„Számomra mind azt jelenti, hogy a kurrens és konkurens különböző írásmódja nem indokolt” A különböző írásmód a különböző köznyelvi kiejtésen alapul. Mivel a köznyelvi kiejtésben az egyik rövid, a másik hosszú [ r ]-es, az íráskép is ezt tükrözi. Függetlenül az etimológiától. (Azzal, hogy egy rakat latin eredetű szóban 1984 óta a kiejtésbeli rövidülést tükrözi a helyesírás, én sem igazán értek egyet. De ehhez a kurrens – konkurens párnak nem sok köze van.)
Köszönöm, hogy segítettetek megfejteni a kurrens jelentését. Ezek szerint semmi köze ahhoz, hogy időszerű, hacsak úgy nem, hogy most folyik éppen. Számomra mind azt jelenti, hogy a kurrens és konkurens különböző írásmódja nem indokolt, hacsak Taira okfejtése nem helyes.
Persze, ugyanabból a tőből származnak. Az én tippem az, hogy mivel a magyar általában az első szótagot hangsúlyozza, a kurrensnél logikusan hagyták meg a hosszú r-et, a konkurensben viszont az r messzebb van a szó elejétől.
Igen, szamárságot írtam. Kurrens: időszerű (talán). De ekkor a konkurenst mégiscsak 2 r-rel kéne írni, mint egyidejűleg jelen levők, és így persze egymással versengők is.
Szóval azt akarom mondani, rumcinak, hogy a konkuresbe igenis belegondolható a kurrens szó rokon jelentéssel.
A konkurencia kapcsán nekem a kurrensolvasó nem jut az eszembe (aminek 1000 különféle oka van, pl., hogy nem ismerem ezt a szót), de eszembe jut pl. a kurrens folyóiratok, amik ugye konkur(r)ensek (lehetnek).
A beszéddel nincs különösebb baj, most azon töprengek, hogy miért is volt fontos a helyesírást megváltoztatni... BTW: a 'koléga' az már megrövidült, vagy majd csak a következő kiadásban?
Szerinted, amikor egy cég valamelyik embere a konkurenciáról beszél, akkor eszébe jut a kurrensolvasó? Megeszem a kalapom, ha igen (pedig úgy elraktam, hogy azt se tudom, hol van).
Szerintem meg aki egyáltalán használ ilyen furcsa és bonyolult szavakat, az azért érzi, hogy a 'kon-' itt egy előképző, éppúgy, mint pl a 'konfabulál' vagy 'koncentrál' szavakban.
konkurens, kurrens – mi a gond? Így is mondjuk. Függetlenül attól, hogy a latinban összefüggnek, a magyarban nem mutat semmi arra, hogy összefüggnének.
Mégiscsak kapisgálod. Szerintem lényeges a különbség: az egyik értelmetlen vagy legalábbis azt jelenti: Minden Nemzet Kulturális Örökségének Minisztériuma.
„elképzelhetô, hogy a magyar értelmezô kéziszótár helyesírása jelentôs mértékben eltér a helyesírási kéziszótárétól?” El, bár manapság nem ez a helyzet.
„Konkrétan a konkurrens-konkurens problémával szembesültem...” Akkor frissíts értelmező kéziszótárat. Merthogy az új kiadásban (2003) a helyesírást követő konkurens alak szerepel.
„Mindig az újabb kiadású kiadvány helyesírását vegyem alapul?” Mindig az újabb kiadású helyesírási kiadvány helyesírását vedd alapul. A helyesírási szótár helyesírási szempontból perdöntőbb, mint egy értelmező szótár. Mint ahogy jelentéstani kérdésekben meg az értelmező szótár lesz az.