húzzon ide egy strigulót. Forrásközlők, ide!
Ennek az idézetnek a pontos forrását nem tudja valaki:
Bethlen Gabor irta egy leveleben, 1619-ben a hajduk egy csataban valo reszvetelerol: "egy magyar sem vitt, hanem csak mind elfutott, et quod maius harmada sem volt jelen, mind kurva anyjokban voltanak akkor is predalni."
A google csak az rpg.hu-n találja meg, de én élőszóban hallottam jóval régebben.
Te sivatagi bitang, te mocskos kutya! Ne próbálj meg engem elkábítani mindenféle mesékkel, hatalmaddal, amelyet csalárdsággal és ellenségeid gyengesége révén szereztél! Még ha megszámlálhatatlan is a sereged, a hogy képzeled, hogy a te, csak nyilazni képes tatárjaid megküzdhetnek Rum oroszlánjaival: az én legyőzhetetlen szpáhijaimmal és janicsárjaimmal? Erzurum az enyém, és nem adom ki a kezemből.
Tudom, hogy ezután nem kerülhetem el a háborút, de háromszor válasszanak el a feleségemtől, ha megfutok előled, ha pedig nem jönnél el, te lássad háromszor kedvenc feleségedet más karjában!
Timur reakciója állítólag csak ennyi volt erre: "Oszmán fia túl sokat fecseg."
A tavasszal az egyik antikváriumban a kezembe is vettem, de nem volt nálam annyi pénz, hogy megvegyem. Mai napig sajnálom, mert nem is volt túl drága. A büdös életben nem lesz ilyen szerncsém még egyszer.
... itt egy irodalmi, magától Petőfitől. 1846-ban írta egy magánlevélben Kecskeméthy Aurélnak.
Nem tudom, ismeritek-e ezt a 'Történeti korpusz' oldalt (ahonnan ez van)http://www.nytud.hu/hhc/ Itt a FILOSZ topikok közt a nyelvészek gyakran használják. (van más szóra is találat, nem csak a kutya .....ra, nem akarok én lenni a 'nyomravezető':)
Amit Carolus feltett az sokáig fent volt a neten, (még le is mentettem, de nem találom a gépemen) Valamikor a Szólások eredete elején 29-38 hsz-ek közt téma is volt.
1721-ből egy apróság, ami azért sokba került az elkövetőnek: "Mint hogy fent említet Alpörös Svajbelmár Adám, Kell Andrást eö Kglmét Sellymának nevezte és Házát Kurva Háznak mondotta ugy más illetlen Szokat is mondot, az melly böcstelen Szavaj Közöt, maga Svajbelmár Adam Alpörös coram Jure meg vallotta, hogy igen is Sellymának mondotta, és más actionalis Szavait és mondásait tagadta ugyan, mind az által Kell András eö Kglme azokat is bizonyosság által elöttünk meg bizonyitotta, hogy az több böcstelen Szokat is mondotta..." "ezen böstelenségért Száz forintokaon el marasztatnék Törvényessen..."(Anno 1721 Die 14 Men(sis) Aprilis in Comuni Domo Civica Sessio publica Liberae, ac Regiar Civitasis Szegediens(is))
OK! Verseit jelentette meg Lőwy Árpád néven. De úgy látszik a hivatalban is kitört belőle a költő. Fantasztikus fazon lehetett.Mifelénk a refrén " Lóf.szt tudnak maguk, nem ..." szállóigévéé vált. Ödv.
Ez nem alias, ez egy eredeti oklevél... :o) Az már egy másik történet, hogy valós, vagy poén az eredeti levél. Mindenesetre iktatószámot, pecsétet kapott és valahol megőrizték...
Tegnapi postával érkezett 1090/1903 sz. hivatalos átiratukra, melyben azt kérdezik, hogy a Nagy-Berki község határában lelt régi sarkantyúval mi történjék? hivatalos tisztelettel azt válaszolom, hogy basszák meg az urak a sarkantyújukat, mert 35 fok Reaumur hőségben ilyen szarságokkal nem foglalkozhatunk.
Budapest 1903 aug. 18.
Teljes tiszteletel lófasz a seggükbe
Dr. Réthy László
M. N. múz. érem és régiségosztály
igazg.-helyettes.
P.H.
A XIV. ker. m. kir. Kultúrmérnöki hivatalnak Pécsett.
No comment, iktatószámmal és pecséttel elátott hivatalos levél a boldog békeidőkből..
Repin képe, ,,A zaporozsjeiek levelet írnak a török szultánnak", 1880-1891 között készült. ............................
A zaporozsjei kozákok levele a leghíresebb írásos emlék, ami a Zaporozsjei Szics korából ránk maradt. A szövegnek több verziója (köztük irodalmi) létezik, de az alább szereplő számít ,,kanonizáltnak", ha lehet így fogalmazni (A Zaporozsjei Szics történelmének Darvini szöveggyűjteménye alapján, amely Szentpéterváron van megőrzés alatt, és a XVII. század végén készült. Az egész a török szultán, IV. Mehmed levelével kezdődött:
,,Én, a Szultán, a Tündöklő Porta ura, Muhammed fia, a Nap és a Hold fivére, Isten unokája és földi helytartója, a Makedón, Babilóniai, Jeruzsálemi királyságok, Nagy és Kis Egyiptom ura, a királyok felett király, uralkodó az uralkodók felett, példátlan lovag, senki által sem legyőzött harcos, az élet fájának birtokosa, Jázus Krisztus sírjának megingathatatlan őre, magának Istennek bizalmasa, a muzulmánok reménysége és vígasza, a keresztények megfélemlítője és nagy védelmezője, megparancsolom nektek, zaporozsjei kozákok, hogy önként adjátok meg magatokat nékem, mindenfajta ellenállás nélkül, és engem a ti támadásaitokkal sem merjetek nyugtalanítani. Törökország Szultánja, IV. Muhammed."
Meg kell jegyeznünk, hogy a szultán nagyon kedvesen és lágyan fogalmazott, ami teljes mértékben idegen volt tőle, és mindössze békét ajánlott. A török uralkodók általánosan bevált nyelvezete - mind Mehmednél, mind elődeinél, - nem ilyen volt. Íme, egy példa: a szerző ugyan az - IV. Mehmed, - a címzett a Szent Római Birodalom uralkodója, I.Lipót:
,,Ezennel bejelentem neked, hogy az urad vagyok. Úgy döntöttem, hogy időt nem veszetegtve, azt fogom tenni a Német birodalommal, amihez csak kedvem van, és emléket hagyok ebben a birodalomban szörnyű kardomról. Úgy kívánom, hogy saját hitemet honosítom meg, és üldözni fogom a megfeszített isten követőit. Akaratomnak megfelelően és élvezettel elásom papjaidat és lemeztelenítem nőitek keblét, hogy azzal kutyákat és más állatokat szoptassanak. Eleget mondottam néked, hogy megértsd, mit is fogok veled tenni, - ha persze lesz annyi értelem benned, hogy megértsd. IV. Mohammed szultán."
A kozákoknak címzett, igen visszafogott levélre a szultán olyan förmedvényt kapott válaszul, amit nagyon keveset isme a diplomáciai levelezés története.
(Bár ismert Magyarországon Ráth-Végh István nagyszerű irodalmi adoptációja a levélnek, de bátorkodom lefordítani, és mellékelem az eredeti szöveget is):
Fordítás:
,,A zaporozsjei kozákok a török szultánnak! Te - török sátán, az átkozott ördög testvére és rablótársa, magának Lucifernek titkára! Az ördögbe is, hát milyen lovag vagy te, ha csupasz seggel még egy sünt sem bírsz agyoncsapni? Az ördög kiszarja, a sereged meg felzabálja. Nem vagy te jó arra, hogy keresztény fiak éljenek alattad, a seregedtől nem félünk, földen és vizen megütközünk veled. Te babilóniai szakács, makedóniai kerékbetörő, jeruzsálemi serfőző, alekszandriai kecskebaszó, a Nagy és Kis Egyiptom disznópásztora, örmény disznó, tatár tegez, kamenyecki hóhér, podolszkij gonosztevő, avilág és alvilág bohóca, magának a viperának unokája, és a faszunk görbülete. Te disznópofa, te kancasegg, te hentes kutyája, te kereszteletlen tökfej, hogy baszom azt anyádat. No, imgyen szóltak hozzád a zaporozsjeiek, te takony. Még a keresztények disznajait sem fogod te terelgetni. Most befejezzük, mivel a dátumot nem tudjuk, kalendáriumunk nincs, a Hold az égen (szójáték, mert hónapotis jelent a ,,meszjac"), az év az évkönyvben, a nap meg ugyanaz, mint nálatok. Ezért seggbe is csókolhatsz minket.
Aláírók: Iván Szirko ezredatamán és az egész zaporozsjei sereg."
Eredeti: ,,Запорожские казаки турецкому султану! Ти, султан, чорт турецкий, i проклятого чорта брат i товарищ, самого Люцеперя секретарь. Якiй ты в черта лыцарь, коли голою сракою ежака не вбъешь. Чорт высирае, а твое вiйско пожирае. Не будешь ты, сукiн ты сыну, сынiв христiянських пiд собой маты, твойого вiйска мы не боiмось, землею i водою будем биться з тобою, распройоб твою мать. Вавилоньский ты кухарь, Макидоньский колесник, Iерусалимський бравирник, Александрiйський козолуп, Великого и Малого Египта свинарь, Армянська злодиюка, Татарський сагайдак, Каменецкий кат, у всего свiту i пiдсвiту блазень, самого гаспида внук и нашего хуя крюк. Свиняча ты морда, кобыляча срака, рiзницька собака, нехрещений лоб, мать твою въеб. От так тобi запорожцi виcказали, плюгавче. Не будешь ти i свиней христiанских пасти. Теперь кончаемо, бо числа не знаемо i календаря не маемо, мiсяц у небi, год у книзя, а день такий у нас, якиi i у Вас, за це поцелуй в сраку нас!
Пiдписали: Кошевой атаман Иван Сирко Зо всiм кошем Запорожськiм."
Mikor a hitetlen kapitányok közül nyolczan meglátták a távolból azt a kalauzunkat, a ki éjszaka elszökött, magyarul így szóltak neki: "Bré!... kurafia, b...m s...t, b...m anyja!"
Kettő közülük felmászik a haranglábra abban a hitben, hogy a csúcsán levő kakas aranyból való, és nem lehetne az ily nevű helység istene, csak úgy, ha nemesfémből van öntve. Miközben az egyik erősebben kihajlik, hogy a lándzsájával lefeszítse, a magasból lezuhan az udvarba és szörnyethal. A másik ezalatt Isten szentélyének a meggyalázására a keleti homlokzat tetejére mászott, és miközben hozzákészülődött, hogy a hasát ott kiürítse, hátra zuhant és teljesen összetörte magát. Ekkehard: Sankt Gallen-i történetek
"Nyradi Varga István pöcsétemet megbecsülvén, hogy azt mondta: szarik reá és az falunak panasza levén ellene, hogy be nem jött pecsétemre, a falu magát behozta és egy ideig itten levén, büntetésben adott 3 [forintot]" Guary Miklós praefectus jegyzéke a XVII. század végéről.