Ez a cikk csak nálam jöbn be így? A többi olvasható...
H�rom h�nap b�rt�n igazol�s n�lk�li nyugtat�k�rt
2005. december 21., szerda 16:08
Orvosi igazol�s n�lk�l vitt repceptk�teles nyugtat�kat egy miskolci f�rfi horv�torsz�gi nyaral�s�ra. A hat�ron p�nzb�rs�got fizetett, de mint most megtudta, ennek ellen�re b�r�s�g el� ker�lt az �gye. Tudt�n k�v�l h�rom h�nap felf�ggesztett b�rt�nre �t�lt�k.
Nincs olyan szó a magyar nyelvben, hogy "sushi". A helyesírás szabályai szerint nem latin betűs nyelvekből származó szavakat fonetikusan írunk át magyarra (ezért írjuk pl. Gorbacsovot Gorbacsovnak, nem pedig Gorbachevnek).
Őszintén nem értem, mire jó, ha egy japán szót amerikásosan írunk át. Trendi?
"Az első fokú ítélet alapján a hamis ítleveletigánylő házaspár és a felbujtó egy év bortönt, a Karcsikát kicsempésző vádlott másfél év börtönt, két másik felbujtó pénzbírságot kapott."
Ebben az egy mondatban egy rakás elütés és helyesírási hiba van...
Gratula az új fórumhoz!
A Fórum » FILOSZ » Moderáció » Moderátori társalgó alcíme: A moderátorok egymás közti csevelyére szolgáló topic. Kéretik így írni: csevejére.
Mivel irtam mailt az ugyeletre, es egy nap utan meg mindig ugy van (no comment), igy itt is:
Cikk címe: Megtalálták D. Tóth Kriszta utódát
cikkszöveg:
...megtalálták D Tóth Kriszta útódát, aki június elsejétől...
Plusz némi kötözködés ;) : Júniustól Varga Edit olvassa a híreket Pállfy
István jobbján az MTV Híradójában.
Nekünk, a képernyő előtt ülőknek jobbján, de a Pálffy balján csücsül ő még
ettől...
De amiert alapvetoen jottem:
Cikkcim folapon, meg aztan a cikkre lepve is:
Felborult egy auto az Andrassy uton (es ezt most nem en irtam ekezetmentesen :)) ).
Mostani (május 10., 9:15) fôhír:
... a szabad fűfoúgyasztásért meghirdetett Kendermag Egyesület demonstrációja. Mivel nem az egyesületet, hanem a demonstrációt hirdették meg, ezért az alábbira való sürgôs javítása kéretik:
... a Kendermag Egyesületnek a szabad fűfogyasztásért meghirdetett demonstrációja. A "-nek a" kell, mert túl távol került egymástól a birtokos és a birtok. Köszönöm!
Így persze megoldódott a hosszú í kérdése, csakhogy:
1. A fôoldalon lényegében ugyanezen cikk bevezetôjében az "öt méteres" egy szó: "ötméteres". (Vö. kétéves.)
2. Magában a cikkben az "Erzsébet híd" többször elôfordul "Erzsébet-híd" alakban, azaz hibásan, kötôjellel.
Kérem, javítsák ki! Köszönöm.
Semmi megbantas. Az avvalert meg akar helyes akar nem olni tudok ;) /Foleg amikor tv-ben mondja valaki, a non plusz ultra amikor ujsagban latom kinyomtatva ;)/.
Na álljon meg a fáklyásmenet! Nem akartalak én téged megbántani! Ha mégis az lett belőle, hát elnézést! :-))
Csak, tudod, nekem van jó néhány ilyen típusú vesszőparipám -- és azok közül ez az egyik. (Egyébként az "avval" sem tetszik, de az végül is nem helytelen nyelvtanilag)
Szóval nyilván bántja a füledet, hisz így szoktad meg, no meg az ember állandóan így hallja maga körül. De hát a nyelvhelyesség az nyelvhelyesség, biztos, hogy rövid idő alat meg lehet szokni -- pláne, ha tudod, hogy úgy helyes.
A műhejbe meg igenis bele kell kötni, mert az majdnem olyan, mint a muszály...
:-))
"Szlovákiában 800 ezer euró értékben érkezett befekteté tavaly" idézet a "Magyarország a második legnagyobb befektető Szlovákiában" című cikkből, az első mondat. Miért nem lehet lefuttatni egy helyesírás ellenőrzőt, van vagy 5 mp. Annyira elkeserítő.
Hat, lehet :) /tudom, hattal nem kezdunk mondatot ;) /. De igy belegondolva iszonyat bantja am a fulemet, hogy konyorgok ;) Amig lehet avvalozni, addig a konyorgok nalam szerintem m-el fog vegzodni :) Akkor meg a francnak kotok bele ebbe az egeszbe, hogy muhej, mi? ;))))
De ha már itt tartunk, lejjebb valaki szóvá tette már, hogy javítani is csak helyesen...
Nos, a "könyörgöm" kifejezés nagyon elterjedt -- sajnos. Helyesen ugyanis: könyörgök. Mert, ugye, nem a "könyörgik" ikes igéről van szó, hanem a könyörög ige alanyi ragozású alakjáról. (v.ö.: görgök, hörgök, hőbörgök stb.)
Arról már nem is beszélve, hogy -- tudtommal -- a Magyar Tudományos Akadémia megszüntette az ikes igék rendhagyó ragozását az I. sz. 1. sz. alanyi ragozású formában. Megintcsak: sajnos.
:-((
Jó lenne a kendós cikket átnézetni egy korrektorral...
Cím a főoldalon: Magyar aranyal a kendó EB-n - gondolom, nem kell magyarázat.
Főoldal szövegében: Király Barbara szerezte meg a női egyéni kendo verseny - helyesen: kendóverseny, és azt is el kéne dönteni, rövid vagy hosszú "ó" legyen a kendó végén.
A cikk címe a sportoldalon:
Magyar arannyal zárult a kendó eb - az eb az valami más... :-)