Keresés

Részletes keresés

hiper fizikus Creative Commons License 2019.02.19 0 0 149

Szia

Szeretem a tiszta, jól kivehető nyelvtani szerkezeteket, de szótárazásból nagyon rossz vagyok, tényleg rossz . 

Előzmény: altimus (147)
Laja73 Creative Commons License 2019.02.18 0 0 148

angolul se nagyon van igeragozas.

 

Bizony, az angol is könnyű, de ha arról beszélünk, melyik (a leg)könnyebb, akkor a "se nagyon van" meg a "nincs" közül az utóbbi a nyerő (nyilván szerintem). Angolban az igéknek alapból kétféle jelenidejű alakjuk van, az I/3 személyrag ráadásul sok esetben visszafelé is hat az igetőre (fly- flies) és akkor még nem említettük a folyamatos jelent. A létigének meg három jelen idejű alakja van - a norvégban ez mindkét esetben csupán egy alak. Amiben az angol könnyebb, az inkább a főnevek "gender-semlegessége", néhány kivételtől eltekintve (bár ilyen megvan a magyarban is, pld színész/színésznő). Norvégban van hímnem és semlegesnem.

 

norvegul, svedul ugyan nem tudok, de gondolom hasznalnak nevmast

 

Mivel leírtam, hogy használnak, ehhez már nem kell tippelgetni sem.

 

ugyhogy megis van igeragozas

 

A névmások használata és az igeragozás megléte nem függ össze. Minden igének egyetlen jelen idejű alakja van, függetlenül attól, milyen személyes névmás mögött áll; még folyamatos alak sincs (ez persze nem ragozás kérdése)

 

Azonkívül nincs tárgyeset sem. Megtanulod, hogy lát (ser) és madár (fugl) és már kész is vannak az egyszerű mondatok.

 

Egy madár - En fugl.
Látok egy madarat - Jeg ser en fugl.
Látsz egy madarat - Du ser en fugl.

 

Nem hiszem, hogy van ennél könnyebb EU-nyelv, ez az én véleményem. Persze mindenkinek más jelent nehézséget. Továbbá annak, aki beszél mondjuk egy újlatin nyelvet, könnyebb megtanulni egy másikat.

Előzmény: altimus (147)
altimus Creative Commons License 2019.02.18 0 0 147

> Kipróbáltam Doulingón a norvégot (de lehetett volna a svéd is), gyakorlatilag egy nap alatt meg lehet tanulni alapmondatokat. Nincs igeragozás, tehát szinte csak szótárazni kell: névmások, igék, tárgyak. 

 

angolul se nagyon van igeragozas.

 

egyebkent valoszinu, hogy hulyeseg amit irsz. norvegul, svedul ugyan nem tudok, de gondolom hasznalnak nevmast ... hogy a mondando vilagos legyen, ugyhogy megis van igeragozas, csak maskepp mukodik, mint pl. a magayr nyelvben.

Előzmény: Laja73 (142)
Laja73 Creative Commons License 2019.02.18 0 0 146

Ezzel minden EU kisgyerek így van, így ez összehasonlításra nem alkalmas.

Előzmény: hiper fizikus (145)
hiper fizikus Creative Commons License 2019.02.17 0 0 145

A magyar nyelv könnyen megtanulható EU nyelv, hiszen kisgyerekkoromban, amikor az értelmi képességeim kezdetlegesek voltak, mégis meg tudtam tanulni .

Előzmény: Laja73 (144)
Laja73 Creative Commons License 2019.02.14 0 0 144

Pedig ez valós érv. Nem kell beszéd közben gondolkodni, egyeztetni. Mint amikor azt próbálják imitálni, ha valaki töri a magyart "Én szeret fagyi". Norvégban ez pont így van :P 

 

Előzmény: hiper fizikus (143)
hiper fizikus Creative Commons License 2019.02.14 0 0 143

Szia

Nekem már a könyökömön jönnek ki az olyan könnyen megtanulható nyelvek, amikben ez nincs az nincs, ezért könnyen megtanulható .

Előzmény: Laja73 (142)
Laja73 Creative Commons License 2019.02.14 0 0 142

Kipróbáltam Doulingón a norvégot (de lehetett volna a svéd is), gyakorlatilag egy nap alatt meg lehet tanulni alapmondatokat. Nincs igeragozás, tehát szinte csak szótárazni kell: névmások, igék, tárgyak. 

Torlonia Creative Commons License 2019.02.14 0 0 141

Régi beírás, de akkor sem világos.

Előzmény: Géniusz Lóci (135)
hiper fizikus Creative Commons License 2019.02.13 0 0 140

Sziasztok !

A szlovák is közte van, mert kb. szabadszórendű .

Fulmina Creative Commons License 2006.10.20 0 0 139
Azt nem tudom te merrefelé laktál Francia o. ban de amerre én jártam sehol sem ejtenek misaelt. A lektor csajszi pedig nem a fr. nyelvtan szabályi szerint ejtette ki a szót, hanem úgy ahogyan feléjük használják. Épp ez lett volna a mondandóm lényege...
Előzmény: Géniusz Lóci (135)
Géniusz Lóci Creative Commons License 2006.10.15 0 0 136
Mondjuk azt nem tudom, Floridában volt-e spanyol fennhatóság, de a Miami pl. nem a spanyol mi ami (barátom) szóból származik, hanem egy ott (egykor) honos, talán a szeminolákkal rokon majami v. majámi indián törzs nevéből.
Előzmény: Törölt nick (124)
Géniusz Lóci Creative Commons License 2006.10.15 0 0 135
A Michael írású szó francia ejtése.
Egyébként tévedtem, a Douglas ejtése sem duglasz, csak duglá. De semmiképp sem düglász.
A misel ejtésű szó írásmódja ugyanis Michel/Michelle, a nélkül.
Előzmény: Fulmina (134)
Fulmina Creative Commons License 2006.10.14 0 0 134
Misael?????????? Mi az hogy misael????
Előzmény: Géniusz Lóci (132)
Géniusz Lóci Creative Commons License 2006.10.14 0 0 133
Talán még nem szólok későn: az angolban _több_ magánhangzó van, mint a magyarban (persze kérdés, hogy a félhangzókat hova számoljuk).
Előzmény: Törölt nick (129)
Géniusz Lóci Creative Commons License 2006.10.14 0 0 132
Ez a misel duglász max. misael duglasz lenne franciául (mivel Douglas, az ou meg u franciául, az ae meg ae).
Szóval ennek fuss neki újra.
Előzmény: Fulmina (123)
Fulmina Creative Commons License 2006.10.14 0 0 130
Nem tudom ki hogy van vele, de én még nem találkoztam élő külföldivel aki a sok magánhangzóra panaszkodott volna a magyarral kapcsolatban. Ugyanakkor annál többet pl. lengyelről vagy a csehről (amit bár én nem beszélek), ahol a mássalhangzó torlódás miatt a kiejtés sokkal nagyobb erőfeszítésbe kerül. Máskérdés hogy az anyanyelviek nyilván nem mindent és nem úgy ejtenek mint a nyelvet tanuló külföldi, de hát ez mindenhol így van!
Előzmény: Törölt nick (129)
festekszippanto Creative Commons License 2006.10.14 0 0 127

Így van, épp ezért nehéz olyan emberekkel bármilyen más nyelvet megtanítani, akik már nem kellôen fiatalok, és az anyanyelvükön kívül mást nem beszélnek. (Az olaszok többsége pedig éppen ilyen, ahogy tapasztaltam... ;-) )

A sémákból való kilépés nehézségét pedig úgy tudja minenki érzékelni, ha megpróbál hétfôrôl keddre, a tízes számrendszerrôl átállni mondjuk 18-asra... Nem lesz egyszerû :) Pedig a 18-as se rosszabb, mint a tízes, csak mi az utóbbit szoktuk meg, de nagyon.

Előzmény: Fulmina (126)
Fulmina Creative Commons License 2006.10.14 0 0 126
Ez érdekes!:)))))) Nem gondoltam volna, hogy a kiejtés lesz a toppon. Én mindenesetre arra gondolom, hogy az  ált. nyugat Eu.-ból jövőknek (nem tudom keletebbre hogy van én csak őket ismerem igazán) van egy általános, indoeurópai nyelvek alapján kialakított nyelvi prekoncepciója ami a magyar nyelv tanulásakor nem hogy nem segít, de egyenesen akadályoz. Magyarul tanuló olaszoknál figyeltem meg, hogy minden áron be akarták azonosítani a rendszert egy általuk már ismertel. Szerintem egész egyszerűen megszokták hogy az alapséma ált. ugyanaz,  (segédigék, prepozíciók, igeidő egyeztetés stb..) és nem tudnak kilépni belőle.
Előzmény: Törölt nick (125)
Fulmina Creative Commons License 2006.10.13 0 0 123

Emlékszem egyszer egy francia barátnőm áradozott a kedvenc amerikai színészéről, " Misel Düglász"-ról. Mi értetlenül bámultunk erre: hát a pasi a Basic Instinct-ből! (Michael Duglas) Szóval azért a franciák se piskóták....

Egyébként bár magyar anyanyelvűként igazából nem tudhatom, de azt gondolom, hogy a magyar nem különösebben nehéz nyelv. Ezt az általános vélekedést a körülöttünk élő indoeurópai nyelveket beszélők véleménye alapján alakítottuk ki magunkról. Kérdezzen meg bárki egy más nem ind.eu nyelvet beszélőt és mindjárt kiderül, hogy a helyzet sokkal árnyaltabb mint, hogy a magyar nehéz és pont.  

festekszippanto Creative Commons License 2006.10.12 0 0 121

Hát igen, Palermóban jártam az "aukan ipermárket"-ben :) Merthogy ôk így ejtik az ottani Auchan-t ;-)

Vicces egy társaság. Fogalmuk sincs a világról, de elvannak. Persze, kivételek is akadnak, csak kevesen.
Előzmény: Fulmina (120)
Fulmina Creative Commons License 2006.10.12 0 0 120
Azért ez nem teljesen igaz! Gondoljunk pl. a németekre akik gyakorlatilag képtelenek megkülönböztetni a "p" és a '"b" hangot. Pedig az egyik zöngés a másik zöngétlen. Vagy más esetekben (az olaszoknál konkrétan tudom), hogy a "h" hangot nem csak ejteni nem tudják, de igazából nem is hallják.(néhány északi dialektust is beszélőt kivéve, hogy pontos legyek) Azt pedig még kevésbé tudják eldönteni, hogy hová kell és hová nem. Nagyon aranyosan oldják meg de leginkább össze-vissza.
Előzmény: Törölt nick (118)
H_G Creative Commons License 2006.10.12 0 0 119
Akkor már tudjuk is, melyik a legkönnyebb! Csakis a cseh :)
Előzmény: Törölt nick (118)
Fulmina Creative Commons License 2006.10.11 0 0 117

"Nincs olyan sok magánhangzó mint a magyarban vagy az angolban, így az értés is hamarabb jön el."

 

Mi köze egy nyelvben a magánhangzók számának a szöveg megértéséhez???  És annál nehezebb minél több a magánhangzó? Vagy valamit félre értettem?

Géniusz Lóci Creative Commons License 2006.10.10 0 0 115
A baj az, hogy a ment szó (nyelvjárásban) nem létezik, csak a mënt. Mindkét jelentésben.

A szabályokat meg nem hasraütéssel hozzák, azok a beszélt nyelvet írják le.
Előzmény: Shoshoj (113)
festekszippanto Creative Commons License 2006.10.09 0 0 114

Viszonylag kevés a különbség. A spanyollal nem sokat foglalkoztam, így precíz választ nem tudok adni.

De itt egy angol nyelvû oldal, ahol összehasonlítják az olaszt és a spanyolt több szempont alapján:

http://www.lancs.ac.uk/staff/letchfoa/comparison.htm

Meg itt egy kis ragozás:

http://www.ielanguages.com/romlang.html

Sír hogy nem nagy was-ist-das egyikrôl a másikra váltani. Csakhát, egyet be kell vágni valahogy... ;-) És ez a nem könnyû.

Kicsit olyan ez, mint megtanulni pl. horvátul... Ha beszélsz horvátul, az összes szláv nyelvhez igen sok közöd lesz. Szerbül automatikusan tudsz, bulgárul szinte teljesen, de a lengyellel, orosszal még mindig viszonylag sok bajod lesz. Viszont még velük is "meg tudsz beszélni" egyszerûbb dolgokat, úgy hogy mindkettôtök más nyelven beszél egyazon párbeszédben.
Előzmény: joitt (109)
Shoshoj Creative Commons License 2006.10.09 0 0 113
>>Az "én mentek", az kiejtve "én mëntëk", teljesen ugyanaz, mint az "ti mëntëk". <<

Ez nem igaz. A(z én) mentëk mást jelent, mint a mëntëk. Már maga az alapszó a ment (megment, stb.) mást jelent, mint a mënt (ami valakinek a múlt időbeli járására utal).

>>Olyan, hogy mentëk, nincs, mivel ha az alapszóban nem ë van, akkor a ragban sem, mint már írtam.<<

Az egy dolog, hogy elvileg, papíron mi létezik, az meg egy másik, ami a valóságban, a gyakorlati beszédben.

>>És én 22 évig olyan helyeken éltem (többfelé), ahol ejtik az ë-t.<<

Én meg 31 évig éltem egy olyan helyen, ahol szintén ejtik.

De talán ennek a topiknak tényleg nem a magyar nyelv részletekbemenő elemzéséről kéne szólnia, hanem - a cím nekem ezt sugallja - inkább az idegen EU-s nyelvekről.
Előzmény: Géniusz Lóci (111)
festekszippanto Creative Commons License 2006.10.09 0 0 112
> > -a latin miatt, rengeteg sok angol szó, kisebb módosítással fellelhetô az olaszban.

> Izé. Fordítva vagyon ez...

Ha precízek akarunk lenni, akkor mégcsak fordítva sem, bár valóban, ha "fordítva" nézzük, talán akkor állunk közelebb az igazsághoz.

A megjegyzésed egyébként jogos. ;-)

A lényegen viszont nem sokat változtat. Annak aki tud angolul, tutira könnyebb lesz az olasz, mint annak, aki mondjuk csak oroszul.
Előzmény: Jesus Green (110)
Géniusz Lóci Creative Commons License 2006.10.09 0 0 111
Sajnos, a magyarázat hibás.

Az "én mentek", az kiejtve "én mëntëk", teljesen ugyanaz, mint az "ti mëntëk". Olyan, hogy mentëk, nincs, mivel ha az alapszóban nem ë van, akkor a ragban sem, mint már írtam.
És én 22 évig olyan helyeken éltem (többfelé), ahol ejtik az ë-t.
Előzmény: Shoshoj (108)
Jesus Green Creative Commons License 2006.10.09 0 0 110
-a latin miatt, rengeteg sok angol szó, kisebb módosítással fellelhetô az olaszban.

Izé. Fordítva vagyon ez...
Előzmény: festekszippanto (106)

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!