A tanú süket - colonus, az apja fiaként örököse a gazdaságának, fiatal korától együtt művelték az apja földjét, habár szeretett volna 34 éves koráig nem tudott megházasodni, végül egy szegény lányt vett feleségül, 5 évig élt boldogan az előző házasságban, együtt élt a feleségével és szüleivel, a felesége télen szenvedések közt meghalt, most özvegy, de szeretne újra megházasodni.
1851-es, így néz ki, most bajlódom a tanúk szövegei fordításával, a google fordító és egy latin szótár segítségével
két ősöm házasságáról van szó, rokonok voltak, ezért engedély kellett a pápától a házassághoz, ez a kérelem, az első tanú az ősöm, a második az apja, a harmadik az anyós, nagyon jól olvasható a szöveg
Akkor az lesz, hogy: A beszélő néma vala. A Finály-szótár szerint a surdus-nak van egy ilyen jelentése is. Utalhat arra, hogy kihallgatott mondókáját "értelmezni" kellett.
Lenne egy kérdésem, egy iratról van szó, ahol tanúk vannak. Az első tanú vallomása előtt ez a bevezető szöveg van:
Enod orator sit surdus. A google fordító szerint a surdus szó süketet jelent, szerintem ez elég értelmetlen egy bevezető szövegben. Az lenne a kérdésem, mit jelent a mondat ?
Abban az ertelemben nem, hogy a Fertö to es a Balaton egymastol valo megkülönböztetesere hasznaltak volna a Pelso/Peiso/Pelissa superior es az inferior jelzöket.
Az Ermitázs-ban van egy festmény egy könyvet tartó nőszeméllyel és két angyallal, kezükben egy egy felirat: Numi ne és Affla tua. A csoportom már elment, rohannom kellett. Ki festette és mit jelentenek a feliratok ?
1017 > Ám, mivel nem tudok latinul, nagy segítséget jelentenek nekem a latinul tudók fordításai..
1024 > Nem mindegy tehát, hogy az Árpád-kor mely szakaszában készült magyarországi latin írást olvassa az ember, mert a latin terminusok változásai (formai, vagy csak tartalmi, jelentésbeli)
PS.: A civitas ..hm.. gondodban tudnek Neked termeszetesen segiteni, majd meglatjuk hogy mikor lesz erre idöm.