Keresés

Részletes keresés

megaliner Creative Commons License 6 órája 0 0 110014
feketefelhoo Creative Commons License 7 órája 0 0 110013

Az jó régen lehetett. Ennél később, de amikor még a 100+ távok se voltak túl gyakoriak, volt egy "epic day" :) amikor is a brigád jó része a Mátrából indulva átrepült Romániába. Ott az azért volt némi ejnye-bejnye a román hatóság részéről. A nagyobb baj az volt, hogy pont nem voltam ott.

Előzmény: Kront (110008)
Kront Creative Commons License 13 órája 0 0 110012

gribók! mi még így hívtuk. angolul én a lollipops nevet hallottam rá. valamiért azt gondoltam, magyarul is nyalókának hívják. nem hallottam soha a magyar becenevét.

Előzmény: Galfi Gergo (110011)
Galfi Gergo Creative Commons License 16 órája 0 3 110011

Ó, nem erről van szó... Én két alapszabályt mindig betartottam a repülésben: 1. szándékosan nem szegek szabályt, 2. ha az első pont valamiért mégsem jön össze, arról mélyen kussolok nyilvánosság előtt. Nyilván a légtérsértés-határsértés az ritkán jön össze véletlenül, úgyhogy ilyennel én itt biztos nem büszkélkednék. Viszont a örülök a kérdésednek, mert ez azt jelenti, hogy tudok neked újat mondani repülés-zsargonilag.

 

Ezen a képen tudom demonstrálni a katonát:

https://www.jetphotos.com/photo/7736107#modal-large-photo

Fölül, horgászkalapban az a Matuz István. Na, ő nem katona (bár vezetett egyszer MiG-21-et). Viszont vele egy vonalban a szárny felső felületéből kiáll egy, a valóságban olyan 8 centis rudacska. Na, ezt hívják katonának, én más elnevezését nem is hallottam. Ennek nagyon egyszerű az értelmezése: ha a katona kint van, akkor alul az a nagyobb rúd, kerékkel a végén is kint van. Ha meg belesimul a szárny felületébe, akkor lent is ugyanez a helyzet. Van a kabinban lámpás visszajelzés (kettő zöld, ha kint), de megnyugtató a final-en (na, most én is angolul mondtam :) ) jobbra-balra kinézve ellenőrizni a katonákat.

 

Előzmény: Kront (110008)
Kront Creative Commons License 17 órája 0 0 110010

ja, akkoriban még sok nagygépen is ívelőlap volt.

Előzmény: Qqberci (110009)
Qqberci Creative Commons License 17 órája 0 0 110009

60+ év nagy idő :-)))...

Előzmény: Kront (110007)
Kront Creative Commons License 17 órája 0 0 110008

ez olyasmi helyzet volt, amikor a térképen rózsaszín sáv alapon vastag kék vonal van?

 

a siklóernyős oktatóm, aki még a hazai hőskorban (80-as évek) kezdte mesélte, hogy kezdetben annyira elfogadott volt a környező országokba való átbóklászás, hogy soha nem szóltak érte a hivatalos szervek, ha valamelyik ernyő határt sértett, akár egymás után többször is. olyan is volt, hogy mikor jött vissza, a határőrök már mosolyogva fogadták, hogy látták, amikor repülte át a határt és figyelték is, meddig jut el.

Előzmény: Galfi Gergo (110004)
Kront Creative Commons License 17 órája 0 2 110007

fékszárny -> rovar

ívelőlap -> bogár

 

kisgépeken a kettő általában ugyan azt jelenti. a lebillenő kialakítású fékszárny az ívelőlap. fékszárnyból viszont ívelőlapon túl létezik még féltucat egyéb kialakítás.

Előzmény: Qqberci (110006)
Qqberci Creative Commons License 17 órája 0 2 110006

Ettől még fékszárny a magyar neve

 

Mi még ívelőlapnak tanultuk...

Előzmény: heted7 (110005)
heted7 Creative Commons License 17 órája -7 1 110005

"A flaps sokkal inkább arra szolgál, hogy a repülőgép kisebb sebességgel is a levegőben tudjon maradni."

 

Ettől még fékszárny a magyar neve. Butaság ezen vitatkozni. Így hívják és kész.

 

Óvodás korban a gyerekek rácsodálkoznak egy-egy fura szóra. Például az apa szülő, de nem szül, csak az anya. Ehhez mit szólsz? Viszont később akinek van esze, elfogadja, hogy az adott nyelven ez ezt jelenti és kész.

 

 

Előzmény: Szomori Tamás (109997)
Galfi Gergo Creative Commons License 17 órája 0 2 110004

Én amikor legutóbb a szárny fölött ültem, és a táj helyett a szárnyat néztem, akkor nem is a flepszet, hanem azt figyeltem nagyon, hogy a két kis "katona" (tényleg, nem is tudom mi az angol nevük, talán soldier?) előbújik-e. Mert ha igen, az azt jelentette, hogy offtopik leszállásnak nézünk elibe. De majd legközelebb jobban figyelek arra is, amit te mondasz :)

Előzmény: Szomori Tamás (109997)
heted7 Creative Commons License 17 órája -7 3 110003

" Lithium és Sodium Ion akkukról volt szó amit angolul írtam le"

 

Nem angolul írtad le. Keverve írtad le. A lítiumot és a nátriumot angolul, az akkut (ami angolul battery) magyarul.

 

" Az miért nem baj hogy lithium-ot írtam lítium helyett?"

 

Az sem szép, bizony.

 

You see, we could talk in English here, that would be fine, too, but this is actually a Hungarian topic. There's no need to drop in random English words, like the name of some chemical elements, when there are perfectly fine and widely accepted Hungarian words for those.

 

flaps: az fékszárny

Az bizony fékszárny magyarul. Ahogy a wing az szárny és a passenger az utas. Ilyen egyszerű. Nem tudom tudsz-e oroszul, de egy időben bizony a magyar repülésben is elterjedt volt az a nyelv. Viszont nem biztos, hogy sokan értékelnék, ha elkezdenél клапаны-ról és крыло-ról beszélni, csak mert az menő. Vagy натрий-ról. Ami amúgy a szikeny. Akarom mondani nátrium. Avagy angolul sodium -- bizony, kis s-sel angolul is. 

Előzmény: Szomori Tamás (109997)
Kront Creative Commons License 18 órája 0 0 110002

megnéztem mobilon, kis képernyőn. látom, hogy igazi B vizsgás gyakorló hely, pilóta rossz ütemben fékezi, talán egy helikopter manőverbe akarta áthúzni, de nem jött össze. szépen, nagykönyv szerint lepörög. utána nézem az aláírást "powered paraglider"... ja, akkor vissza az egész. akkor ez nem B-s gyakorlat volt és nem is tervezett.

Előzmény: feketefelhoo (109999)
Kront Creative Commons License 18 órája 0 1 110001

nem írsz butaságot, de biztos vagy Te abban, hogy ezt pont Gergőnek kell elmagyarázni?

 

ma már késő van, de holnap leírom majd neki én is, hogyan kell egy repülőt kilebegtetni.

 

 

Előzmény: Szomori Tamás (109997)
Kront Creative Commons License 18 órája 0 4 110000

nehéz ebben a területben még magam előtt is állást foglalni. leginkább csak gyenge véleményem van róla. ráadásul kétoldalú.

 

egyrészt, informatikusként számomra a nyelv csak egy eszközkészlet, egy jel- és szabályrendszer, ami a kommunikációt segíti. ha megértem, amit a közlő el akar mondani, akkor nem igazán érdekel, hogy mennyire helyesen használja. azért persze megértsem, meg ne legyen fárasztó olvasni, de a nyelv eleve annyira tele van redundanciával, hogy nagyon trehánynak kell lenni ahhoz, hogy ne jöjjön át, amit a másik mondani akar. így vagyok az idegen szavakkal is. ha ismerem, akkor általában fel sem tűnik, hogy az adott mondatban eltérő nyelvi környezetben van. a sodiumot észre sem vetem, hogy nem magyar. ahogy olvastam, automatikusan fordult le a fejemben az anyanyelvemre.

 

tanulóéveim alatt mű- és szakfordításokkal kerestem némi zsebpénzt, így van némi rálátásom arra is, hogy egy nyelvet milyen szinteken lehet ismerni/kezelni/művelni. saját bőrű tapasztalatból mondom, mindig van, aki sokkal jobban ismeri/használja a nyelvet (akár az idegent, akár az anyanyelvét), mint amennyire az ember gondolja azt magáról. ezért is irtózom a nyelvtan-náciságtól. soha nem javítok senkit (amíg megértem), mert tudom, hogy egy nálam a nyelvet jobban beszélő egy mondatomban simán javíthatna 20 hibát, és nem teszi.

szakzsargon-náciskodás detto messze áll tőlem. ha olyan legendák, mint Szüle Zsolt azt mondja, hogy "leszállópálya", a hajtómű mérnök közli, hogy "ha leveszitek a motort, toljátok be, ránézek", ha a húszezer+ órás heli oktató propellernek hívja a forgószárnyat, ha a kútkezelő megkérdezi, hogy "akkor 2500 liter benya lesz?" (nem tüzelőanyag, nem üzemanyag, még csak nem is benzin, hanem JET A-1 volt a tankolás tárgya!) akkor nem fogom kijavítgatni azokat, akiket amúgy tökéletesen megértek. én még akkor is behúzom a nyakam, ha valaki érdeklődik egy repülőgép átesésének okáról, és azonnal (egyéb magyarázat nélkül) a fejére kapja, hogy nagy volt az _állásszög_, semmi más nem okozhat átesést. (miközben nekem úgy fél évig verték a fejembe, hogy egy repülőnél mi okozhat még átesést, a szárny állásszögén kívül)

és akkor arról ne is beszéljünk, hogy a hazai szakzsargon egy része is úgy alakult ki, hogy 1960-ban Tézli Robi bácsi kint járt a SZU-ban, ahol gyenge-közepes orosz tudásával megtanult pár alkatrész nevet, majd idehaza elnevezte ezeket saját szájaíze szerint és elkezdte így tanítani a Kossuthban. majd a tanítványainál szájról-szájra terjedt, hogy az bizony nem motor, hanem hajtómű, (mert Robi bácsi egyest ad, ha motrot mondasz) miközben a magyar műszaki nyelv minden írott és nem írott szabálya szerint a motor is egy használható kifejezés lett volna. (ez csak egy hasraütött kitalált példa, kitalált nevekkel, kitalált iskolával és országgal. plz no offense)

és akkor ott a másik oldal, ami nálam is elkerülhetetlen: ha valakit nem ismersz személyesen, nincs a kezedben az életrajza, meg a publicisztikáiban sem vagy jártas, akkor az egyetlen eszközöd arra, hogy véleményt alkoss a tudásáról, karakteréről, hogy megnézed az írásképét. mennyire szabatos, nyelvhelyes. ezzel hatalmas bakot tudsz lőni, (volt zseni fizikus professzorom, akinek az írása egy 6 éves szintjén volt) de kezdetben akkor sincs más eszközöd a véleményed kialakítására. így a fent leírtak ellenére, én is hordozom ezt a hibát magamban.

Előzmény: Galfi Gergo (109993)
feketefelhoo Creative Commons License 18 órája 0 1 109999

Egy kis "háztáji"

 

Facebook

megaliner Creative Commons License 18 órája 0 0 109998

Ha jól értem akkor arról szól a történet, hogy pár kormány tisztviselő, hosszú éveken át ráütött egy pecsétet meg aláirta azt, hogy ott maradhat egy beton izé a pálya végén.

 

Most ezt szeretnék kisebbiteni és bárki másra is ráfogni, hogy ne azzal foglalkozzanak Ők miért voltak trehányak éveken át.

 

 

Előzmény: Kront (109996)
Szomori Tamás Creative Commons License 19 órája -8 1 109997

Ha figyelmesen visszaolvasol, akkor Lithium és Sodium Ion akkukról volt szó amit angolul írtam le, ahogy te is angolul írtad a repülőkókuszcsokit vagyis Szekeres Petit. Az miért nem baj hogy lithium-ot írtam lítium helyett? Nem kell válaszolni, költői volt a kérdés, de ahogy mondtad sok itt a nyelvtannáciskodó.

Maradjunk a témánál, mert nagyon elkanyarodtatok.

flaps: az fékszárny

A flaps sokkal inkább arra szolgál, hogy a repülőgép kisebb sebességgel is a levegőben tudjon maradni.

Felszálláskor: Segít, hogy hamarabb el tudjon emelkedni a földtől, akár rövidebb kifutópálya is elég legyen. Leszálláskor: Lehetővé teszi, hogy a pilóta biztonságosan lassítson, és lassabb tempóval érjen földet anélkül, hogy a gép "átesne" vagyis elveszítené a felhajtóerőt. Amikor a flaps-et kiengedik megváltoztatja a szárny alakját, íveltebbé teszi, és a felületét is megnöveli. Nagy bajban lennének ha csak fékező hatása lenne.

Flaps-> felhajtóerő növelése alacsony sebességnél 

Spoiler-> felhajtóerő rontása, fékezés (áramlásrontó lap)

Ha legközelebb a szárny fölött ülsz, figyeld meg földet éréskor: a flaps lassan hátrafelé és lefelé bújnak elő, míg a spoilerek hirtelen, agresszíven csapódnak fel a szárny tetején.

 

Futópálya pedig az atlétikai stadionban található, a kifutó pedig az állatkertben az oroszlánoknál. :)

(remélem az irónai azért átmegy, és nem csak más szemében a szálkát...)

Előzmény: Galfi Gergo (109993)
Kront Creative Commons License 20 órája 0 2 109996

valahol egyfajta művészet ezeket a drámai címeket legyártani. ha jól értem a lényeget: ha nem lett volna ott, akkor nem mennek neki. ezzel nehéz vitatkozni.

 

a másik oldalon, a jogi megítélésének huzavonáját sem értem. biztos vagyok benne, hogy van olyan műszaki előírás, ami megmondja, hogy a pályavégtől milyen irányban, mekkora RESA-t kell fenntartani az adott besorolású reptérnél/pályánál (annyira nem érdekel, hogy utánanézzek). ha megvolt az előírt szabad terület, akkor tök mindegy, hogy kartonpapírra, betonfalra vagy atomerőmű reaktorterére tették azokat az antennákat, jogilag rendben volt. tudomásul kell venni. akkor is, ha manapság már rendszerint repülővel betakarítható, Cessnával is bontható közműveket pakolnak a pálya végére. ma is számos reptér van, ahol a küszöb után egyből házak, torony vagy egyéb magas műtárgy  található és megfelel az előírásoknak. szerencsétlen építmény volt, ezt jól látjuk, de a jogi helyzetének eldöntéséhez miért kellenének évek?

Előzmény: megaliner (109994)
heted7 Creative Commons License 20 órája -7 5 109995

Könyörgöm, az a kémiai elem angol neve. Nem az iata szerint, hanem az egy angol szó és kész. A nátrium egy magyar szó, vagy kétszáz éve. Mindennek abszolút semmi köze a repüléshez.

 

Ha sokat kekeckedsz, átmegyek ősmagyarba, és szikenynek fogom hívni, ami amúgy a nátrium nyelvújításkori magyar neve :D

Előzmény: Szomori Tamás (109986)
megaliner Creative Commons License 22 órája -1 0 109994
Galfi Gergo Creative Commons License 23 órája 0 3 109993

Most akkor, ha hajat szeretnék mellírozni, akkor kérjek T-Stoffot a háztartási boltban, mert én meg a Vergeltungswaffék  dokumentációján szocializálódtam? :) Természetesen megvan az elterjedtebb repülési kifejezéseknek (fél)hivatalos magyar megfelelője:

- runway: az bizony, hogy futópálya vagy egyszerűen pálya.

- flaps: az fékszárny, kivéve ha van valamilyen jelzője, pl. leading edge flaps - orrsegédszárny; cowl flaps - (hűtő)zsalu.

- airbrake/speedbrake/spoiler: féklap, katonáknál és öregebb pilótáknál az oroszból átvéve interceptor.

- PIC: a légijármű parancsnoka, ez annyira hivatalos elnevezés, hogy a légügyi törvényben is ez szerepel. De hallottam már a "parancsnokpilótát" is, a kapitány szinonímájaként, ráadásul olyantól, aki maga is parancsnokpilóta lila orrú repülőgépeken.

 

Én a magam részéről próbálom elkerülni mind a nyelvtannáciskodást, mind a szakzsargon-náciskodást, azaz senkinek sem olvasom a fejére, ha mondjuk motornak hívja a gázturbinás hajtóművet, vagy mint te, sodiumnak (szódiumnak?) a nátriumot. Másfelől viszont vagyok annyira igényes magammal szemben, hogy, igyekszem szabatosan kifejezni magam, már amennyire képes vagyok az adott területen belül. És sajnos gyarló ember vagyok én is, úgyhogy nálam hamar beárazza a mondanivalóját az, aki magyar nyelven következetesen tojik a szakzsargonra. Ez nagyon ritkán visz félre, legfeljebb olyanok esetében akik ugyan magyar anyanyelvűek, csak az adott szakmát az elejétől kezdve külföldön tanulták. Minden más esetben ez a nyelvi pongyolaság általában mélyebben fekvő szakmai igénytelenségnek is a tünete. A konkrét példádnál maradva, ha azt írod, hogy "sodium ion", akkor igen, tudom, hogy nátriumionról beszélsz, de egyúttal azt is közölted velem, hogy kémiai-fizikai vonatkozású témában nem érdemes odafigyelni rád.

 

Hogy egy picit közelebb kerüljünk a repülés témájához: van a BountyFlyer nevű jutuber, aki az USA-ban Airbus-kapitány, ennek megfelelően ért a témához. Viszont magyar nyelven csinálja a videóit, és néha még most is sarkaiból forgatja ki a magyar repülős szaknyelvet. Neki például nem az volt a reakciója az ilyen irányú a kritikákra, hogy "Kapjátok be gyíkok, úgy is érti mindenki, ha angolul mondom", hanem elmesélte, hogy bőven azután került a repülés közelébe, hogy lelépett Magyarországról. Emellett rajta látszik az igyekezet, hogy a visszajelzések hatására próbálja felszedni a magyar zsargont is.

Előzmény: Szomori Tamás (109990)
Szomori Tamás Creative Commons License 24 órája -3 1 109992

Parancsnokpilóta letette a kifutópályára a repülőt a féklapok segítségével, de szerencsére senkinél nem volt nátrium ionos akkumulátor.

Előzmény: Jahno (109991)
Jahno Creative Commons License 25 órája -5 5 109991

És akkor ide mit írjunk, kiszált az összes passenger az airporton?

Előzmény: Szomori Tamás (109990)
Szomori Tamás Creative Commons License 27 órája -5 1 109990

Miért nekem írdod? Nem én kérdőjeleztem meg.

Nem bizos hogy mindent magyarra kell fordítani, főleg a repülésben? Van egy angol megnevezés, használjuk azt. A runway se kifutópálya/futópálya/felszálló/leszálló/futpálya, ahogy a flaps se féklapok/segédszárnyak/leszállólapok/csappantyúk/lemezek/lebenyek/zsebfedők, vagy a PIC se Parancsnokpilóta. Ha azt írod Sodium Ion, mindenki tudja miről van szó.

Előzmény: Fradista Utazó (109988)
Jahno Creative Commons License 28 órája -5 2 109989

Angolul ez a neve.

Előzmény: Szomori Tamás (109986)
Fradista Utazó Creative Commons License 28 órája -5 4 109988

Ami angolul sodium, az magyarul nátrium. Ilyen egyszerű. 

Előzmény: Szomori Tamás (109986)
homerx Creative Commons License 28 órája -5 3 109987

maradjunk annyiban, ogy angolul ez a neve. semmi koze az iatahoz.

Előzmény: Szomori Tamás (109986)
Szomori Tamás Creative Commons License 28 órája -2 2 109986
Előzmény: heted7 (109985)
heted7 Creative Commons License 29 órája -8 2 109985

"nátrium", ha szabad kérni. 

Előzmény: Szomori Tamás (109983)

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!